# Dutch translation of Editoria11y Accessibility Checker (2.0.0-beta7)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Editoria11y Accessibility Checker (2.0.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "website"
msgstr "website"
msgid "View all issues"
msgstr "Geef alle meldingen weer"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Outline"
msgstr "Structuur"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Issues"
msgstr "Uitgaven"
msgid "Issue"
msgstr "Uitgave"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "file"
msgstr "bestand"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
msgid "download"
msgstr "download"
msgid "By"
msgstr "Door"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "now"
msgstr "nu"
msgid "to"
msgstr "naar"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Basisinstellingen"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alternatieve tekst"
msgid "this page"
msgstr "deze pagina"
msgid "read"
msgstr "lezen"
msgid "this site"
msgstr "deze website"
msgid "this link"
msgstr "deze link"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "this"
msgstr "dit"
msgid "click"
msgstr "klik"
msgid "click here"
msgstr "klik hier"
msgid "Marked"
msgstr "Gemarkeerd"
msgid "form"
msgstr "formulier"
msgid "alert"
msgstr "alarm"
msgid "check"
msgstr "controleer"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Filter results"
msgstr "Filterresultaten"
msgid "window"
msgstr "venster"
msgid "Content Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid van inhoud"
msgid "About this tool"
msgstr "Over dit hulpmiddel"
msgid "tab"
msgstr "tab"
msgid "Issues Found"
msgstr "Gevonden problemen"
msgid "placeholder"
msgstr "plaatshouder"
msgid "out"
msgstr "uit"
msgid "Editoria11y"
msgstr "Editoria11y"
msgid "Checks for accessibility in page content."
msgstr "Controleert de toegankelijkheid van de pagina-inhoud."
msgid "Editoria11y Settings"
msgstr "Editoria11y-instellingen"
msgid "Check elements in these containers"
msgstr "Elementen in deze containers controleren"
msgid "Do not run if these elements are on the page"
msgstr "Niet uitvoeren als deze elementen op de pagina staan"
msgid "Do not run tests on these containers"
msgstr "Geen testen uitvoeren op deze containers"
msgid "Alert panel assertiveness"
msgstr "Assertiviteit van het waarschuwingspaneel"
msgid "Accessibility checker notifications and exclusions."
msgstr "Meldingen en uitsluitingen van de toegankelijkheidscontrole."
msgid "Skip over these elements"
msgstr "Deze elementen overslaan"
msgid "Disable the scanner if these elements are detected"
msgstr "De scanner uitschakelen als deze elementen worden gedetecteerd"
msgid "These links download a document or image and need a manual review"
msgstr ""
"Deze links downloaden een document of afbeelding en vereisen een "
"handmatige beoordeling"
msgid ""
"Hidden elements in these containers will be revealed by theme JS on "
"request via a dispatched event"
msgstr ""
"Verborgen elementen in deze containers worden op verzoek via een "
"dispatched event getoond door de thema-JS"
msgid "Theme JS will handle revealing hidden tooltips inside these containers"
msgstr ""
"De Thema-JS zorgt ervoor dat verborgen tooltips in deze containers "
"worden weergegeven"
msgid ""
"Editoria11y detects hidden tooltips and warns the user when they try "
"to jump to them from the panel. For elements on this list, Editoria11y "
"will <a "
"href=\"https://itmaybejj.github.io/editoria11y/#dealing-with-alerts-on-hidden-or-size-constrained-content\">dispatch "
"a JS event</a> instead of a warning, so custom JS in your theme can "
"first reveal the hidden tip (e.g., open an accordion or tab panel)."
msgstr ""
"Editoria11y detecteert verborgen tooltips en waarschuwt de gebruiker "
"wanneer ze proberen ernaar toe te springen vanuit het paneel. "
"Editoria11y zal voor elementen in deze lijst <a "
"href=\"https://itmaybejj.github.io/editoria11y/#dealing-with-alerts-on-hidden-or-size-constrained-content\">een "
"JavaScript-event versturen</a> in plaats van een waarschuwing zodat "
"aangepaste JavaScript in je thema eerst de verborgen tip kan onthullen "
"(bijvoorbeeld door een accordion of tabpaneel te openen)."
msgid "Remove these strings from link text before checking for bad link text"
msgstr ""
"Deze tekenreeksen verwijderen uit de linktekst voordat u controleert "
"op slechte linktekst"
msgid "Remove these strings before testing link text"
msgstr "Deze tekenreeksen verwijderen voordat u de linktekst test"
msgid "Content Accessibility Issues"
msgstr "Toegankelijkheidsproblemen met inhoud"
msgid "Results from the Editoria11y checker."
msgstr "Resultaten van de Editoria11y-controle."
msgid "Issues marked as hidden or OK in Editoria11y."
msgstr "Problemen gemarkeerd als verborgen of OK in Editoria11y."
msgid "View Editoria11y checker"
msgstr "Editoria11y-controle bekijken"
msgid "Assign to all content editors."
msgstr "Aan alle redacteuren toewijzen."
msgid "Administer Editoria11y checker"
msgstr "Editoria11y-controle beheren"
msgid "Mark as hidden in Editoria11y"
msgstr "Markeren als verborgen in Editoria11y"
msgid "Adds button to suppress a manual check for the current user."
msgstr ""
"Voegt een knop toe om een handmatige controle voor de huidige "
"gebruiker te onderdrukken."
msgid "Mark as OK in Editoria11y"
msgstr "Markeren als OK in Editoria11y"
msgid "Manage Editoria11y results"
msgstr "Editoria11y-resultaten beheren"
msgid "Suppress all alerts if none of these elements are present"
msgstr "Alle meldingen onderdrukken als geen van deze elementen aanwezig is"
msgid "Color scheme for panel and tooltips"
msgstr "Kleurenschema voor paneel en tooltips"
msgid "Disables dashboard and synchronized marking of elements as OK"
msgstr ""
"Schakelt het dashboard en de gesynchroniseerde markering van elementen "
"als OK uit"
msgid "Page with issue"
msgstr "Pagina met probleem"
msgid "Dismissed issue"
msgstr "Genegeerd probleem"
msgid "Still on page"
msgstr "Nog op pagina aanwezig"
msgid "Check content in these containers"
msgstr "Inhoud in deze containers controleren"
msgid ""
"Provide a comma-separated list of selectors for elements to ignore. "
"These should target specific elements (use an asterisk to indicate "
"\"all children of this element\"). <br>E.g.: <code><em>#sidebar-menu "
"a, .card img, .slide [aria-hidden=\"true\"], .feed *</em></code>."
msgstr ""
"Geef een door komma's gescheiden lijst van selectors op voor elementen "
"die genegeerd moeten worden. Deze moeten specifieke elementen targeten "
"(gebruik een asterisk om 'alle kinderen van dit element' aan te "
"geven). <br>Bijvoorbeeld: <code><em>#sidebar-menu a, .card img, .slide "
"[aria-hidden=\"true\"], .feed *</em></code>."
msgid "Remind editor that content in these embeds needs manual review"
msgstr ""
"De redacteur eraan herinneren dat de inhoud van deze invoegingen "
"handmatig beoordeeld moet worden"
msgid ""
"Provide a comma-separated list of selectors you wish to flag for the "
"editor, e.g.: <code><em>.my-embedded-feed, "
"#my-social-link-block</em></code>."
msgstr ""
"Geef een door komma's gescheiden lijst van selectors op die u wilt "
"markeren voor de redacteur, bijvoorbeeld: <code><em>.my-embedded-feed, "
"#my-social-link-block</em></code>."
msgid "Remind the editor that these linked documents need a manual check"
msgstr ""
"De redacteur eraan herinneren dat deze gelinkte documenten een "
"handmatige controle nodig hebben"
msgid "Scan inside these Web components"
msgstr "Binnen deze webcomponenten scannen"
msgid ""
"Provide selectors <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Web_Components'>shadow "
"hosts</a> with editable content. E.g.: "
"<code><em>my-fancy-accordion-widget, my-magical-slideshow</em></code>."
msgstr ""
"Geef selectors op voor <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Web_Components'>shadow "
"hosts</a> met bewerkbare inhoud. Bijvoorbeeld: "
"<code><em>my-fancy-accordion-widget, my-magical-slideshow</em></code>."
msgid ""
"Syncing test results back to Drupal is required for the <a "
"target=\"_blank\" href=\"/admin/reports/editoria11y\">issue</a> and <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"/admin/reports/editoria11y/dismissals\">dismissal</a> "
"dashboards and \"mark OK\" buttons."
msgstr ""
"Het terugsynchroniseren van testresultaten naar Drupal is vereist voor "
"de dashboards voor <a target=\"_blank\" "
"href=\"/admin/reports/editoria11y\">problemen</a> en <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"/admin/reports/editoria11y/dismissals\">genegeerde "
"meldingen</a> en voor de knoppen \"OK markeren\"."
msgid "Hide all alerts if none of these elements are present"
msgstr "Verberg alle meldingen als geen van deze elementen aanwezig zijn"
msgid ""
"Used to limit toggle to nodes where the user can edit something. "
"Suggested selectors: (<code><em>.contextual-region a[href*=\"/edit\"], "
".contextual-region a[href*=\"/manage\"]</em></code>)."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om de schakelaar te beperken tot nodes waar de "
"gebruikers iets kan bewerken. Aangeraden selectors: "
"(<code><em>.contextual-region a[href*=\"/edit\"], .contextual-region "
"a[href*=\"/manage\"]</em></code>)."
msgid "Pages with issues"
msgstr "Pagina's met problemen"
msgid "Issue types"
msgstr "Probleemtypes"
msgid "Dismissed Alerts"
msgstr "Genegeerde meldingen"
msgid ""
"Full check should warn on these elements with embedded uncheckable "
"content"
msgstr ""
"Een volledige controle moet waarschuwen voor deze elementen met "
"ingesloten, niet-controleerbare inhoud"
msgid "Web components the checker should check"
msgstr "Webcomponenten die gecontroleerd moeten worden"
msgid "URL query parameters that should be recorded as separate pages"
msgstr ""
"Query-parameters van de URL die als afzonderlijke pagina's vastgelegd "
"moeten worden"
msgid "link is external"
msgstr "link is extern"
msgid "link sends email"
msgstr "link verstuurt e-mail"
msgid "Toggle accessibility tools"
msgstr "Toegankelijkheidshulpmiddelen in- of uitschakelen"
msgid "Alt text: "
msgstr "Alternatieve tekst: "
msgid "(missing!)"
msgstr "(missend!)"
msgid "(none; image marked as decorative)"
msgstr "(geen; afbeelding gemarkeerd als decoratief)"
msgid "(flagged for skipped level) "
msgstr "(gemarkeerd voor overgeslagen niveau) "
msgid "(empty heading)"
msgstr "(lege kop)"
msgid "(flagged for length) "
msgstr "(gemarkeerd voor lengte) "
msgid "This browser can not run Editoria11y."
msgstr "Deze browser kan Editoria11y niet uitvoeren."
msgid "image of"
msgstr "afbeelding van"
msgid "graphic of"
msgstr "grafische weergave van"
msgid "picture of"
msgstr "afbeelding van"
msgid "photo of"
msgstr "foto van"
msgid "learn"
msgstr "leren"
msgid "our"
msgstr "onze"
msgid "learn more"
msgstr "meer informatie"
msgid "our website"
msgstr "onze website"
msgid "check out"
msgstr "bekijk"
msgid "view our"
msgstr "bekijk onze"
msgid "manual check needed"
msgstr "handmatige controle nodig"
msgid "Hide alert"
msgstr "Melding verbergen"
msgid "Manual check: was a heading level skipped?"
msgstr "Handmatige controle: is er een kopniveau overgeslagen?"
msgid "Heading tag without any text"
msgstr "Kop zonder tekst"
msgid "Manual check: long heading"
msgstr "Handmatige controle: lange kop"
msgid "Manual check: is this a blockquote?"
msgstr "Handmatige controle: is dit een blockquote?"
msgid "Image has no alternative text attribute"
msgstr "Afbeelding heeft geen alternatieve tekst-attribuut"
msgid "Manual check: image has no alt text"
msgstr "Handmatige controle: afbeelding heeft geen alternatieve tekst"
msgid "Image's text alternative is a URL"
msgstr "De alternatieve tekst van de afbeelding is een URL"
msgid "Linked image's text alternative is a URL"
msgstr "De alternatieve tekst van de gelinkte afbeelding is een URL"
msgid "Manual check: possibly redundant text in alt"
msgstr "Handmatige controle: mogelijk overbodige tekst in alt"
msgid "Manual check: possibly redundant text in linked image"
msgstr "Handmatige controle: mogelijk overbodige tekst in gelinkte afbeelding"
msgid "Linked Image has no alt text"
msgstr "Gelinkte afbeelding heeft geen alternatieve tekst"
msgid "Manual check: very long alternative text"
msgstr "Handmatige controle: zeer lange alternatieve tekst"
msgid "Manual check: very long alternative text in linked image"
msgstr ""
"Handmatige controle: zeer lange alternatieve tekst in gelinkte "
"afbeelding"
msgid "Manual check: link contains both text and an image"
msgstr "Handmatige controle: link bevat zowel tekst als een afbeelding"
msgid "Link with no accessible text"
msgstr "Link zonder toegankelijke tekst"
msgid "Manual check: is this link text a URL?"
msgstr "Handmatige controle: is deze linktekst een URL?"
msgid "Manual check: is this link meaningful and concise?"
msgstr "Handmatige controle: is deze link betekenisvol en beknopt?"
msgid "Manual check: is the linked document accessible?"
msgstr "Handmatige controle: is het gelinkte document toegankelijk?"
msgid "Manual check: is opening a new window expected?"
msgstr "Handmatige controle: is het openen van een nieuw venster verwacht?"
msgid "Table has no header cells"
msgstr "Tabel heeft geen kopcellen"
msgid "Content heading inside a table"
msgstr "Inhoudskop in een tabel"
msgid "Empty table header cell"
msgstr "Lege tabelkopcel"
msgid "Manual check: should this have list formatting?"
msgstr "Handmatige controle: zou dit lijstopmaak moeten hebben?"
msgid "Manual check: should this be a heading?"
msgstr "Handmatige controle: moet dit een kop zijn?"
msgid "Manual check: is this uppercase text needed?"
msgstr "Handmatige controle: is deze tekst in hoofdletters nodig?"
msgid "Manual check: is this video accurately captioned?"
msgstr "Handmatige controle: is deze video nauwkeurig ondertiteld?"
msgid "Manual check: is an accurate transcript provided?"
msgstr "Handmatige controle: is een nauwkeurige transcriptie aangeboden?"
msgid "Manual check: is this visualization accessible?"
msgstr "Handmatige controle: is deze visualisatie toegankelijk?"
msgid "Manual check: is this embed a keyboard trap?"
msgstr "Handmatige controle: is deze invoeging een toetsenbordval?"
msgid "Manual check: is this embedded content accessible?"
msgstr "Handmatige controle: is deze ingevoegde inhoud toegankelijk?"
msgid "Dashboard sync is disabled in Editoria11y configuration."
msgstr ""
"De dashboard-synchronisatie is uitgeschakeld in de "
"Editoria11y-configuratie."
msgid "Recent dismissals"
msgstr "Recent genegeerde meldingen"
msgid "user roles that edit content"
msgstr "gebruikersrollen die inhoud mogen bewerken"
msgid ""
"To limit checks to user-editable containers, provide a list of <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/Selectors\">CSS "
"selectors</a>.<br>E.g.: <code><em>main, "
"#footer-editable-content</em></code><br>Default: <code>main</code>, "
"falling back to <code>body</code>. If elements are specified here and "
"none are found on the page, Editoria11y will not find anything!"
msgstr ""
"Om controles te beperken tot door de gebruiker bewerkbare containers, "
"geef een lijst van <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/Selectors\">CSS-selectors</a>.<br>Bijvoorbeeld: "
"<code><em>main, #footer-editable-content</em></code><br>Standaard: "
"<code>main</code>, met als fallback <code>body</code>. Als hier "
"elementen zijn opgegeven en er geen worden gevonden op de pagina, zal "
"Editoria11y niets vinden!"
msgid "Preserve query parameters"
msgstr "Query-parameters behouden"
msgid ""
"The dashboard ignores most parameters: results for both /news?f=1 and "
"/news?f=2 will show up as just /news. Provide a comma separated list "
"of parameters that are meaningful, and should appear as separate pages "
"in results."
msgstr ""
"Het dashboard negeert de meeste parameters: resultaten voor zowel "
"/news?f=1 als /news?f=2 worden weergegeven als gewoon /news. Geef een "
"door komma's gescheiden lijst van parameters op die betekenisvol zijn "
"en als afzonderlijke pagina's in de resultaten moeten worden "
"weergegeven."
msgid "Disable sync altogether"
msgstr "Synchronisatie helemaal uitschakelen"
msgid "Page title contains"
msgstr "Paginatitel bevat"
msgid "Url contains"
msgstr "URL bevat"
