# Italian translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "tag"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "title"
msgstr "titolo"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Teaser"
msgstr "Anteprima"
msgid "Content Types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Page title"
msgstr "Titolo della pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosso alla prima pagina"
msgid "Authored by"
msgstr "Creato da"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "English"
msgstr "Inglese"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularità"
msgid "Changed"
msgstr "Modificato"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni file consentite"
msgid "Content top"
msgstr "Parte superiore del contenuto"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utente anonimo"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
msgid "Overrides"
msgstr "Forzature"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utente autenticato"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima caricamento"
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "File directory"
msgstr "Cartella file"
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
msgid "Related Content"
msgstr "Contenuto correlato"
msgid "User account"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigazione principale"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicabile"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Search index"
msgstr "Indice di ricerca"
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fondo pagina"
msgid "Status messages"
msgstr "Messaggi di stato"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenuto della pagina principale"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinazione file caricati"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleziona dove i file dovranno essere memorizzati. I file privati "
"hanno un costo di gestione maggiore ma permettono l'accesso limitato "
"ai file memorizzati in questo campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Sottocartella opzionale all'interno della destinazione del file da "
"caricare. Non includere slash iniziali o finali."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Inserire un valore del tipo \"512\" (byte), \"80 KB\" (kilobyte) opure "
"\"50 MB\" (megabyte) in modo da limitare la dimensione permessa. Se il "
"campo viene lasciato vuoto la dimensione verrà limitata solo dalle "
"impostazioni PHP (limite attuale <strong>%limit</strong>)."
msgid "Full content"
msgstr "Contenuto completo"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina di un termine della tassonomia"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un amministratore ha creato un profilo utente per te su [site:name]"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separa le estensioni con uno spazio o una virgola e non includere il "
"punto iniziale."
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamento di massa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Default translation"
msgstr "Traduzione di default"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info è stato creato."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info è stato aggiornato."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: aggiunto %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: aggiornato %info."
msgid "Site branding"
msgstr "Branding del sito"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Highlighting dei risultati di ricerca"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Un campo che indica se questa è la traduzione predefinita."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Azioni di amministrazione principali"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e ora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mese HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Ora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Settimana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Anno HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Formato predefinito data lunga"
msgid "Default medium date"
msgstr "Formato predefinito data media"
msgid "Default short date"
msgstr "Formato predefinito data corta"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu profilo utente"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Richiesta rimozione profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Informazioni di autenticazione sostitutive per [user:display-name] su "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Dettagli del profilo per [user:display-name] su [site:name] (in attesa "
"dell'approvazione dell'amministratore)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (approvato)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (bloccato)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Il tuo profilo su [site:name] è stato eliminato.\r\n"
"\r\n"
"--  Il team [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (eliminato)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Una richiesta di reimpostazione password è stata effettuata per il "
"tuo profilo su [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Puoi autenticarti con un clic su questo collegamento oppure copiando "
"ed incollando il collegamento nel tuo browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Questo collegamento può essere usato solo una volta per "
"l'autenticazione e ti consentirà di scegliere la tua password. Il "
"collegamento scadrà dopo un giorno e niente sarà modificato se non "
"utilizzato.\r\n"
"\r\n"
"-- Il team di [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Un amministratore ha creato il tuo profilo utente sul sito "
"[site:name]. Puoi autenticarti con un clic su questo collegamento "
"oppure copiando ed incollando il collegamento nel tuo browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Questo collegamento può essere usato solo una volta per "
"l'autenticazione e ti consentirà di scegliere la tua password.\r\n"
"\r\n"
"Dopo aver scelto la password, in futuro, per autenticarti su  "
"[site:login-url] dovrai usare:\r\n"
"\r\n"
"nome utente: [user:name]\r\n"
"password: La password scelta da te\r\n"
"\r\n"
"-- Il team di [site:name]"
