# Azerbaijani translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Azerbaijani translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
msgid "Register"
msgstr "Qeydiyyatdan keçin"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Content"
msgstr "Məzmun"
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
msgid "Groups"
msgstr "Qruplar"
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
msgid "Type"
msgstr "Növ"
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Administration"
msgstr "İdarəetmə"
msgid "On"
msgstr "Aktiv"
msgid "Tags"
msgstr "Teqlər"
msgid "Download"
msgstr "Yüklə"
msgid "Edit"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
msgid "Daily"
msgstr "Gündəlik"
msgid "Weekly"
msgstr "Həftəlik"
msgid "Monthly"
msgstr "Aylıq"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Field"
msgstr "Sahə"
msgid "Preview"
msgstr "Önizləmə"
msgid "Default"
msgstr "Susmaya görə"
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Teaser"
msgstr "Tizer"
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Upload"
msgstr "Yükləmə"
msgid "Created"
msgstr "Yaradıldı"
msgid "Page title"
msgstr "Səhifə başlığı"
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Header"
msgstr "Başlıq"
msgid "Footer"
msgstr "Aşağı hissə"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Əsas səhifəyə yüksəldi"
msgid "Authored by"
msgstr "Müəllifi"
msgid "Width"
msgstr "Eni"
msgid "Height"
msgstr "Hündürlüyü"
msgid "Plain text"
msgstr "Adi mətn"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Alətlər"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrlər"
msgid "Defaults"
msgstr "Defoltlar"
msgid "Key"
msgstr "Açar"
msgid "English"
msgstr "İngilis"
msgid "Topics"
msgstr "Mövzular"
msgid "Granularity"
msgstr "Qranulyarlıq"
msgid "Changed"
msgstr "Dəyişdi"
msgid "Formats"
msgstr "Formatlar"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İcazə verilən fayl uzantıları"
msgid "Tabs"
msgstr "Tablar"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonim istifadəçi"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Qeydiyyatdan keçmiş istifadəçi"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimum yükləmə ölçüsü"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "File directory"
msgstr "Fayl kataloqu"
msgid "Errors"
msgstr "Səhvlər"
msgid "User account"
msgstr "İstifadəçi hesabı"
msgid "Main navigation"
msgstr "Əsas naviqasiya"
msgid "Not applicable"
msgstr "Tətbiq edilmir"
msgid "Search index"
msgstr "Axtarış indeksi"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Çörək qırıntıları"
msgid "Page bottom"
msgstr "Səhifənin aşağısı"
msgid "Status messages"
msgstr "Vəziyyət mesajları"
msgid "Main page content"
msgstr "Əsas səhifə məzmunu"
msgid "Upload destination"
msgstr "Təyinatı yükləyin"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Son faylların harada saxlanacağını seçin. Şəxsi fayl yaddaşı "
"ictimai fayllardan əhəmiyyətli dərəcədə daha çox yükə "
"malikdir, lakin bu sahədəki fayllara məhdud giriş imkanı verir."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Faylların saxlanacağı yükləmə təyinatı daxilində isteğe "
"bağlı alt kataloq. Əvvəlki və ya arxadakı tirləri daxil "
"etməyin."
msgid "Full content"
msgstr "Tam məzmun"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taksonomiya termini səhifəsi"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator sizin üçün [site:name] ünvanında hesab yaratdı"
msgid "Machine Name"
msgstr "Maşın Adı"
msgid "Bulk update"
msgstr "Toplu yeniləmə"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Not specified"
msgstr "Qeyd edilməmişdir"
msgid "Full HTML"
msgstr "Tam HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Defolt tərcümə"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info yaradıldı."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info yeniləndi."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info əlavə edildi."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: yenilənmiş %info."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Geriyə tarix formatı"
msgid "Site branding"
msgstr "Saytın markalanması"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Axtarış nəticəsini vurğulayan daxiletmə"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Bunun defolt tərcümə olub-olmadığını göstərən bayraq."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Əsas admin hərəkətləri"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Böyük (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Orta (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatür (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Tarixi"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Tarix vaxtı"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML ayı"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML vaxtı"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Həftəsi"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML ili"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML İlsiz tarix"
msgid "Default long date"
msgstr "Defolt uzun tarix"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Defolt orta tarix"
msgid "Default short date"
msgstr "Defolt qısa tarix"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "İstifadəçi hesabı menyusu"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesabın ləğvi "
"sorğusu"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün əvəzedici giriş "
"məlumatı"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları (admin təsdiqini gözləyir)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] hesab üçün müraciət edib.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] ünvanında hesabınız aktivləşdirilib.\n"
"\n"
"İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb brauzerinizə "
"yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz:\n"
"\n"
"[user :one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu keçid daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna "
"bilər və sizi parolunuzu təyin edə biləcəyiniz səhifəyə "
"aparacaq.\n"
"\n"
"Parolunuzu təyin etdikdən sonra daxil ola biləcəksiniz. "
"gələcəkdə [site:login-url] ünvanında istifadə edərək:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"parol: Parolunuz\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları (təsdiq edilmişdir)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları (bloklanıb)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],in[site:name] saytındakı hesabınız ləğv "
"edildi.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[user:display-name] üçün [site:name] ünvanında hesab "
"təfərrüatları (ləğv edilib)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Hesabınız üçün parolun sıfırlanması sorğusu [site:name] "
"ünvanında edilib.\n"
"\n"
"İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb brauzerinizə "
"yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz. :\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu keçid daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna "
"bilər və sizi parolunuzu təyin edə biləcəyiniz səhifəyə "
"aparacaq. Onun müddəti bir gündən sonra bitir və istifadə "
"edilməsə heç nə olmayacaq.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] ünvanında sayt administratoru sizin üçün hesab "
"yaratdı. İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb "
"brauzerinizə yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu link daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna bilər "
"və sizə rəhbərlik edəcək parolunuzu təyin edə biləcəyiniz "
"səhifəyə daxil olun.\n"
"\n"
"Parolunuzu təyin etdikdən sonra gələcəkdə [site:login-url] "
"ünvanında aşağıdakılardan istifadə edərək daxil ola "
"biləcəksiniz:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"parol : Parolunuz\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] saytında qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün təşəkkür "
"edirik. İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb "
"brauzerinizə yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu link daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna bilər "
"və sizə rəhbərlik edəcək parolunuzu təyin edə biləcəyiniz "
"səhifəyə daxil olun.\n"
"\n"
"Parolunuzu təyin etdikdən sonra gələcəkdə [site:login-url] "
"ünvanında aşağıdakılardan istifadə edərək daxil ola "
"biləcəksiniz:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"parol : Parolunuz\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],in[site:name] saytındakı hesabınız "
"bloklanıb.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] saytında qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün təşəkkür "
"edirik. Hesab üçün müraciətiniz hazırda təsdiqini gözləyir. "
"Təsdiq edildikdən sonra daxil olmaq, parolunuzu təyin etmək və "
"digər təfərrüatlar haqqında məlumatı özündə əks etdirən "
"başqa e-məktub alacaqsınız.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Geniş (1090)"
