# Slovak translation of EKAN (1.0.0)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "tags"
msgstr "menovky"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "title"
msgstr "názov"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "viac"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid "More"
msgstr "Viac"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
msgid "On"
msgstr "Zapnúť"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Download"
msgstr "Prevziať"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Hourly"
msgstr "Každú hodinu"
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne správy v zázname."
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "Feed"
msgstr "Kanál správ"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonómie"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Teaser"
msgstr "Upútavka"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
msgid "Content Types"
msgstr "Typy obsahu"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
msgid "format"
msgstr "formát"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrať"
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Page title"
msgstr "Názov stránky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Search box"
msgstr "Vyhľadávací box"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
msgid "Roles"
msgstr "Kategórie používateľov"
msgid "Published"
msgstr "Zverejnené"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazené na titulnej strane"
msgid "Last access"
msgstr "Posledný prístup"
msgid "Severity"
msgstr "Závažnosť"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Posledná aktualizácia"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"
msgid "Desc"
msgstr "Zostupne"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
msgid "node"
msgstr "obsah"
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
msgid "Role"
msgstr "Kategória používateľov"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"
msgid "Modified"
msgstr "Upravené"
msgid "Group members"
msgstr "Členovia skupiny"
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "Členom už"
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Granularity"
msgstr "Zobraziť v krokoch po"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entita"
msgid "People"
msgstr "Používatelia"
msgid "Last run"
msgstr "Naposledy spustené"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Povolené prípony súboru"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Predchádzajúci"
msgid "Next ›"
msgstr "Ďalej"
msgid "Content top"
msgstr "Vrch obsahu"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nezverejnené"
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
msgid "Upload File"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymný používateľ"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Overrides"
msgstr "Nahradenia"
msgid "Used in"
msgstr "Použité v"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnenie"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Prihlásený používateľ"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximálna veľkosť nahraného súboru"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Používateľ sa považuje za online v tomto čase od posledného "
"zobrazenia stránky."
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Joined"
msgstr "Členom od"
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "Delete node"
msgstr "Vymazať uzol"
msgid "File directory"
msgstr "Adresár súborov"
msgid "Contact email"
msgstr "Kontaktný e-mail"
msgid "Related Content"
msgstr "Príbuzný obsah"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantnosť"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "User account"
msgstr "Používateľský účet"
msgid "MD"
msgstr "MD"
msgid "Mime type"
msgstr "Mime typ"
msgid "Not applicable"
msgstr "Neurčené"
msgid "No content available."
msgstr "Žiaden obsah nie je dostupný."
msgid "Permanent"
msgstr "Natrvalo"
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasne"
msgid "No files available."
msgstr "Žiadne súbory nie sú dostupné."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulná strana"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
msgid "Upload date"
msgstr "Dátum nahrania"
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástenka"
msgid "Search index"
msgstr "Index vyhľadávania"
msgid "Group nodes"
msgstr "Uzly skupiny"
msgid "@interval ago"
msgstr "pred @interval"
msgid "Items per page"
msgstr "Položky na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Všetky -"
msgid "Who's new"
msgstr "Kto je nový"
msgid "Who's online"
msgstr "Kto je online"
msgid "« First"
msgstr "«"
msgid "Last »"
msgstr "»"
msgid "Show more"
msgstr "Zobraziť viac"
msgid "Page bottom"
msgstr "Koniec stránky"
msgid "Show less"
msgstr "Zobraziť menej"
msgid "Published status"
msgstr "Stav zverejnenia"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mesačný archív"
msgid "Main page content"
msgstr "Hlavný obsah stránky"
msgid "Upload destination"
msgstr "Cieľové umiestnenie nahrávania"
msgid "Full content"
msgstr "Celý obsah"
msgid "Recent content"
msgstr "Najnovší obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Vyhľadať a spravovať obsah"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Stránka termínu taxonómie"
msgid "No people available."
msgstr "Nie sú dostupný žiadni používatelia."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Správca vám vytvoril účet na [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Nájsť a spravovať ľudí, ktorí sú aktívni na vašich "
"stránkach."
msgid "Machine Name"
msgstr "Strojový názov"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Prípony oddeľte medzerou alebo čiarkou a na začiatok prípony "
"nepíšte bodku."
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizácia"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nedávne záznamy logu"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Spravovať používateľské účty, kategórie používateľov a "
"oprávnení."
msgid "Changed date"
msgstr "Dátum zmeny"
msgid "Asc"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Not specified"
msgstr "Neurčené"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info bol vytvorený."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info bol aktualizovaný."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info bol pridaný."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %info bol aktualizovaný."
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Náhľad (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d. m. Y - H:i"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML dátum a čas"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, j. F Y - H:i"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d. m. Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Používateľské menu"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Požiadali ste o zrušenie vášho používateľského účtu na "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Teraz môžete zrušiť váš účet na [site:url-brief] kliknutím na "
"uvedený link alebo jeho skopírovaním a vložením do vášho "
"prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"UPOZORNENIE: Zrušenie vášho účtu je nevratné.\r\n"
"\r\n"
"Platnosť linku vyprší za jeden deň a ak ho nevyužijete, stav "
"vášho účtu sa nezmení.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Žiadosť o zrušenie účtu pre [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Zmena prihlasovacích údajov pre [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (čaká sa na "
"schválenie administrátorom)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] požiadal o schválenie účtu.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš používateľský účet na [site:name] bol aktivovaný.\r\n"
"\r\n"
"Teraz sa môžete prihlásiť kliknutím na uvedený link alebo jeho "
"skopírovaním a vložením do vášho prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť heslo.\r\n"
"\r\n"
"Po nastavení hesla sa budete môcť prihlásiť na [site:login-url] s "
"nasledujúcimi údajmi:\r\n"
"\r\n"
"prihlasovacie meno: [user:account-name]\r\n"
"heslo: Vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (účet "
"schválený)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (účet "
"zablokovaný)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš účet na stránke [site:name] bol zrušený.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (účet "
"zrušený)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Požiadali ste o reset hesla pre váš účet na [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Teraz sa môžete prihlásiť kliknutím na uvedený link alebo jeho "
"skopírovaním a vložením do vášho prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť nové heslo. Platnosť "
"linku vyprší za jeden deň a ak ho nevyužijete, vaše prihlasovacie "
"údaje sa nezmenia.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Administrátor stránky [site:name] pre vás vytvoril "
"používateľský účet. Teraz sa môžete prihlásiť kliknutím na "
"uvedený link alebo jeho skopírovaním a vložením do vášho "
"prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť nové heslo.\r\n"
"\r\n"
"Po nastavení hesla sa budete môcť prihlásiť na [site:login-url] s "
"nasledujúcimi údajmi:\r\n"
"\r\n"
"prihlasovacie meno: [user:name]\r\n"
"heslo: Vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ďakujeme vám za registráciu na [site:name]. Teraz sa môžete "
"prihlásiť kliknutím na uvedený link alebo jeho skopírovaním a "
"vložením do vášho prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť heslo.\r\n"
"\r\n"
"Po nastavení hesla sa budete môcť prihlásiť na [site:login-url] s "
"nasledujúcimi údajmi:\r\n"
"\r\n"
"prihlasovacie meno: [user:name]\r\n"
"heslo: Vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhľadať a spravovať súbory."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah patriaci k určitému termínu taxonómie."
msgid "Files overview"
msgstr "Files overview"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Nájsť a spravovať obsah."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vitajte na [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Meno alebo email obsahujú"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš účet na stránke [site:name] bol zablokovaný.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "XS"
msgstr "XS"
msgid "SM"
msgstr "SM"
msgid "LG"
msgstr "LG"
msgid "The entity could not be saved."
msgstr "Entitu nebolo možné uložiť."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Na titulnú stránku zatiaľ nebol pridaný žiadny obsah. Postupujte "
"podľa <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Používateľskej "
"príručky</a> a začnite budovať váš web."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ďakujeme vám za registráciu na [site:name]. Vaša žiadosť o "
"používateľský účet momentálne čaká na schválenie. Akonáhle "
"bude schválená, obdržíte ďalší e-mail s inštrukciami k "
"prihláseniu a nastaveniu vášho hesla a ďalšími detailami.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Navbar branding"
msgstr "Navigačný panel branding"
msgid "Navbar left"
msgstr "Navigačný panel vľavo"
msgid "Navbar right"
msgstr "Navigačný panel vpravo"
