# Norwegian Bokmål translation of EKAN (1.0.0)
# Copyright (c) 2023 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "stikkord"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "title"
msgstr "tittel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Tags"
msgstr "Stikkord"
msgid "License"
msgstr "Lisens"
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "File date"
msgstr "Fildato"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "Hourly"
msgstr "Hver time"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
msgid "Use count"
msgstr "Antall ganger brukt"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen loggmeldinger er tilgjengelig."
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Feed"
msgstr "Strøm"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi-termer"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Teaser"
msgstr "Ingress"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
msgid "format"
msgstr "format"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Search box"
msgstr "Søkefelt"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vis på forsiden"
msgid "Last access"
msgstr "Sist tilkoblet"
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
msgid "Last update"
msgstr "Siste oppdatering"
msgid "Nodes"
msgstr "Innhold"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrevet av"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Desc"
msgstr "Synkende"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "node"
msgstr "innhold"
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Defaults"
msgstr "Standardverdier"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
msgid "Modified"
msgstr "Modifisert"
msgid "Group members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Granularity"
msgstr "Detaljnivå"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"
msgid "People"
msgstr "Brukere"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
msgid "Read More"
msgstr "Les mer"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
msgid "Changed"
msgstr "Endret"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillatte filtyper"
msgid "Edit member"
msgstr "Rediger medlem"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Forrige"
msgid "Next ›"
msgstr "Neste ›"
msgid "@total results"
msgstr "@total resultat"
msgid "Content top"
msgstr "Innhold top"
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Upload File"
msgstr "Last opp fil"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym bruker"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
msgid "Used in"
msgstr "Brukt i"
msgid "Permission"
msgstr "Tillatelse"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Autentisert bruker"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Største opplastingsstørrelse"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "Tiden en bruker regnes som tilkoblet etterat siste side ble åpnet."
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
msgid "Joined"
msgstr "Du er medlem i gruppa"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
msgid "File directory"
msgstr "Filmappe"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Contact email"
msgstr "E-post for kontakt"
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitetstype"
msgid "User account"
msgstr "Brukerkonto"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Not applicable"
msgstr "Ikke relevant"
msgid "No content available."
msgstr "Intet innhold tilgjengelig."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
msgid "No files available."
msgstr "Ingen filer tilgjengelig."
msgid "Frontpage"
msgstr "Forside"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Upload date"
msgstr "Opplastingsdato"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"
msgid "Search index"
msgstr "Søkeindeks"
msgid "Group nodes"
msgstr "Gruppenoder"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval siden"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementer per side"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brukere"
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
msgid "Who's online"
msgstr "Tilkoblede brukere"
msgid "« First"
msgstr "« Første"
msgid "Last »"
msgstr "Siste »"
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navigasjonssti"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sidebunn"
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldinger"
msgid "Published status"
msgstr "Publiseringsstatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Månedlig arkiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Hovedsideinnhold"
msgid "Upload destination"
msgstr "Mål for opplastinger"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Velg hvor de endelige filene skal lagres. Private filer krever "
"vesentlig mer  enn offentlige filer, men tillater begrenset tilgang "
"til filer innenfor dette feltet."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valgfri underkatalog innen opplasting mål hvor filene blir lagret. Ta "
"ikke med foregående eller etterfølgende skråstrek."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Skriv inn en verdi som «512» (byte), «80 KB» (kilobyte) eller «50 "
"MB» (megabyte) for å begrense tillatt filstørrelse. Hvis ingenting "
"skrives inn, så vil filstørrelsene kun bli begrenset av PHPs "
"maksimum størrelse for POST-data og filopplasting. (Gjeldende grense "
"<strong>%limit</strong>.)"
msgid "Full content"
msgstr "Fullstendig innhold"
msgid "Recent content"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Finne og behandle innhold."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Side for taksonomiord"
msgid "No people available."
msgstr "Ingen folk tilgjengelig."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "En administrator har opprettet en konto for deg på [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Finn og behandle folk som bruker nettstedet ditt."
msgid "Machine Name"
msgstr "Maskinlesbart navn"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separer filetternavn med et mellomrom eller komma, og ikke inkluderer "
"punktum."
msgid "Release Date"
msgstr "Utgivelsesdato"
msgid "Bulk update"
msgstr "Masseoppdatering"
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheter"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Siste loggmeldinger"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Behandle brukerkontoer, roller og tillatelser."
msgid "Changed date"
msgstr "Endret dato"
msgid "Group content"
msgstr "Gruppeinnhold"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke angitt"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Full HTML"
msgstr "Komplett HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Standard oversettelse"
msgid "Remove member"
msgstr "Fjern medlem"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info har blitt opprettet."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info har blitt oppdatert."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: la til %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: oppdaterte %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrerer modul"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Reservedatoformat"
msgid "File usage"
msgstr "Filbruk"
msgid "Site branding"
msgstr "Nettstedets profilelementer"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Utheving av innskrevet søkeresultat"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Et merke viser hvorvidt dette er standard oversettelse."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primære administratorhandlinger"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Stor (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mellomstor (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatyrbilde (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D d.m.Y H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML dato"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML dato og tid"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML måned"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML tid"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML uke"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML år"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML dato uten år"
msgid "Default long date"
msgstr "Standard lang dato"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l j. F, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standard mellomstor dato"
msgid "Default short date"
msgstr "Standard kort dato"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d.m.Y  H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Brukerkonto-meny"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Det har kommet en forespørsel om å avslutte kontoen din på "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Du kan nå avslutte kontoen din på [site:url-brief] ved å klikke på "
"denne lenken eller klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"MERK: Sletting av kontoen kan ikke angres.\r\n"
"\r\n"
"Denne lenken utløper etter en dag, og ingenting vil skje hvis den "
"ikke blir brukt.\r\n"
"\r\n"
"--  Teamet på [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Forespørsel om å kansellere [user:display-name] på [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Nytt innloggingspassord for [user:display-name] på [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name] (avventer "
"godkjenning fra administrator)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] har søkt om å få opprettet en brukerkonto.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Kontoen din på [site:name] har blitt aktivert.\r\n"
"\r\n"
"Du kan nå logge deg inn ved å klikke på denne lenken eller "
"klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en "
"side der du kan velge passord.\r\n"
"\r\n"
"Etter at du har valgt passord, vil du kunne logge inn på "
"[site:login-url] med å bruke:\r\n"
"\r\n"
"Brukernavn: [user:account-name]\r\n"
"Passord: Passordet ditt (som du velger første gang du logger på)\r\n"
"\r\n"
"--  Teamet på [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name] (godkjent)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] at [site:name] (blokkert)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Kontoen din på [site:name] har blitt slettet.\r\n"
"\r\n"
"--  Teamet på [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name] (slettet)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Det har kommet en forespørsel om å endre passordet for kontoen din "
"på [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Du kan nå logge deg inn ved å klikke på denne lenken eller "
"klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en "
"side der du kan oppgi nytt passord. Den utløper etter en dag, og "
"ingenting vil skje hvis den ikke blir brukt.\r\n"
"\r\n"
"--  Teamet på [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"En administrator på [site:name] har opprettet en konto for deg. Du "
"kan nå logge deg inn ved å klikke på denne lenken eller "
"klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en "
"side der du kan velge passord.\r\n"
"\r\n"
"Etter at du har valgt passord, vil du kunne logge inn på "
"[site:login-url] med å bruke:\r\n"
"\r\n"
"Brukernavn: [user:name]\r\n"
"Passord: Passordet ditt (som du velger første gang du logger på)\r\n"
"\r\n"
"--  Teamet på [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Takk for at du registrerte deg på [site:name]. Du kan nå logge deg "
"inn ved å klikke på denne lenken eller klippe-og-lime den inn i "
"nettleseren:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en "
"side der du kan velge passord.\r\n"
"\r\n"
"Etter at du har valgt passord, vil du kunne logge inn på "
"[site:login-url] med å bruke:\r\n"
"\r\n"
"Brukernavn: [user:name]\r\n"
"Passord: Passordet ditt (som du velger første gang du logger på)\r\n"
"\r\n"
"--  Teamet på [site:name]"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Finn og administrer filer."
msgid "All content, by month."
msgstr "Alt innhold, etter måned."
msgid "Recent content."
msgstr "Innhold som er nylig lagt til."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Alt innhold som er forfremmet til forsiden."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Alt innhold, etter tegn."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Innhold som tilhører et bestemt taksonomi-ord."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Viser en liste over de sist registrerte brukerkontoene på nettstedet."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blokk som viser hvem er pålogget"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Viser brukernavnene til de sist aktive brukere, og det totale antallet "
"aktive brukere."
msgid "Files overview"
msgstr "Oversikt over filer"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Brukinformasjon for file for {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Finn og administrer innhold"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Velkommen til [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Navn eller e-post inneholder"
msgid "A list of new users"
msgstr "En liste med nye brukere"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Det er totalt @total brukere innlogget."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Ingen brukere er innlogget."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "En liste over brukere som er logget på."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Kontoen din på [site:name] har blitt blokkert.\r\n"
"\r\n"
"--  Teamet på [site:name]"
msgid "View member"
msgstr "Se medlem"
msgid "topic"
msgstr "emne"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Det er ikke lagd noe forsideinnhold enda.<br />Les <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">brukerveiledningen</a> "
"for å starte med å bygge nettstedet."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Takk for at du registrerte deg på [site:name]. Din søknad om en "
"konto må først godkjennes. Når den er godkjent, vil du motta en ny "
"e-post som inneholder informasjon om hvordan du logger på, velger "
"passord og andre detaljer.\r\n"
"\r\n"
"-- Teamet på [site:name]"
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval derav"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Bred (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
