# Turkish translation of EKAN (1.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "tags"
msgstr "etiketler"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "title"
msgstr "başlık"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "more"
msgstr "daha fazla"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "More"
msgstr "Devamı"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "File date"
msgstr "Dosya tarihi"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Hourly"
msgstr "Her saat"
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
msgid "Use count"
msgstr "Kullanım sayısı"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "No log messages available."
msgstr "Kayıt mesajı yok."
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Feed"
msgstr "Akış"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sınıflandırma terimi"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Anasayfa URL"
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Teaser"
msgstr "Özet"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellenme"
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"
msgid "Picture"
msgstr "Görsel"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik tipi"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Search box"
msgstr "Arama kutusu"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Üst bilgi"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
msgid "Severity"
msgstr "Önem derecesi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
msgid "Nodes"
msgstr "Düğümler"
msgid "Authored by"
msgstr "Yazan"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-AA-GG"
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
msgid "node"
msgstr "düğüm"
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Modified"
msgstr "Düzenlendi"
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
msgid "Token"
msgstr "Simge"
msgid "Member for"
msgstr "Üyelik süresi"
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
msgid "Granularity"
msgstr "Ayrıntılandırma"
msgid "author"
msgstr "yazar"
msgid "Entity"
msgstr "Nesne"
msgid "People"
msgstr "Kişiler"
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
msgid "Glossary"
msgstr "Sözlükçe"
msgid "Changed"
msgstr "Değişti"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İzin verilen dosya uzantıları"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Önceki"
msgid "Next ›"
msgstr "Sonraki ›"
msgid "Content top"
msgstr "Önce içerik"
msgid "Unpublished"
msgstr "Yayında değil"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
msgid "Upload File"
msgstr "Dosya Yükle"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Konuk kullanıcı"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Used in"
msgstr "Şurada kullanılıyor"
msgid "Permission"
msgstr "İzinler"
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Kimliği doğrulanmış kullanıcı"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimum dosya büyüklüğü"
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Bir kullanıcı son sayfa ziyaretinden itibaren bu kadar süre boyunca "
"çevrim içi olarak kabul edilir."
msgid "Edit node"
msgstr "Düğümü düzenle"
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Joined"
msgstr "Katıldı"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Delete node"
msgstr "Düğümü sil"
msgid "File directory"
msgstr "Dosya klasörü"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
msgid "Entity type"
msgstr "Varlık tipi"
msgid "User account"
msgstr "Kullanıcı hesabı"
msgid "Main navigation"
msgstr "Ana gezinti menüsü"
msgid "Mime type"
msgstr "Mime türü"
msgid "Not applicable"
msgstr "Uygulanmıyor"
msgid "No content available."
msgstr "Hiçbir içerik mevcut değil."
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Temporary"
msgstr "Geçici"
msgid "No files available."
msgstr "Dosya yok."
msgid "Frontpage"
msgstr "Ana sayfa"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipi"
msgid "Upload date"
msgstr "Yüklenme tarihi"
msgid "Search index"
msgstr "Dizinde ara"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "Who's new"
msgstr "Kimler yeni"
msgid "Who's online"
msgstr "Kimler çevrim içi"
msgid "« First"
msgstr "« İlk"
msgid "Last »"
msgstr "Son »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sayfanın altı"
msgid "Status messages"
msgstr "Durum mesajları"
msgid "Published status"
msgstr "Yayın durumu"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Aylık arşiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Ana sayfa içeriği"
msgid "Upload destination"
msgstr "Yükleme adresi"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Nihai dosyaların nerede saklanacağını seçin. Dosyaların özel "
"saklanması, açık dosyalara kıyasla fazladan önemli ölçüde yük "
"getirir ama bu alanlardaki dosyalara erişimi kısıtlamanıza da "
"olanak sağlar."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Dosyaların saklanacağı yükleme konumunda isteğe bağlı alt "
"dizin. Önüne ya da ardına eğik çizgi (/) eklemeyin."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Dosya boyutunu sınırlamak için \"512\" (bayt), \"80 KB\" "
"(kilobayt), \"50 MB\" (megabayt) gibi bir değer girin. Boş "
"bırakılır ise PHP'nin en fazla yükleme boyutu kullanılacaktır."
msgid "Full content"
msgstr "Tüm içerik"
msgid "Recent content"
msgstr "Güncel içerik"
msgid "Find and manage content."
msgstr "İçeriği bul ve yönet."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Sınıflandırma (taksonomi) terimleri sayfası"
msgid "No people available."
msgstr "Hiç kimse mevcut değil."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Bir yönetici [site:name] sitesinde sizin için bir hesap oluşturdu"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Sitenizle etkileşim kuran kişileri arayın ve yönetin."
msgid "Machine Name"
msgstr "Makine Adı"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "Uzantıları virgül ile boşluk bırakarak yazın, nokta koymayın."
msgid "Bulk update"
msgstr "Toplu güncelleme"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Son günlük iletileri"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kullanıcı hesapları, roller ve izinleri yönetin."
msgid "Changed date"
msgstr "Değiştirilme tarihi"
msgid "Group content"
msgstr "Grup içeriği"
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid "Not specified"
msgstr "Belirtilmemiş"
msgid "Master"
msgstr "Ana (master)"
msgid "Full HTML"
msgstr "Tam HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Varsayılan çeviri"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "%info başlıklı @type oluşturuldu."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "%info başlıklı @type güncellendi."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info eklendi."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %info güncellendi."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Eklenti kayıt ediliyor"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Yedek tarih biçimi"
msgid "File usage"
msgstr "Dosya kullanımı"
msgid "Site branding"
msgstr "Site markası"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Aranan ifadenin vurgulandığı arama sonucu"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Birincil yönetici eylemleri"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Geniş (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Orta (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Küçükresim (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Tarihi"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Tarih Saat"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Ay"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Zaman"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Hafta"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Yıl"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Yılsız tarih"
msgid "Default long date"
msgstr "Varsayılan uzun tarih"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i [PHP tarih biçimi]"
msgid "Default medium date"
msgstr "Varsayılan orta tarih"
msgid "Default short date"
msgstr "Varsayılan kısa tarih"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Kullanıcı hesap menüsü"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] sitesindeki hesabınızı iptal etme isteğinde "
"bulunuldu.\r\n"
"\r\n"
"Bu bağlantıya tıklayarak ya da adresi kopyalayıp web "
"tarayıcınıza yapıştırarak [site:url-brief] sitesindeki "
"hesabınızı iptal edebilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"NOT: Hesap iptal etme işlemi geri alınamaz.\r\n"
"\r\n"
"Bu bağlantı bir gün sonra iptal olur ve kullanılmazsa herhangi bir "
"işlem yapılmaz.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] ekibi"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] hesabı iptali [user:display-name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] oturum açma bilgilerinde "
"değişiklik"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] sitesindeki [user:display-name] için hesap ayrıntıları"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (yönetici onayı bekliyor)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] bir hesap başvurusunda bulundu.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] sitesindeki hesabınız etkinleştirildi.\r\n"
"\r\n"
"Şimdi aşağıdaki bağlantıya tıklayarak veya kopyalayıp "
"tarayıcınıza yapıştırarak giriş yapabilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Bu bağlantı giriş yapmak için yalnızca bir defa kullanılabilir "
"ve sizi parolanızı belirleyebileceğiniz bir sayfaya "
"götürecektir.\r\n"
"\r\n"
"Parolanızı belirledikten sonra, aşağıdaki bilgileri kullanarak "
"[site:login-url] adresinden giriş yapabilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"kullanıcı adı: [user:account-name]\r\n"
"parola: Parolanız\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] ekibi"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (onaylandı)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (engellendi)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] sitesindeki hesabınız iptal edildi.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] ekibi"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (iptal edildi)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] sitesindeki hesabınızın parolasını sıfırlamak için "
"bir istek yapıldı.\r\n"
"\r\n"
"Şimdi aşağıdaki bağlantıya tıklayarak veya kopyalayıp "
"tarayıcınıza yapıştırarak giriş yapabilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Bu bağlantı giriş yapmak için yalnızca bir defa kullanılabilir "
"ve sizi parolanızı belirleyebileceğiniz bir sayfaya götürecektir. "
"Bağlantı bir gün sonra iptal olur ve kullanılmazsa hiçbir şey "
"olmaz.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] ekibi"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] sitesinde bir yönetici sizin için bir hesap oluşturdu. "
"Şimdi aşağıdaki bağlantıya tıklayarak veya kopyalayıp "
"tarayıcınıza yapıştırarak giriş yapabilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Bu bağlantı giriş yapmak için yalnızca bir defa kullanılabilir "
"ve sizi parolanızı belirleyebileceğiniz bir sayfaya "
"götürecektir.\r\n"
"\r\n"
"Parolanızı belirledikten sonra, aşağıdaki bilgileri kullanarak "
"[site:login-url] adresinden giriş yapabilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"kullanıcı adı: [user:name]\r\n"
"parola: Parolanız\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] ekibi"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] sitesine kaydolduğunuz için teşekkür ederiz. Şimdi "
"aşağıdaki bağlantıya tıklayarak veya kopyalayıp tarayıcınıza "
"yapıştırarak giriş yapabilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Bu bağlantı giriş yapmak için yalnızca bir defa kullanılabilir "
"ve sizi parolanızı belirleyebileceğiniz bir sayfaya "
"götürecektir.\r\n"
"\r\n"
"Parolanızı belirledikten sonra, aşağıdaki bilgileri kullanarak "
"[site:login-url] adresinden giriş yapabilirsiniz:\r\n"
"\r\n"
"kullanıcı adı: [user:name]\r\n"
"parola: Parolanız\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] ekibi"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Dosyaları bulun ve yönetin."
msgid "All content, by month."
msgstr "Aya göre tüm içerik."
msgid "Recent content."
msgstr "Güncel içerik."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tüm içerik ana sayfaya yükseltildi."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Harfe göre tüm içerikler."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Belirli bir sınıflandırma terimine ait içerik."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Sitedeki en yeni kullanıcıların listesini görüntüler."
msgid "Who's online block"
msgstr "Çevrimiçi kullanıcılar bloğu"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Son zamanlarda en etkin kullanıcıların adlarını ve toplam etkin "
"kullanıcı sayısını görüntüler."
msgid "Files overview"
msgstr "Dosya Özeti"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} için dosya kullanım bilgileri"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "İçeriği bulun ve yönetin"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] sitesine hoş geldiniz"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Ad ya da e-posta şunu içersin"
msgid "A list of new users"
msgstr "Yeni kullanıcılar listesi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Şu anda @total kullanıcı çevrimiçi."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Şu anda 0 kullanıcı çevrimiçi."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Şu anda oturum açmış kullanıcıların listesi."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] sitesindeki hesabınız engellendi.\n"
"\n"
"--  [site:name] ekibi"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] sitesine kaydolduğunuz için teşekkür ederiz. Hesap "
"başvurunuz şu anda onaylanmayı bekliyor. Başvurunuz "
"onaylandığında; oturum açma, parolanızı değiştirme ve diğer "
"bilgileri içeren bir e-posta daha alacaksınız.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] ekibi"
