# Galician translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "On"
msgstr "Activo"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado á páxina principal"
msgid "Authored by"
msgstr "Creado por"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Token"
msgstr "Símbolos"
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensións de arquivo permitidas"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
msgid "Upload File"
msgstr "Subir arquivo"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "File directory"
msgstr "Directorio de arquivos"
msgid "Contact email"
msgstr "Correo electrónico de contacto"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuario"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non aplicable"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migas de pan"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior da páxina"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensaxes de estado"
msgid "Main page content"
msgstr "Contido da páxina principal"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destino da subida"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleccionar ónde se deben almacenar os arquivos finais. O "
"almacenamento privado de arquivos é notablemente máis gravoso que o "
"de arquivos públicos, pero permite a restricción de acceso os "
"archivos dentro de este campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirectorio opcional dentro do destino de subidas onde se "
"almacenarán os arquivos. Non escriba barras nin o inicio nin o final."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Escriba un valor como \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) ou \"50 "
"MB\" (megabytes) para restrinxir o tamaño permitido de arquivo. Se o "
"deixa baleiro, os tamaños de arquivo estarán limitados únicamente "
"polos tamaños máximos definidos en PHP para envíos e subida de "
"arquivos (o límite actual é <strong>%limit</strong>)."
msgid "Full content"
msgstr "Contido completo"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Páxina de térmos de taxonomía"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrador creou para vostede unha conta en [site:name]"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de sistema"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensións cun espazo ou una coma e non escriba o punto que "
"as precede."
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualización masiva"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Not specified"
msgstr "Non especificado"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Default translation"
msgstr "Tradución por defecto"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data de respaldo"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca do sitio"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Resaltando o resultado da procura"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accións primarias de administración"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e hora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data anual HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predeterminada"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data mediana predeterminada"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predeterminada"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Fíxose unha petición para cancelar a súa conta en [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Agora pode cancelar a súa cuenta en [site:url-brief] facendo clic "
"nesta ligazón ou copiándoa e pegándoa no seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"AVISO: A cancelación da súa conta non é reversible.\r\n"
"\r\n"
"Esta ligazón caduca en un día e non ocorrerá nada se non se "
"usa.\r\n"
"\r\n"
"--  O equipo de [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Solicitude de cancelación de conta para [user:display-name] en "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Substitución de información de inicio de sesión para "
"[user:display-name] en [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (pendente de "
"aprobación polo administrador)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] solicitou unha conta.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A súa conta en [site:name] foi activada.\r\n"
"\r\n"
"Agora pode iniciar sesión facendo clic nesta ligazón ou copiándoa e "
"pegándoa no seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esta ligazón só pode ser usada unha vez para iniciar sesión e "
"levarao a unha páxina onde poderá establecer o seu contrasinal.\r\n"
"\r\n"
"Despois de establecer o seu contrasinal, será capaz de iniciar "
"sesión no futuro en [site:login-url] usando:\r\n"
"\r\n"
"Nome de usuario: [user:account-name]\r\n"
"Contrasinal: O seu contrasinal\r\n"
"\r\n"
"--  O equipo de [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (aprobada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalles de conta de [user:display-name] en [site:name] (bloqueada)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A súa conta en [site:name] foi cancelada.\r\n"
"\r\n"
"--  O equipo de [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (cancelada)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Fíxose unha petición para reestablecer o contrasinal da súa conta "
"en [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Agora pode iniciar sesión facendo clic nesta ligazón ou copiándoa e "
"pegándoa no seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esta ligazón só pode ser usada unha vez para iniciar sesión e "
"levarao a unha páxina onde pode establecer o seu contrasinal. Caduca "
"despois de un día e non ocurrirá nada se non se usa.\r\n"
"\r\n"
"-- O equipo de [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Un administrador do sitio [site:name] creou unha conta para vostede. "
"Agora pode iniciar sesión facendo clic nesta ligazón ou copiándoa e "
"pegándoa no seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esta ligazón só pode ser usada unha vez para iniciar sesión e "
"levarao á páxina onde poderá establecer o seu contrasinal.\r\n"
"\r\n"
"Despois de establecer o seu contrasinal, será capaz de iniciar "
"sesión no futuro en [site:login-url] usando:\r\n"
"\r\n"
"Nome de usuario: [user:name]\r\n"
"Contrasinal: O seu contrasinal\r\n"
"\r\n"
"--  O equipo de [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Grazas por rexistrarse en [site:name]. Agora pode iniciar sesión "
"facendo clic nesta ligazón ou copiándoa e pegándoa no seu "
"navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esta ligazón só pode ser usada unha vez para iniciar sesión e "
"levarao a unha páxina onde poderá establecer o seu contrasinal.\r\n"
"\r\n"
"Despois de establecer o seu contrasinal, será capaz de iniciar "
"sesión no futuro en [site:login-url] usando:\r\n"
"\r\n"
"Nome de usuario: [user:name]\r\n"
"Contrasinal: O seu contrasinal\r\n"
"\r\n"
"--  O equipo de [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A súa conta en [site:name] foi bloqueada.\r\n"
"\r\n"
"--  O equipo de [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Gracias por rexistrarse en [site:name]. A súa solicitude dunha conta "
"actualmente está pendente de aprobación. Unha vez que sexa aprobado, "
"recibirá outro correo electrónico con información sobre como "
"iniciar sesión, establecer o seu contrasinal e outros detalles.\r\n"
"\r\n"
"--  O equipo de [site:name]"
