# Indonesian translation of EKAN (1.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "tags"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "title"
msgstr "judul"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Groups"
msgstr "Grup-grup"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "On"
msgstr "Pada"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Pustaka"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "Monthly"
msgstr "Bulanan"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Feed"
msgstr "Umpan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Field"
msgstr "Bidang"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Updated"
msgstr "Diperbaharui"
msgid "Content Types"
msgstr "Jenis-jenis Konten"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
msgid "format"
msgstr "format"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Search box"
msgstr "Kotak pencarian"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Footer"
msgstr "Catatan kaki"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Severity"
msgstr "Keparahan"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Events"
msgstr "Acara"
msgid "Role"
msgstr "Peran"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Modified"
msgstr "Telah dimodifikasi"
msgid "Group members"
msgstr "Anggota grup"
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggris"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Granularity"
msgstr "Granuralitas"
msgid "author"
msgstr "penulis"
msgid "Entity"
msgstr "Entitas"
msgid "People"
msgstr "Pengguna"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Read More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi berkas yang diperbolehkan"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Sebelumya"
msgid "Next ›"
msgstr "Selanjutnya ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna anonim"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Pengguna yang telah diotentifikasi"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Ukuran maksimum unggahan"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka "
"minimal satu halaman."
msgid "Offset"
msgstr "Letak"
msgid "Joined"
msgstr "Bergabung"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "File directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Contact email"
msgstr "Email kontak"
msgid "Errors"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Entity type"
msgstr "Jenis Entity"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigasi utama"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipe Mime"
msgid "Not applicable"
msgstr "Tidak berlaku"
msgid "No content available."
msgstr "Tidak ada konten yang tersedia."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanen"
msgid "Temporary"
msgstr "Sementara"
msgid "No files available."
msgstr "Tidak ada file yang tersedia."
msgid "Frontpage"
msgstr "Laman depan"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Tanggal diunggah"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dasbor"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks pencarian"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval lalu"
msgid "Items per page"
msgstr "Jumlah item per halaman"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Compact"
msgstr "Tersusun rapat"
msgid "Who's new"
msgstr "Pengguna yang baru"
msgid "Who's online"
msgstr "Siapa yang online"
msgid "« First"
msgstr "« Pertama"
msgid "Last »"
msgstr "Terakhir »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page bottom"
msgstr "Halaman bawah"
msgid "Status messages"
msgstr "Pesan status"
msgid "Published status"
msgstr "Status diterbitkan"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arsip Bulanan"
msgid "Main page content"
msgstr "Konten halaman utama"
msgid "Upload destination"
msgstr "Tujuan unggahan"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pilih tempat berkas terakhir harus disimpan. Penyimpanan berkas "
"pribadi memiliki overhead yang jauh lebih besar daripada berkas "
"publik, namun memungkinkan akses terbatas ke berkas dalam bidang ini."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirektori opsional dalam tujuan upload dimana berkas akan disimpan. "
"Jangan sertakan garis miring sebelumnya atau garis miring."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Masukkan nilai seperti \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobyte) atau \"50 "
"MB\" (megabyte) untuk membatasi ukuran file yang diijinkan. Jika "
"dibiarkan kosong, ukuran berkas hanya akan dibatasi oleh jumlah "
"maksimum dan ukuran upload berkas PHP (batas saat ini "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "Full content"
msgstr "Konten lengkap"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten terbaru"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Cari dan kelola konten."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Halaman istilah taksonomi"
msgid "No people available."
msgstr "Tidak tersedia orang."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator membuat akun untuk Anda di [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Cari dan kelola orang yang berinteraksi dengan situs Anda."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nama Mesin"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Pisahkan ekstensi berkas dengan spasi atau koma dan jangan tambahkan "
"titik di depannya."
msgid "Bulk update"
msgstr "Pemutakhiran masal"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesan log terbaru"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kelola profil pengguna, pemeran dan kewenangan."
msgid "Changed date"
msgstr "Tanggal diubah"
msgid "Asc"
msgstr "Urutan turun"
msgid "Not specified"
msgstr "Tidak spesifik"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML penuh"
msgid "Default translation"
msgstr "Terjemahan utama"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info telah dibuat."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info telah diperbarui."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info ditambahkan."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: memperbarui %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Mendaftarkan modul"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format tanggal fallback"
msgid "File usage"
msgstr "Penggunaan berkas"
msgid "Site branding"
msgstr "Pencitraan situs"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Hasil pencarian menyoroti masukan"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Penanda yang menunjukkan apakah ini merupakan terjemahan bawaan."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Aksi admin primer"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Besar (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Sedang (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Mini (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Tanggal HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Tanggal jam HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Bulan HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Jam HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Minggu HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Tahun HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Tanggal tanpa tahun HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Tanggal panjang standar"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Tanggal format menengah bawaan"
msgid "Default short date"
msgstr "Tanggal format singkat bawaan"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu akun pengguna"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Permintaan untuk membatalkan akun Anda telah dibuat di "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Anda sekarang bisa membatalkan akun Anda di [site:url-brief] dengan "
"mengklik tautan ini atau salin dan tempel pada peramban Anda:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"CATATAN: Pembatalan akun Anda tidak bisa dikembalikan lagi.\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini akan kadaluwarsa setelah satu hari dan tidak akan terjadi "
"apa-apa apabila tidak digunakan.\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Permintaan pembatalan untuk akun [user:display-name] pada [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Penggantian informasi masuk untuk [user:display-name] pada [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detail akun dari [user:display-name] pada [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detil akun [user:display-name] di [site:name] (menunggu persetujuan "
"admin)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] telah diaplikasikan untuk akun.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Akun Anda pada [site:name] telah diaktivasi\r\n"
"\r\n"
"Anda dapat masuk dengan klik tautan atau salin lalu tempel pada "
"peramban Anda:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya dapat digunakan sekali untuk masuk dan membawa Anda "
"ke laman berisi tempat pengaturan kata sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"Setelah mengatur kata sandi Anda, kedepannya Anda dapat masuk pada "
"[site:login-url] dengan menggunakan:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: [user:account-name]\r\n"
"kata sandi: Kata sandi Anda\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (disetujui)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (diblokir)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Akun Anda di [site:name] telah dibatalkan.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (dibatalkan)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Permintaan penggatian kata sandi untuk akun Anda telah dibuat pada "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Anda dapat masuk dengan klik tautan atau salin lalu tempel pada "
"peramban Anda:\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya dapat digunakan sekali untuk masuk dan membawa Anda "
"ke laman tempat mengganti kata sandi Anda. Ini akan kadar luasa "
"setelah satu hari dan tidak akan terjadi apa-apa jika tidak "
"digunakan.\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Administrator situs [site:name] telah membuat sebuah akun untuk anda. "
"Anda dapat masuk dengan mengklik tautan ini atau salin dan tempel ke "
"peramban Anda:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya bisa digunakan sekali saja untuk masuk log dan akan "
"menuntun Anda ke halaman dimana Anda bisa menyetel sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"Setelah menyetel sandi Anda, Anda akan bisa masuk pada "
"[site:login-url] dikemudian hari menggunakan:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: [user:name]\r\n"
"sandi: Your password\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Terimakasih telah mendaftar di [site:name]. Sekarang Anda sudah bisa "
"log in dengan meng-klik tautan dibawah ini atau meng-copy-paste tautan "
"dibawah ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya dapat digunakan untuk satu kali log in dan akan "
"membimbing Anda ke halaman dimana Anda bisa mengatur sandi milik "
"Anda.\r\n"
"\r\n"
"Setelah mengatur sandi milik Anda, nantinya Anda dapat log in di "
"[site:login-url] menggunakan:\r\n"
"\r\n"
"username: [user:name]\r\n"
"password: Sandi milik Anda\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Cari dan kelola file"
msgid "All content, by month."
msgstr "Semua konten, per bulan."
msgid "Recent content."
msgstr "Konten terbaru"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Semua konten di promosikan ke halaman depan."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Semua konten, dari abjad."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Konten merupakan milik taksonomi tertentu"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Tampilkan daftar akun pengguna baru pada situs."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok pengguna online"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Tampilkan nama-nama pengguna yang aktif akhir-akhir ini, dan jumlah "
"total pengguna aktif."
msgid "Files overview"
msgstr "Tinjauan berkas"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informasi penggunaan file untuk {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Cari dan kelola konten"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Selamat datang di [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nama atau email mengandung"
msgid "A list of new users"
msgstr "Daftar pengguna baru"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Saat ini terdapat @total pengguna online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Saat ini terdapat 0 pengguna online"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Daftar pengguna yang sedang online"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Akun anda di [site:name] telah diblokir.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Belum ada konten halaman depan yang sudah dibuat. Ikuti <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/id/docs/user_guide/id/index.html\">Pedoman "
"Pengguna</a> untuk mulai membangun situs anda."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Terima kasih telah mendaftar di [site:name]. Aplikasi Anda untuk akun "
"saat ini sedang menunggu persetujuan. Setelah disetujui, Anda akan "
"menerima email lain yang berisi informasi tentang cara masuk, mengatur "
"kata sandi, dan detail lainnya.\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
