# Italian translation of EKAN (1.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "tag"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "title"
msgstr "titolo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "more"
msgstr "altro"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
msgid "Use count"
msgstr "Contatore di utilizzo"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nessun messaggio di log disponibile."
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termine della tassonomia"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Teaser"
msgstr "Anteprima"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Content Types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Picture"
msgstr "Ritratto"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Page title"
msgstr "Titolo della pagina"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Search box"
msgstr "Finestrella di ricerca"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Severity"
msgstr "Rilevanza"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
msgid "Authored by"
msgstr "Creato da"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Desc"
msgstr "Disc"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
msgid "Group members"
msgstr "Membri del gruppo"
msgid "English"
msgstr "Inglese"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "Iscritto da"
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularità"
msgid "author"
msgstr "autore"
msgid "Entity"
msgstr "Entità"
msgid "People"
msgstr "Persone"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
msgid "Changed"
msgstr "Modificato"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni file consentite"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Precedente"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguente ›"
msgid "@total results"
msgstr "@total risultati"
msgid "Content top"
msgstr "Parte superiore del contenuto"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utente anonimo"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
msgid "Overrides"
msgstr "Forzature"
msgid "Used in"
msgstr "Usato in"
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utente autenticato"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima caricamento"
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utente è considerato on-line per questo tempo dopo la sua ultima "
"visita di una pagina."
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "Joined"
msgstr "Iscritto"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "File directory"
msgstr "Cartella file"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
msgid "Related Content"
msgstr "Contenuto correlato"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo di entità"
msgid "User account"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigazione principale"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo di mime"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicabile"
msgid "No content available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
msgid "No files available."
msgstr "Nessun file disponibile."
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data di caricamento"
msgid "Search index"
msgstr "Indice di ricerca"
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tutto -"
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
msgid "Who's new"
msgstr "Nuovi utenti"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
msgid "Who's online"
msgstr "Utenti on-line"
msgid "« First"
msgstr "« Prima"
msgid "Last »"
msgstr "Ultima »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fondo pagina"
msgid "Status messages"
msgstr "Messaggi di stato"
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durata (in secondi)"
msgid "Published status"
msgstr "Stato pubblicazione"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archivio mensile"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenuto della pagina principale"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinazione file caricati"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleziona dove i file dovranno essere memorizzati. I file privati "
"hanno un costo di gestione maggiore ma permettono l'accesso limitato "
"ai file memorizzati in questo campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Sottocartella opzionale all'interno della destinazione del file da "
"caricare. Non includere slash iniziali o finali."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Inserire un valore del tipo \"512\" (byte), \"80 KB\" (kilobyte) opure "
"\"50 MB\" (megabyte) in modo da limitare la dimensione permessa. Se il "
"campo viene lasciato vuoto la dimensione verrà limitata solo dalle "
"impostazioni PHP (limite attuale <strong>%limit</strong>)."
msgid "Full content"
msgstr "Contenuto completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenuti recenti"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trova e gestisci contenuti."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina di un termine della tassonomia"
msgid "No people available."
msgstr "Nessuna persona disponibile."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un amministratore ha creato un profilo utente per te su [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trova e gestisci le persone che interagiscono con il tuo sito."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separa le estensioni con uno spazio o una virgola e non includere il "
"punto iniziale."
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamento di massa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Messaggi di log recenti"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestisci profili utente, ruoli e permessi."
msgid "Changed date"
msgstr "Data di ultima modifica"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato."
msgid "Master"
msgstr "Principale"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Default translation"
msgstr "Traduzione di default"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info è stato creato."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info è stato aggiornato."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: aggiunto %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: aggiornato %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrazione del modulo"
msgid "File usage"
msgstr "Utilizzo del file"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding del sito"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Highlighting dei risultati di ricerca"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Un campo che indica se questa è la traduzione predefinita."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Azioni di amministrazione principali"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e ora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mese HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Ora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Settimana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Anno HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Formato predefinito data lunga"
msgid "Default medium date"
msgstr "Formato predefinito data media"
msgid "Default short date"
msgstr "Formato predefinito data corta"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu profilo utente"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Richiesta rimozione profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Informazioni di autenticazione sostitutive per [user:display-name] su "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Dettagli del profilo per [user:display-name] su [site:name] (in attesa "
"dell'approvazione dell'amministratore)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (approvato)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (bloccato)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Il tuo profilo su [site:name] è stato eliminato.\r\n"
"\r\n"
"--  Il team [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (eliminato)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Una richiesta di reimpostazione password è stata effettuata per il "
"tuo profilo su [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Puoi autenticarti con un clic su questo collegamento oppure copiando "
"ed incollando il collegamento nel tuo browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Questo collegamento può essere usato solo una volta per "
"l'autenticazione e ti consentirà di scegliere la tua password. Il "
"collegamento scadrà dopo un giorno e niente sarà modificato se non "
"utilizzato.\r\n"
"\r\n"
"-- Il team di [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Un amministratore ha creato il tuo profilo utente sul sito "
"[site:name]. Puoi autenticarti con un clic su questo collegamento "
"oppure copiando ed incollando il collegamento nel tuo browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Questo collegamento può essere usato solo una volta per "
"l'autenticazione e ti consentirà di scegliere la tua password.\r\n"
"\r\n"
"Dopo aver scelto la password, in futuro, per autenticarti su  "
"[site:login-url] dovrai usare:\r\n"
"\r\n"
"nome utente: [user:name]\r\n"
"password: La password scelta da te\r\n"
"\r\n"
"-- Il team di [site:name]"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trova e gestisci i file."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tutti i contenuti, per mese."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenuti recenti."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tutti i contenuti promossi in prima pagina."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tutti i contenuti, per lettera."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra un elenco dei più recenti profili utente sul sito."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocco \"Chi è online\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Mostra il nome utente degli utenti attivi di recente ed il numero "
"totale di utenti attivi."
msgid "Files overview"
msgstr "Panoramica file"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trova e gestisci contenuti"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Benvenuti in [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome utente o e-mail contenente"
msgid "A list of new users"
msgstr "Un elenco di nuovi utenti"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "In questo momento ci sono @total utenti collegati."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "In questo momento ci sono 0 utenti collegati."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Un elenco di utenti che sono in questo momento connessi."
