# Azerbaijani translation of EKAN (1.0.1)
# Copyright (c) 2025 by the Azerbaijani translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-25 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
msgid "Body"
msgstr "Tərkib"
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
msgid "Register"
msgstr "Qeydiyyatdan keçin"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "Əməliyyatlar"
msgid "Content"
msgstr "Məzmun"
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
msgid "Username"
msgstr "İstifadəçinin adı"
msgid "Groups"
msgstr "Qruplar"
msgid "Type"
msgstr "Növ"
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
msgid "List"
msgstr "Siyahı"
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "more"
msgstr "daha çox"
msgid "Administration"
msgstr "İdarəetmə"
msgid "More"
msgstr "Daha çox"
msgid "Action"
msgstr "Fəaliyyət"
msgid "On"
msgstr "Aktiv"
msgid "Tags"
msgstr "Teqlər"
msgid "Download"
msgstr "Yüklə"
msgid "view"
msgstr "görünüş"
msgid "Edit"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırlayın"
msgid "Daily"
msgstr "Gündəlik"
msgid "Weekly"
msgstr "Həftəlik"
msgid "Monthly"
msgstr "Aylıq"
msgid "Use count"
msgstr "Hesabdan istifadə edin"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Heç bir jurnal mesajı əlçatan deyil."
msgid "Image"
msgstr "Şəkil"
msgid "Feed"
msgstr "Nəticə"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "edit"
msgstr "redaktə et"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksanomiya termini"
msgid "Field"
msgstr "Sahə"
msgid "Preview"
msgstr "Önizləmə"
msgid "Default"
msgstr "Susmaya görə"
msgid "Archive"
msgstr "Arxiv"
msgid "Icon"
msgstr "İconka"
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"
msgid "Teaser"
msgstr "Tizer"
msgid "Updated"
msgstr "Yeniləndi"
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
msgid "Layout"
msgstr "Şablon"
msgid "ID"
msgstr "İD"
msgid "Attachment"
msgstr "Qoşma"
msgid "Upload"
msgstr "Yükləmə"
msgid "Picture"
msgstr "Şəkil"
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
msgid "Content type"
msgstr "Kontent tipi"
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
msgid "Created"
msgstr "Yaradıldı"
msgid "All"
msgstr "Hammısı"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Səhifə başlığı"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Header"
msgstr "Başlıq"
msgid "Footer"
msgstr "Aşağı hissə"
msgid "Roles"
msgstr "Rollar"
msgid "Published"
msgstr "Nəşr edilmişdir"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Əsas səhifəyə yüksəldi"
msgid "Last access"
msgstr "Son icazə"
msgid "Severity"
msgstr "Ciddilik"
msgid "Watchdog"
msgstr "Gözətçi"
msgid "Last update"
msgstr "Son yeniləmə"
msgid "Nodes"
msgstr "Materiallar"
msgid "Authored by"
msgstr "Müəllifi"
msgid "Width"
msgstr "Eni"
msgid "Height"
msgstr "Hündürlüyü"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Adi mətn"
msgid "Desc"
msgstr "azaldın"
msgid "node"
msgstr "material"
msgid "Role"
msgstr "Rollar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Alətlər"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrlər"
msgid "Defaults"
msgstr "Defoltlar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sırala"
msgid "English"
msgstr "İngilis"
msgid "Member for"
msgstr "üçün üzv"
msgid "Topics"
msgstr "Mövzular"
msgid "Topic"
msgstr "Mövzu"
msgid "Granularity"
msgstr "Qranulyarlıq"
msgid "author"
msgstr "müəllif"
msgid "Entity"
msgstr "Entiti"
msgid "People"
msgstr "İnsan"
msgid "Blocked"
msgstr "Blok edilib"
msgid "Glossary"
msgstr "Lüğət"
msgid "Changed"
msgstr "Dəyişdi"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İcazə verilən fayl uzantıları"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Əvvəlki"
msgid "Next ›"
msgstr "Sonrakı ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Dərc olunmayıb"
msgid "Tabs"
msgstr "Tablar"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonim istifadəçi"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Yerinə yetir"
msgid "Used in"
msgstr "-də istifadə olunub"
msgid "Permission"
msgstr "İcazə"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Qeydiyyatdan keçmiş istifadəçi"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimum yükləmə ölçüsü"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"İstifadəçi səhifəyə sonuncu dəfə baxdıqdan sonra bu müddət "
"ərzində onlayn sayılır."
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
msgid "File directory"
msgstr "Fayl kataloqu"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Errors"
msgstr "Səhvlər"
msgid "Entity type"
msgstr "Varlıq növü"
msgid "User account"
msgstr "İstifadəçi hesabı"
msgid "Main navigation"
msgstr "Əsas naviqasiya"
msgid "Not applicable"
msgstr "Tətbiq edilmir"
msgid "No content available."
msgstr "Əlçatan məzmun yoxdur."
msgid "Permanent"
msgstr "Daimi"
msgid "Temporary"
msgstr "Müvəqqəti"
msgid "No files available."
msgstr "Əlçatan fayl yoxdur."
msgid "Frontpage"
msgstr "Ön səhifə"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME növü"
msgid "Upload date"
msgstr "Yükləmə tarixi"
msgid "Search index"
msgstr "Axtarış indeksi"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval əvvəl"
msgid "Items per page"
msgstr "Səhifə başına maddələr"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Hamısı -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Who's new"
msgstr "Kim yenidir"
msgid "Who's online"
msgstr "Kim onlayndır"
msgid "« First"
msgstr "« Birinci"
msgid "Last »"
msgstr "Son »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Çörək qırıntıları"
msgid "Page bottom"
msgstr "Səhifənin aşağısı"
msgid "Status messages"
msgstr "Vəziyyət mesajları"
msgid "Published status"
msgstr "Dərc statusu"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Aylıq arxiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Əsas səhifə məzmunu"
msgid "Upload destination"
msgstr "Təyinatı yükləyin"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Son faylların harada saxlanacağını seçin. Şəxsi fayl yaddaşı "
"ictimai fayllardan əhəmiyyətli dərəcədə daha çox yükə "
"malikdir, lakin bu sahədəki fayllara məhdud giriş imkanı verir."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Faylların saxlanacağı yükləmə təyinatı daxilində isteğe "
"bağlı alt kataloq. Əvvəlki və ya arxadakı tirləri daxil "
"etməyin."
msgid "Full content"
msgstr "Tam məzmun"
msgid "Recent content"
msgstr "Son məzmun"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Məzmunu tapın və idarə edin."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taksonomiya termini səhifəsi"
msgid "No people available."
msgstr "Əlçatan adam yoxdur."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator sizin üçün [site:name] ünvanında hesab yaratdı"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Saytınızla əlaqə saxlayan insanları tapın və idarə edin."
msgid "Machine Name"
msgstr "Maşın Adı"
msgid "Bulk update"
msgstr "Toplu yeniləmə"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Son log mesajları"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"İstifadəçi hesablarını, rollarını və icazələrini idarə "
"edin."
msgid "Changed date"
msgstr "Tarix dəyişdirildi"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Qeyd edilməmişdir"
msgid "Full HTML"
msgstr "Tam HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Defolt tərcümə"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info yaradıldı."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info yeniləndi."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info əlavə edildi."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: yenilənmiş %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Qeydiyyat modulu"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Geriyə tarix formatı"
msgid "File usage"
msgstr "Fayl istifadəsi"
msgid "Site branding"
msgstr "Saytın markalanması"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Axtarış nəticəsini vurğulayan daxiletmə"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Bunun defolt tərcümə olub-olmadığını göstərən bayraq."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Əsas admin hərəkətləri"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Böyük (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Orta (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatür (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Tarixi"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Tarix vaxtı"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML ayı"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML vaxtı"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Həftəsi"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML ili"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML İlsiz tarix"
msgid "Default long date"
msgstr "Defolt uzun tarix"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Defolt orta tarix"
msgid "Default short date"
msgstr "Defolt qısa tarix"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "İstifadəçi hesabı menyusu"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesabın ləğvi "
"sorğusu"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün əvəzedici giriş "
"məlumatı"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları (admin təsdiqini gözləyir)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] hesab üçün müraciət edib.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] ünvanında hesabınız aktivləşdirilib.\n"
"\n"
"İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb brauzerinizə "
"yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz:\n"
"\n"
"[user :one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu keçid daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna "
"bilər və sizi parolunuzu təyin edə biləcəyiniz səhifəyə "
"aparacaq.\n"
"\n"
"Parolunuzu təyin etdikdən sonra daxil ola biləcəksiniz. "
"gələcəkdə [site:login-url] ünvanında istifadə edərək:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"parol: Parolunuz\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları (təsdiq edilmişdir)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[site:name] ünvanında [user:display-name] üçün hesab "
"təfərrüatları (bloklanıb)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],in[site:name] saytındakı hesabınız ləğv "
"edildi.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[user:display-name] üçün [site:name] ünvanında hesab "
"təfərrüatları (ləğv edilib)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Hesabınız üçün parolun sıfırlanması sorğusu [site:name] "
"ünvanında edilib.\n"
"\n"
"İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb brauzerinizə "
"yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz. :\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu keçid daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna "
"bilər və sizi parolunuzu təyin edə biləcəyiniz səhifəyə "
"aparacaq. Onun müddəti bir gündən sonra bitir və istifadə "
"edilməsə heç nə olmayacaq.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] ünvanında sayt administratoru sizin üçün hesab "
"yaratdı. İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb "
"brauzerinizə yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu link daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna bilər "
"və sizə rəhbərlik edəcək parolunuzu təyin edə biləcəyiniz "
"səhifəyə daxil olun.\n"
"\n"
"Parolunuzu təyin etdikdən sonra gələcəkdə [site:login-url] "
"ünvanında aşağıdakılardan istifadə edərək daxil ola "
"biləcəksiniz:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"parol : Parolunuz\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] saytında qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün təşəkkür "
"edirik. İndi bu linkə klikləməklə və ya onu kopyalayıb "
"brauzerinizə yapışdırmaqla daxil ola bilərsiniz:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Bu link daxil olmaq üçün yalnız bir dəfə istifadə oluna bilər "
"və sizə rəhbərlik edəcək parolunuzu təyin edə biləcəyiniz "
"səhifəyə daxil olun.\n"
"\n"
"Parolunuzu təyin etdikdən sonra gələcəkdə [site:login-url] "
"ünvanında aşağıdakılardan istifadə edərək daxil ola "
"biləcəksiniz:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"parol : Parolunuz\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Faylları tapın və idarə edin."
msgid "All content, by month."
msgstr "Bütün məzmun, aya görə."
msgid "Recent content."
msgstr "Son məzmun."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Bütün məzmun ön səhifəyə yüksəldi."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Bütün məzmun, məktubla."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Müəyyən bir taksonomiya termininə aid olan məzmun."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Saytda ən yeni istifadəçi hesablarının siyahısını göstərir."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kim onlayn blokdur"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Ən son aktiv istifadəçilərin istifadəçi adlarını və aktiv "
"istifadəçilərin ümumi sayını göstərir."
msgid "Files overview"
msgstr "Fayllara ümumi baxış"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} üçün fayl istifadəsi məlumatı"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arqumentlər.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Məzmunu tapın və idarə edin"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] saytına xoş gəlmisiniz"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Ad və ya e-poçt ehtiva edir"
msgid "A list of new users"
msgstr "Yeni istifadəçilərin siyahısı"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Hazırda onlayn olaraq @total istifadəçilər var."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Hazırda 0 istifadəçi onlayndır."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Hazırda daxil olan istifadəçilərin siyahısı."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],in[site:name] saytındakı hesabınız "
"bloklanıb.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr "Hələ heç bir ön səhifə məzmunu yaradılmayıb."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] saytında qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün təşəkkür "
"edirik. Hesab üçün müraciətiniz hazırda təsdiqini gözləyir. "
"Təsdiq edildikdən sonra daxil olmaq, parolunuzu təyin etmək və "
"digər təfərrüatlar haqqında məlumatı özündə əks etdirən "
"başqa e-məktub alacaqsınız.\n"
"\n"
"-- [site:name] komandası"
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval deməli"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Geniş (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
