# Hungarian translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "címkék"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "Register"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
msgid "Download"
msgstr "Letölt"
msgid "File date"
msgstr "Fájl dátuma"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Teaser"
msgstr "Bevezető"
msgid "Content Types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "format"
msgstr "formátum"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "Authored by"
msgstr "Szerző"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
msgid "English"
msgstr "angol"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
msgid "Granularity"
msgstr "Finomság"
msgid "Last run"
msgstr "Utolsó futás"
msgid "Read More"
msgstr "Bővebben"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Megengedett fájlkiterjesztések"
msgid "Content top"
msgstr "Tartalom teteje"
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
msgid "Overrides"
msgstr "Felülírja"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Azonosított felhasználó"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "A legnagyobb feltölthető méret"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
msgid "Show all"
msgstr "Összes megjelenítése"
msgid "File directory"
msgstr "Fájl könyvtár"
msgid "Contact email"
msgstr "Kapcsolattartó e-mail címe"
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
msgid "Related Content"
msgstr "Kapcsolódó tartalmak"
msgid "User account"
msgstr "Felhasználói fiók"
msgid "Main navigation"
msgstr "Fő navigáció"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
msgid "Dashboard"
msgstr "Irányítópult"
msgid "Search index"
msgstr "Keresési index"
msgid "Compact"
msgstr "Tömör"
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
msgid "Show more"
msgstr "Több mutatása"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Morzsák"
msgid "Page bottom"
msgstr "Oldal alja"
msgid "Show less"
msgstr "Kevesebb mutatása"
msgid "Status messages"
msgstr "Állapotüzenetek"
msgid "Main page content"
msgstr "Az oldal fő tartalma"
msgid "Upload destination"
msgstr "Feltöltési célkönyvtár"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"A végső fájlok tárolási helyének kiválasztása. A privát "
"fájlok tárolása sokkal nagyobb terhelést jelent, mint a nyilvános "
"fájloké, de a fájlokhoz korlátozott hozzáférést tesz lehetővé "
"ezen a mezőn belül."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"A feltöltések könyvtárán belül megadható alkönyvtár, ahova a "
"fájlok mentésre kerülnek. Az alkönyvtár megadásakor a kezdő és "
"a záró perjelet nem kell megadni."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Meghatározza az egyes fájlokra érvényes méretkorlátot. Az "
"engedélyezett fájlmérethez egy értéket kell megadni, például: "
"„512” (bájt), „80K” (kilobájt) vagy „50M” (megabájt). "
"Üresen hagyva a fájl méretét csak a PHP-ban beállított "
"legnagyobb beküldési és fájl feltöltési méret (jelenleg "
"<strong>%limit</strong>) korlátozza."
msgid "Full content"
msgstr "Teljes tartalom"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taxonómiakifejezés oldal"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] adminisztrátora által létrehozott új felhasználói "
"fiók elkészült"
msgid "Machine Name"
msgstr "Programok által olvasható név"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"A kiterjesztéseket szóközzel vagy vesszővel kell elválasztani és "
"nem kell használni a bevezető pontot."
msgid "Bulk update"
msgstr "Tömeges frissítés"
msgid "Rights"
msgstr "Jogok"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Group content"
msgstr "Csoport tartalom"
msgid "Not specified"
msgstr "Nincs megadva"
msgid "timestamp"
msgstr "időbélyeg"
msgid "Full HTML"
msgstr "Teljes HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Alapértelmezett fordítás"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type típusú %info blokk létrehozva."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info frissítve."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info hozzáadva."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %info frissítve."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Pót dátumformátum"
msgid "Site branding"
msgstr "Webhely márkázása"
msgid "Width of the viewer. Ex: 250px or 100%"
msgstr "A megjelenítő szélessége, például: 250px vagy 100%"
msgid "Height of the viewer. Ex: 250px or 100%"
msgstr "A megjelenítő magassága, például: 250px vagy 100%"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Keresési eredmény, a keresett szó kiemelve"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "A jelölő jelzi, hogy ez az alapértelmezett fordítás."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Az entitás létrehozásának ideje."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Az entitás utolsó módosításának ideje."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Elsődleges adminisztrátori műveletek"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Nagy (480×480 képpont)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Közepes (220×220 képpont)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Bélyegkép (100×100 képpont)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "Y. m. d., D – H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML dátum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML dátum idővel"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML hónap"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML idő"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML hét"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML év"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML dátum évszám nélkül"
msgid "Default long date"
msgstr "Alapértelmezett hosszú dátum idővel"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "Y. F j., l – H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Alapértelmezett közepes dátum idővel"
msgid "Default short date"
msgstr "Alapértelmezett rövid dátum idővel"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "Y. m. d. – H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Felhasználói fiók menüje"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhelyen kezdeményezték a felhasználó "
"törlését.\r\n"
"\r\n"
"A [site:url-brief] webhely felhasználója törölhető erre a "
"hivatkozásra kattintva, vagy a böngésző címsorába másolva:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"FIGYELMEZTETÉS: A felhasználó törlése nem visszavonható.\r\n"
"\r\n"
"A fenti hivatkozás egy napig érvényes, és ha nem lesz "
"felhasználva, semmi nem történik.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] csapata"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:display-name] felhasználó fióktörlési kérelme [site:name] "
"webhelyen"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:display-name] felhasználó bejelentkezési adatai [site:name] "
"webhelyen"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyásra "
"várva)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] felhasználói azonosítót igényelt.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhelyen a felhasználói fiók aktiválása "
"megtörtént.\r\n"
"\r\n"
"Most már be lehet jelentkezni erre a hivatkozásra kattintva, vagy a "
"webcímet kimásolva és a böngésző címsorába beillesztve:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Az így megnyitott oldalon rögtön beállítható a jelszó.\r\n"
"\r\n"
"Ez a hivatkozás csak egyszer használható bejelentkezésre. Azt "
"követően a jövőben már a rendes belépési oldalon "
"([site:login-url]) lehet majd bejelentkezni a webhelyre. Ehhez az "
"alábbi információk fognak kelleni:\r\n"
"\r\n"
"Felhasználónév: [user:account-name]\r\n"
"Jelszó: az imént megadott jelszó\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] csapata"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyva)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (zárolva)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhelyen a hozzáférés törölve lett.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] csapata"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (törölve)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhelyen ennek a felhasználónak a nevében új jelszó "
"lett kérve.\r\n"
"\r\n"
"Erre a hivatkozásra kattintva, vagy a webcímet kimásolva és a "
"böngésző címsorába beillesztve lehet bejelentkezni a "
"webhelyre:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Az így megnyitott oldalon rögtön beállítható a jelszó.\r\n"
"\r\n"
"Ez egy egyszer használható belépési mód. Egy nap után az "
"érvényessége lejár, de semmilyen következménye nem lesz, ha nem "
"használják fel.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] csapata"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]! \r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhely adminisztrátora létrehozott egy [user:name] "
"felhasználói fiókot. Így már be lehet jelentkezni erre a "
"hivatkozásra kattintva vagy a webcímet kimásolva és a böngésző "
"címsorába beillesztve:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Az így megnyitott oldalon rögtön beállítható a jelszó.\r\n"
"\r\n"
"Ez a hivatkozás csak egyszer használható bejelentkezésre. Azt "
"követően a jövőben már a rendes belépési oldalon "
"([site:login-url]) lehet majd bejelentkezni a webhelyre. Ehhez az "
"alábbi információk fognak kelleni:\r\n"
"\r\n"
"Felhasználónév: [user:name]\r\n"
"Jelszó: az imént megadott jelszó\r\n"
"\r\n"
" -- [site:name] csapata"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"Köszönjük a csatlakozási szándékot [site:name] webhelyhez. Az "
"alábbi hivatkozásra kattintva vagy a böngésző címsorába "
"illesztve lehet belépni:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"A hivatkozás csak egyszer használható belépésre. Ezt követően a "
"böngésző át lesz irányítva arra az oldalra, ahol többek közt a "
"jelszó is megadható.\r\n"
"\r\n"
"A [site:login-url] oldalon a bejelentkezéshez az ott megadott a "
"jelszót kell használni.\r\n"
"\r\n"
"felhasználó név: [user:name]\r\n"
"jelszó: a megadott jelszó\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] csapata"
msgid "Width: @width , Height: @height"
msgstr "Szélesség: @width , Magasság: @height"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhelyen az ezzel az e-mail címmel regisztrált "
"felhasználói fiók fel lett függesztve.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] csapata"
msgid "The entity could not be saved."
msgstr "Az entitást nem lehet elmenteni."
msgid ""
"This field has been disabled by the plugin to guarantee the "
"functionality that's expected of it."
msgstr ""
"A bővítmény letiltotta ezt a mezőt az elvárt funkcionalitásának "
"biztosítása érdekében."
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "license"
msgstr "licenc"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"Köszönjük a csatlakozási szándékot [site:name] webhelyhez, a "
"kérelem még elfogadásra vár. Jóváhagyás után küldünk egy "
"e-mailt a bejelentkezési információkkal és jelszóbeállítási "
"lehetőségekkel.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] csapata"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Széles (1090)"
msgid "Orphan"
msgstr "Árva"
