# Latvian translation of EKAN (1.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "tags"
msgstr "birkas"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "On"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"
msgid "License"
msgstr "Licenze"
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienu"
msgid "Weekly"
msgstr "Reizi nedēļā"
msgid "Monthly"
msgstr "Reizi mēnesī"
msgid "Use count"
msgstr "Lietojumu skaits"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nav pieejams neviens žurnāla pieraksts."
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Teaser"
msgstr "Ievadteksts"
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunināts"
msgid "Content Types"
msgstr "Satura Tipi"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielādēt"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "Files"
msgstr "Faili"
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Search box"
msgstr "Meklēšanas nostūris"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Izvirzīts uz sākumlapu"
msgid "Last access"
msgstr "Piedējās piekļuves laiks"
msgid "Severity"
msgstr "Smagums"
msgid "Watchdog"
msgstr "Sargsuns"
msgid "Last update"
msgstr "Pēdējais papildinājums"
msgid "Nodes"
msgstr "Mezgli"
msgid "Authored by"
msgstr "Autors"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Vienkāršs teksts"
msgid "Desc"
msgstr "Dilst."
msgid "Members"
msgstr "Dalībnieki"
msgid "node"
msgstr "mezgls"
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusējumi"
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"
msgid "Modified"
msgstr "Modificēts"
msgid "Group members"
msgstr "Grupas biedri"
msgid "English"
msgstr "Angļu"
msgid "Token"
msgstr "Marķieris"
msgid "Member for"
msgstr "Reģistrēts lietotājs"
msgid "Topics"
msgstr "Tēmas"
msgid "Topic"
msgstr "Tēma"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitāte"
msgid "author"
msgstr "autors"
msgid "Entity"
msgstr "Entītija"
msgid "People"
msgstr "Cilvēki"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloķēts"
msgid "Glossary"
msgstr "Apraksts"
msgid "Changed"
msgstr "Labots"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Atļautie datņu paplašinājumi"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Iepriekšējais"
msgid "Next ›"
msgstr "Nākamais ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicēts"
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
msgid "Upload File"
msgstr "Augšupielādēt failu"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonīms lietotājs"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Used in"
msgstr "Izmantots iekš"
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Autentificēts lietotājs"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimālais augšupielādes izmērs"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Lietotājs tiek uzskatīts kā tiešsaistē esošs šādu laiku pēc "
"pēdējās lapas skatīšanas."
msgid "Offset"
msgstr "Atkāpe"
msgid "Joined"
msgstr "Pievienojās"
msgid "About"
msgstr "Par"
msgid "File directory"
msgstr "Datņu direktorija"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Errors"
msgstr "Kļūdas"
msgid "Entity type"
msgstr "Entītijas veids"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "Main navigation"
msgstr "Galvenā navigācija"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nav piemērojams"
msgid "No content available."
msgstr "Nav pieejams saturs."
msgid "Permanent"
msgstr "Pastāvīgs"
msgid "Temporary"
msgstr "Pagaidu"
msgid "No files available."
msgstr "Nav pieejams neviens fails."
msgid "Frontpage"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
msgid "Upload date"
msgstr "Augšupielādes datums"
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbgalds"
msgid "Search index"
msgstr "Meklēšanas indekss"
msgid "@interval ago"
msgstr "pirms @interval"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienumi vienā lapā"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visi -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakts"
msgid "Who's new"
msgstr "Kurš ir jauns"
msgid "Who's online"
msgstr "Kurš ir klātienē"
msgid "Show more"
msgstr "Rādīt vairāk"
msgid "Page bottom"
msgstr "Lapas apakšpuse"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusa ziņas"
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Ilgums (sekundes)"
msgid "Main page content"
msgstr "Galvenās lapas saturs"
msgid "Full content"
msgstr "Pilns saturs"
msgid "Recent content"
msgstr "Jaunākais saturs"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Meklēt un pārvaldīt saturu."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taksonomijas terminu lapa"
msgid "No people available."
msgstr "Nav pieejams neviens cilvēks."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrators ir izveidojis jums kontu vietnē [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Atrast un pārvaldīt lietotājus, kas darbojas jūsu vietnē."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Atdaliet paplašinājumus ar tukšuma simbolu vai komatu, neiekļaujot "
"punktu."
msgid "Recent log messages"
msgstr "Jaunākie žurnāla pieraksti"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus, lomas un atļaujas."
msgid "Changed date"
msgstr "Izmaiņu datums"
msgid "Not specified"
msgstr "Nav norādīts"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilns HTML"
msgid "File usage"
msgstr "Failu lietojums"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primārās administratora darbības"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Datums"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datums un Laiks"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Mēnesis"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Laiks"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Nedēļa"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Gads"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Datums bez gada"
msgid "Default long date"
msgstr "Noklusējuma pilnais datums"
msgid "User account menu"
msgstr "Lietotāja konta izvēlne"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Lietotāja [user:display-name] pieejas datu maiņa vietnē [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vietnē [site:name] tika veikts jūsu konta paroles attiestatīšanas "
"pieprasījums.\r\n"
"\r\n"
"Jūs varat pieslēgties klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to "
"savā pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kur varēsiet uzstādīt savu paroli. Saite ir derīga vienu "
"dienu, nekas netiks mainīts, ja to neizmantosiet.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] komanda"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vietnes [site:name] administrators ir izveidojis jums kontu. Jūs "
"varat pieslēgties, klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to "
"savā pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kurā varēsiet uzstādīt savu paroli.\r\n"
"\r\n"
"Pēc paroles uzstādīšanas jūs varēsiet pieslēgties vietnei "
"[site:login-url], izmantojot šādus pieejas datus:\r\n"
"\r\n"
"Lietotāja vārds: [user:name]\r\n"
"Parole: Jūsu parole\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] komanda"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Paldies, ka reģistrējāties [site:name]. Jūs varat pieslēgties, "
"klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to savā "
"pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kurā varēsiet uzstādīt savu paroli.\r\n"
"\r\n"
"Pēc paroles uzstādīšanas jūs varēsiet pieslēgties vietnei "
"[site:login-url], izmantojot šādus pieejas datus:\r\n"
"\r\n"
"Lietotāja vārds: [user:name]\r\n"
"Parole: Jūsu parole\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] komanda"
msgid "All content, by month."
msgstr "Viss saturs pa mēnešiem."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Viss saturs, kas tiek rādīts sākumlapā."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Viss saturs, pēc alfabēta."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kurš ir tiešsaistē bloks"
msgid "Files overview"
msgstr "Failu pārskats"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informācija par faila lietojumu: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vārds vai e-pasts satur"
