# Estonian translation of EKAN (1.0.1)
# Copyright (c) 2022 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "sildid"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "title"
msgstr "pealkiri"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Register"
msgstr "Registreeru"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "more"
msgstr "veel"
msgid "Administration"
msgstr "Haldus"
msgid "More"
msgstr "Veel"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "On"
msgstr "Sees"
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
msgid "License"
msgstr "Litsents"
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "File date"
msgstr "Faili kuupäev"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "Daily"
msgstr "Kord päevas"
msgid "Weekly"
msgstr "Kord nädalas"
msgid "Monthly"
msgstr "Kord kuus"
msgid "Use count"
msgstr "Kasutuse loendur"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "No log messages available."
msgstr "Logis ei ole teateid."
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Feed"
msgstr "Andmevoog"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "Field"
msgstr "Väli"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "View"
msgstr "Kuva"
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
msgid "Teaser"
msgstr "Juhtlõik"
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
msgid "Content Types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
msgid "Upload"
msgstr "Üleslaadimine"
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Content type"
msgstr "Sisu tüüp"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "RSS"
msgstr "RSS vood"
msgid "Search box"
msgstr "Otsinguväli"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ülendatud esilehele"
msgid "Last access"
msgstr "Viimane külastus"
msgid "Severity"
msgstr "Tõsidus"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Viimati uuendatud"
msgid "Nodes"
msgstr "Postitused"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
msgid "Desc"
msgstr "Kahanev"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
msgid "node"
msgstr "postitus"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikesätted"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
msgid "English"
msgstr "Inglise keel"
msgid "Token"
msgstr "Tekstiasendaja"
msgid "Member for"
msgstr "Liikmeks oldud aeg"
msgid "Topics"
msgstr "Teemasid"
msgid "Topic"
msgstr "Teema"
msgid "Granularity"
msgstr "Granulaarsus"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Olem"
msgid "People"
msgstr "Kasutajad"
msgid "Last run"
msgstr "Viimati käivitus"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeeritud"
msgid "Glossary"
msgstr "Sõnastik"
msgid "Changed"
msgstr "Muudetud"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Lubatud faililaiendid"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Eelmine"
msgid "Next ›"
msgstr "Järgmine ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Tabs"
msgstr "Sakid"
msgid "User Id"
msgstr "Kasutaja ID"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonüümne kasutaja"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
msgid "Used in"
msgstr "Kasutuskoht"
msgid "Permission"
msgstr "Õigus"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Autenditud kasutaja"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Üleslaaditava faili maksimaalne suurus"
msgid "Administrator"
msgstr "Haldur"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "Pärast viimase lehe vaatamist on kasutaja online"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "Joined"
msgstr "Liitus"
msgid "About"
msgstr "Programmist"
msgid "Delete node"
msgstr "Kustuta postitus"
msgid "File directory"
msgstr "Failide kataloog"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
msgid "Relevance"
msgstr "Asjakohasus"
msgid "Entity type"
msgstr "Olemi tüüp"
msgid "User account"
msgstr "Kasutajakonto"
msgid "Main navigation"
msgstr "Põhinavigatsioon"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-tüüp"
msgid "Not applicable"
msgstr "Pole rakendatav"
msgid "No content available."
msgstr "Sisu puudub."
msgid "Permanent"
msgstr "Alaline"
msgid "Temporary"
msgstr "Ajutine"
msgid "No files available."
msgstr "Ühtegi faili pole saadaval."
msgid "Frontpage"
msgstr "Avaleht"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tüüp"
msgid "Upload date"
msgstr "Üleslaadimise kuupäev"
msgid "Dashboard"
msgstr "Töölaud"
msgid "Search index"
msgstr "Otsinguindeks"
msgid "Items per page"
msgstr "Kirjeid lehel"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kõik -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktne"
msgid "Who's new"
msgstr "Uued kasutajad"
msgid "Resource"
msgstr "Ressurss"
msgid "Who's online"
msgstr "Lehel olevad kasutajad"
msgid "« First"
msgstr "« Esimene"
msgid "Last »"
msgstr "Viimane »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Leivapuru"
msgid "Page bottom"
msgstr "Lehe alaosa"
msgid "Status messages"
msgstr "Olekuteated"
msgid "Published status"
msgstr "Avaldamise staatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Igakuine arhiiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Lehekülje sisuosa"
msgid "Upload destination"
msgstr "Üleslaadimiste asukoht"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Vali kuhu tuleks failid salvestada. Privaatse failihoidla kasutamine "
"tähendab suuremat koormust kui avaliku korral, aga lubab määrata "
"failidele piiratud ligipääsuõiguseid."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valikuline alamkataloog üleslaaditavate failide salvestuskataloogis. "
"Ära sisesta siia kaldkriipse."
msgid "Full content"
msgstr "Kogu sisu"
msgid "Recent content"
msgstr "Hiljutine sisu"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Otsi ja halda lehe sisu."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taksonoomia termini lehekülg"
msgid "No people available."
msgstr "Inimesed puuduvad."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administraator on loonud sulle konto saidile [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Sinu lehel käivate inimeste leidmine ja haldus."
msgid "Machine Name"
msgstr "Masinnimi"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Eralda faililaiendid tühiku või komaga ning ära sisesta laiendi ees "
"olevat punkti."
msgid "Bulk update"
msgstr "Massuuendus"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Viimased logiteated"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kasutajakontode, rollide ja õiguste haldamine."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutmise kuupäev"
msgid "Asc"
msgstr "Kasvav"
msgid "Not specified"
msgstr "Määratlemata"
msgid "Master"
msgstr "Peamine"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täielik HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Vaiketõlge"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info on loodud."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info on uuendatud."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: lisatud %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: uuendatud %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registreerin moodulit"
msgid "File usage"
msgstr "Faili kasutus"
msgid "Site branding"
msgstr "Saidi bränding"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Olekumärge, mis tähistab, kas see on vaiketõlge."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Peamised administraatori toimingud"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Suur (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Keskmine (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Pisipilt (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Kuupäev"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Kuupäev ja kellaaeg"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Kuu"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Aeg"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Nädal"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Aasta"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Ilma aastata kuupäev"
msgid "Default long date"
msgstr "Vaikimisi pikk kuupäevaformaat"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Vaikimisi keskmine kuupäevaformaat"
msgid "Default short date"
msgstr "Vaikimisi lühike kuupäevaformaat"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Kasutaja konto menüü"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Saidli [site:name] avaldas keegi külastaja soovi sinu konto "
"kustutamiseks.\r\n"
"\r\n"
"Oma konto kustutamiseks [site:url-brief] saidil klõpsa alumisel "
"lingil:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"NB! Konto kustutamist ei ole võimalik tagasi võtta.\r\n"
"\r\n"
"Link aegub 24 tunniga, mitte midagi ei juhtu, kui seda ei "
"kasutata.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] meeskond"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Konto [user:display-name] kustutamise soov saidil [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Konto [user:display-name] parooli muutmise soov saidil [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Kasutaja [user:display-name] konto andmed lehel [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kasutajakonto [user:display-name] detailid lehel [site:name] (ootab "
"administraatori kinnitust)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Kasutaja [user:display-name] konto andmed saidil [site:name] "
"(kinnitatud)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Kasutaja [user:display-name] konto andmed lehel [site:name] "
"(blokeeritud)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Sinu konto saidil [site:name] on tühistatud.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] meeskond"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Konto [user:display-name] andmed saidil [site:name] (tühistatud)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Saidil [site:name] avaldas keegi külastaja soovi muuta ära sinu "
"konto parool.\r\n"
"\r\n"
"Parooli muutmiseks kasuta alumist linki:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Seda linki saab kasutada ainult üks kord, see suunab sind parooli "
"muutmise lehele. Link aegub 24 tunniga, aga mitte midagi ei juhtu, kui "
"seda ei kasutata.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] meeskond"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Otsi ja halda faile."
msgid "All content, by month."
msgstr "Kogu sisu, kuu kaupa."
msgid "Recent content."
msgstr "Viimati lisatud sisu."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kogu avalehele määratud sisu."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Kogu sisu, tähestikuliselt."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Teatud taksonoomia termiga seotud sisu."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näitab nimekirja viimati loodud kasutajakontodest."
msgid "Who's online block"
msgstr "Sisseloginud kasutajate infoplokk"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Kuvab aktiivsete kasutajate kogunumbrit ja viimati aktiivsete "
"kasutajate kasutaja nimesid."
msgid "Files overview"
msgstr "Failide ülevaade"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Kasutusinfo failile {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Otsi ja halda sisu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Tere tulemast lehele [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi või e-post sisaldab"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uute kasutajate nimekiri"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Hetkel on lehel @total kasutajat."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Hetkel on lehel 0 kasutajat."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Nimekiri kasutajatest kes on hetkel sisse logitud."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Sinu konto lehel [site:name] on blokeeritud.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] meeskond"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Avalehte pole veel loodud.<br/>Vaata <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">kasutaja "
"juhendit</a> saidi ehitamise alustamiseks."
