# Chinese, Traditional translation of EKAN (1.0.1)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "tags"
msgstr "標籤"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "title"
msgstr "標題"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "License"
msgstr "授權"
msgid "Resources"
msgstr "資源"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "Weekly"
msgstr "每週"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Use count"
msgstr "使用次數"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "No log messages available."
msgstr "目前沒有日誌訊息。"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Field"
msgstr "欄位"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Archive"
msgstr "存檔"
msgid "Homepage URL"
msgstr "首頁 URL"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "Upload"
msgstr "上載"
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Search box"
msgstr "搜尋框"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "首頁推薦"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Severity"
msgstr "嚴重性"
msgid "Watchdog"
msgstr "監控"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Plain Text"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Members"
msgstr "會員"
msgid "node"
msgstr "內容節點"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "註冊了"
msgid "Topics"
msgstr "主題"
msgid "Topic"
msgstr "主題"
msgid "Granularity"
msgstr "精細度"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Entity"
msgstr "實體"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Glossary"
msgstr "內容目錄"
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "允許的副檔名"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Content top"
msgstr "內容上方"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Upload File"
msgstr "上傳檔案"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Used in"
msgstr "使用於"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已驗證使用者"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大上載大小"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "在使用者最近一次瀏覽網頁後多少時間內，仍被視為在線上。"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Joined"
msgstr "已加入"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "File directory"
msgstr "檔案目錄"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Related Content"
msgstr "相關內容"
msgid "Entity type"
msgstr "實體類型"
msgid "User account"
msgstr "使用者帳號"
msgid "MD"
msgstr "MD"
msgid "Main navigation"
msgstr "主選單"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Not applicable"
msgstr "不適用"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
msgid "Temporary"
msgstr "暫時"
msgid "No files available."
msgstr "沒有檔案。"
msgid "Frontpage"
msgstr "首頁"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Upload date"
msgstr "上載日期"
msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"
msgid "Search index"
msgstr "搜尋索引"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval 前"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "Who's new"
msgstr "新進成員"
msgid "Who's online"
msgstr "誰在線上"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page bottom"
msgstr "頁面下方"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Published status"
msgstr "發佈狀態"
msgid "Monthly archive"
msgstr "每月存檔"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "Upload destination"
msgstr "上載目的地"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "選擇最後檔案保存的位置。私有檔案儲存比公共檔案操作複雜得多，但是可以使用檔案的訪問權限控制。"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr "可選項，檔案上傳後被儲存於「上載目的地」中的子目錄。開始和結尾都不要包含斜線。"
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"輸入如「512」 (位元組) 、「80KB」 (千位元組) "
"或「50MB」 (百萬位元組) "
"以限制允許檔案的尺寸。如果留空則使用PHP的最大發表和檔案上載尺寸限制 "
"(當前限制為 <strong>%limit</strong>)。"
msgid "Full content"
msgstr "Full"
msgid "Recent content"
msgstr "最新內容"
msgid "Find and manage content."
msgstr "尋找及管理內容。"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "分類項目頁面"
msgid "No people available."
msgstr "沒有使用者"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "[site:name] 的站台管理者已經為您建立一組帳號"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "尋找及管理網站使用者。"
msgid "Machine Name"
msgstr "機器可讀名稱"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "用空格或逗號隔開副檔名，不包括副檔名前面的點。"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "最近日誌訊息"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理使用者帳號、角色與權限。"
msgid "Changed date"
msgstr "變更日期"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Not specified"
msgstr "沒有指定"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "預設翻譯"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info已經建立。"
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info已經更新。"
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type：新增%info。"
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type：更新 %info。"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "一個指出是否為預設翻譯的旗標"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primary admin actions"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "縮圖 (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML 日期"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML 月份"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML 時間"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML 年份"
msgid "Default long date"
msgstr "預設長日期格式"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "預設中日期格式"
msgid "Default short date"
msgstr "預設短日期"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"使用者 [user:display-name] 在 [site:name] "
"網站上的取消帳號請求"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"取代使用者 [user:display-name] 在 [site:name] "
"網站上的登入訊息"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 "
"(等待管理者審核中)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[使用者:display-name] 申請了帳號。\r\n"
"\r\n"
"[使用者:edit-url]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (審核通過)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (已封鎖)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]：\r\n"
"\r\n"
"您在 [site:name] 的帳號已經被取消\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 團隊"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (已撤消)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]：\r\n"
"\r\n"
"管理者在 [site:name] "
"上已經為您建立一組帳號，你可以點擊下列連結，或是複製到瀏覽器上進行登入。\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"這個連結只能使用一次，並且會引導您前往設定您的密碼。\r\n"
"在設定密碼後，您在未來將可以使用下列資訊從 "
"[site:login-url] 登入：\r\n"
"帳號：[user:name]\r\n"
"密碼：你設定的密碼\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 團隊"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]：\r\n"
"\r\n"
"感謝您註冊 "
"[site:name]，你可以點擊下列連結，或是複製到瀏覽器上進行登入。\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"這個連結只能使用一次，並且會引導您前往設定您的密碼。\r\n"
"在設定密碼後，您在未來將可以使用下列資訊從 "
"[site:login-url] 登入：\r\n"
"帳號：[user:name]\r\n"
"密碼：你設定的密碼\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 團隊"
msgid "Find and manage files."
msgstr "尋找和管理檔案。"
msgid "All content, by month."
msgstr "所有內容，依月份。"
msgid "Recent content."
msgstr "最近的內容。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "所有推薦到首頁的內容。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "顯示網站上最新的使用者列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "誰在線上區塊"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "顯示最近啟用的使用者姓名，以及啟用的使用者總數。"
msgid "Files overview"
msgstr "檔案總覽。"
msgid "Find and manage content"
msgstr "尋找和管理內容"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "歡迎來到 [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "包含使用者名稱或電子郵件"
msgid "A list of new users"
msgstr "新使用者列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在共有 @total 個使用者在線上。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在沒有使用者在線上。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "登入的使用者列表"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]：\r\n"
"\r\n"
"感謝您註冊 "
"[site:name]，帳號正在審核中，一旦申請通過後，您將會收到另一封信件，請再依照信件說明，進行登入並設定密碼即可開始使用。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 團隊"
