# German translation of ECA: Event - Condition - Action (1.1.4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ECA: Event - Condition - Action (1.1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "Tags"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Form ID"
msgstr "Formular-ID"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "days"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Allowed"
msgstr "Erlaubt"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Field value"
msgstr "Feldwert"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "User role"
msgstr "Benutzerrolle"
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Textfield"
msgstr "Textfeld"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "months"
msgstr "Monate"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Action URL"
msgstr "Aktions-URL"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "equals"
msgstr "gleich"
msgid "Block name"
msgstr "Blockname"
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
msgid "at most"
msgstr "höchstens"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Field title"
msgstr "Feldtitel"
msgid "Name of property"
msgstr "Name der Eigenschaft"
msgid "Link type"
msgstr "Link-Typ"
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Log level"
msgstr "Protokollevel"
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Request"
msgstr "Anforderung"
msgid "parent"
msgstr "Übergeordneter Eintrag"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid "current"
msgstr "aktuell"
msgid "Log Message"
msgstr "Änderungsmitteilung"
msgid "Button type"
msgstr "Buttontyp"
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
msgid "Interface language"
msgstr "Oberflächensprache"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "begins with"
msgstr "beginnt mit"
msgid "contains"
msgstr "enthält"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel-Adresse"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "uid"
msgstr "UID"
msgid "Set active theme"
msgstr "Aktives Thema einstellen"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Prepend"
msgstr "Vorne anstellen"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
msgid "Comparison operator"
msgstr "Vergleichsoperator"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Alt text"
msgstr "Alternativer Text"
msgid "Build mode"
msgstr "Aufbau-Modus"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Textarea"
msgstr "Textbereich"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Mehrfacheinträge erlauben"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Character count"
msgstr "Zeichenanzahl"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
msgid "Field description"
msgstr "Feldbeschreibung"
msgid "Status code"
msgstr "Statuscode"
msgid "Token name"
msgstr "Token-Name"
msgid "Element weight"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "View display"
msgstr "Ansichtenanzeige"
msgid "Form display"
msgstr "Formularanzeige"
msgid "Filter format"
msgstr "Filterformat"
msgid "New state"
msgstr "Neuer Status"
msgid "Style name"
msgstr "Stilname"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Minimum severity"
msgstr "Minimaler Schweregrad"
msgid "Submitted values"
msgstr "Übermittelte Werte"
msgid "Save entity"
msgstr "Entität speichern"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Filter XSS"
msgstr "XSS filtern"
msgid "Theme name"
msgstr "Theme-Name"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Cache key"
msgstr "Cache-Schlüssel"
msgid "Field machine name"
msgstr "Feld -Systemname"
msgid "Event ID"
msgstr "Ereignis-ID"
msgid "From state"
msgstr "Weg von Status"
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgid "Owner UID"
msgstr "UID des Besitzers"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgid "Replace tokens"
msgstr "Tokens ersetzen"
msgid "Element name"
msgstr "Name des Elements"
msgid "Max age"
msgstr "Max. Alter"
msgid "main"
msgstr "Haupt"
msgid "Trim"
msgstr "Kürzen"
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Dieses Feld unterstützt Tokens."
msgid "Target language"
msgstr "Zielsprache"
msgid "Formatted text"
msgstr "Formatierter Text"
msgid "Button label"
msgstr "Beschriftung des Buttons"
msgid "Entity label"
msgstr "Entitätsbeschriftung"
msgid "Entity type (and bundle)"
msgstr "Entitätzstyp (und Subtyp)"
msgid "Log entries"
msgstr "Protokolleinträge"
msgid "Entity: exists"
msgstr "Entität: existiert"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid "Route name"
msgstr "Route-Name"
msgid "Current scope"
msgstr "Derzeitiger Anwendungsbereich"
msgid "Header name"
msgstr "Name der Überschrift"
msgid "Plugin ID"
msgstr "Plugin-ID"
msgid "at least"
msgstr "mindestens"
msgid "Negate the condition"
msgstr "Bedingung umkehren"
msgid "Cache contexts"
msgstr "Vorhandenen Kontext im Cache ablegen"
msgid "Task name"
msgstr "Name der Aufgabe"
msgid "Form display mode"
msgstr "Formularanzeigemodus"
msgid "Page 2"
msgstr "Seite 2"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsiver Bildstil"
msgid "Cache tags"
msgstr "Tags zwischenspeichern"
msgid "To state"
msgstr "Hin zu Status"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Revision Log"
msgstr "Revisionsprotokoll"
msgid "Context values"
msgstr "Kontextwerte"
msgid "Config name"
msgstr "Konfig-Name"
msgid "Gateways"
msgstr "Gateways"
msgid "Query parameter name"
msgstr "Name des Abfrageparameters"
msgid "Current form"
msgstr "Aktuelle Form"
msgid "Strip tags"
msgstr "Tags entfernen"
msgid "Comparison type"
msgstr "Vergleichstyp"
msgid "Cache backend"
msgstr "Cache-Backend"
msgid "Modal dialog"
msgstr "Modal-Dialog"
msgid "The severity of the log message."
msgstr "Der Schweregrad der Protokollmeldung."
msgid "Current user ID"
msgstr "Aktuelle Benutzer-ID"
msgid "content_type"
msgstr "content_type"
msgid "Field is required"
msgstr "Feld ist erforderlich"
msgid "Access result"
msgstr "Zugang Ergebnis"
msgid "Successor"
msgstr "Nachfolgender Vorgang"
msgid "Primary button"
msgstr "Primärer Button"
msgid "Message contains"
msgstr "Die Nachricht enthält"
msgid "Config key"
msgstr "Konfigurationsschlüssel"
msgid "Introduction text"
msgstr "Einleitungstext"
msgid "ECA"
msgstr "ECA"
msgid "ECA Content"
msgstr "ECA-Inhalt"
msgid "ECA User"
msgstr "ECA-Benutzer"
msgid "This file does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
msgid "ECAs"
msgstr "ECAs"
msgid "Create, edit and manage ECA models."
msgstr "ECA-Modelle erstellen, bearbeiten und verwalten."
msgid "ECA Models"
msgstr "ECA-Modellierung"
msgid "Chain action for AND condition"
msgstr "Konkatenationsaktion für eine AND-Bedingung."
msgid "Field name entity reference"
msgstr "Feldname Entitätsreferenz"
msgid "DTO"
msgstr "DTO"
msgid "Tokens containing arbitrary data (Data Transfer Objects)."
msgstr "Token, die beliebige Daten enthalten (Data Transfer Objects)."
msgid "ECA Core"
msgstr "ECA Core"
msgid "Core module for ECA framework."
msgstr "Kernmodul des ECA Framework"
msgid "Configure ECA settings."
msgstr "ECA-Einstellungen konfigurieren."
msgid "Administer ECA configuration"
msgstr "ECA-Einstellungen konfigurieren."
msgid "Configure ECA - Events, Conditions, Actions"
msgstr "ECA konfigurieren - Ereignisse, Bedingungen, Aktionen"
msgid "ECA settings"
msgstr "ECA-Einstellungen"
msgid "Modeller"
msgstr "Modellierer"
msgid "Successors"
msgstr "Anschließendes Ereignis"
msgid "Raw model data"
msgstr "Rohdaten des Modells"
msgid "ECA Base"
msgstr "ECA-Basis"
msgid "Base events, conditions and actions"
msgstr "Basisereignisse, Bedingungen und Aktionen"
msgid "Persistent state: read"
msgstr "Dauerhafter Zustand: lesen"
msgid "Persistent state: write"
msgstr "Dauerhafter Zustand: Schreiben"
msgid "Trigger a custom event"
msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis auslösen"
msgid "Persistent state: compare"
msgstr "Dauerhafter Zustand: Vergleich"
msgid "ECA Config"
msgstr "ECA-Konfiguration"
msgid "Config events."
msgstr "Ereignisse konfigurieren."
msgid "Content entity events, conditions and actions."
msgstr "Ereignisse, Bedingungen und Aktionen der Inhalt."
msgid "Name of token"
msgstr "Name des Tokens"
msgid "Load latest revision"
msgstr "Letzte Revision laden"
msgid "ECA Form"
msgstr "ECA-Formular"
msgid "Form API events, conditions and actions."
msgstr "Formular-API-Ereignisse, Bedingungen und Aktionen."
msgid "Form field: set default value"
msgstr "Formularfeld: Standardwert setzen"
msgid "ECA Migrate"
msgstr "ECA Migrate"
msgid "Migrate events."
msgstr "Ereignisse migrieren."
msgid "ECA Miscellaneous"
msgstr "ECA Verschiedenes"
msgid "Miscellaneous events and conditions from Drupal core and the kernel."
msgstr ""
"Verschiedene Ereignisse und Bedingungen aus dem Drupal-Kernsystems und "
"dem Kernel."
msgid "ECA BPMN"
msgstr "ECA BPMN"
msgid "Common functionality for all BPMN based modeller implementations."
msgstr ""
"Gemeinsame Funktionalität für alle BPMN-basierten "
"Modellierungsimplementierungen."
msgid "User events, conditions and actions."
msgstr "Benutzerereignisse, Bedingungen und Aktionen."
msgid "ECA Workflow"
msgstr "ECA-Arbeitsablauf"
msgid "The ordering has been saved."
msgstr "Die Reihenfolge wurde gespeichert."
msgid ""
"Check %eventlabel (%eventid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for event "
"%event."
msgstr ""
"Prüfen Sie %eventlabel (%eventid) von ECA %ecalabel (%ecaid) für das "
"Ereignis %event."
msgid ""
"Prevent duplicate execution of %actionlabel (%actionid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Verhinderung der doppelten Ausführung von %actionlabel (%actionid) "
"von ECA %ecalabel (%ecaid) für das Ereignis %event."
msgid ""
"Start %eventlabel (%eventid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for event "
"%event."
msgstr ""
"Start %eventlabel (%eventid) von ECA %ecalabel (%ecaid) für Ereignis "
"%event."
msgid ""
"Execute %actionlabel (%actionid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for event "
"%event."
msgstr ""
"Ausführen von %actionlabel (%actionid) von ECA %ecalabel (%ecaid) "
"für das Ereignis %event."
msgid "This modeller plugin does not exist."
msgstr "Dieses Modellierer-Plugin gibt es nicht."
msgid ""
"Unconditional %successorlabel (%successorid) from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Unbedingtes %successorlabel (%successorid) vom ECA %ecalabel (%ecaid) "
"für das Ereignis %event."
msgid ""
"Asserted condition %conditionid for %successorlabel from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Bestätigte Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid ""
"Not asserting condition %conditionid for %successorlabel from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Die Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA %ecalabel "
"(%ecaid) für das Ereignis %event wurde nicht bestätigt."
msgid ""
"Invalid condition %conditionid for %successorlabel from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Ungültige Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid ""
"Non existant condition %conditionid for %successorlabel from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Nicht vorhandene Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid "ECA Model"
msgstr "ECA-Modell"
msgid ""
"Failed execution of %actionlabel (%actionid) from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event: %exmsg.\\n"
"\\n"
"%extrace"
msgstr ""
"Fehlerhafte Ausführung von %actionlabel (%actionid) von ECA %ecalabel "
"(%ecaid) für das Ereignis %event: %exmsg.\\n"
"\\n"
"%extrace"
msgid ""
"Check action successor %successorlabel (%successorid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Überprüfung des Aktionsnachfolgers %successorlabel (%successorid) "
"von ECA %ecalabel (%ecaid) für das Ereignis %event."
msgid ""
"Check gateway successor %successorlabel (%successorid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Gateway-Nachfolger %successorlabel (%successorid) von ECA %ecalabel "
"(%ecaid) für Ereignis %event prüfen."
msgid ""
"Invalid action successor %successorlabel (%successorid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Ungültiger Aktionsnachfolger %successorlabel (%successorid) von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid "Case sensitive comparison"
msgstr "Vergleich unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung"
msgid ""
"Invalid context data for condition %conditionid for %successorlabel "
"from ECA %ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Ungültige Kontextdaten für Bedingung %conditionid für "
"%successorlabel von ECA %ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid ""
"The <a href=\":project\">ECA</a> module provides a processor that gets "
"triggered for every Drupal event. It validates these events against "
"the models (event - condition - action), which are stored in config, "
"and processes them. ECA leverages existing components of Drupal core, "
"i.e. events and actions. For more details and help, see the <a "
"href=\":online\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Das <a href=\":project\">ECA</a> Modul stellt einen Prozessor zur "
"Verfügung, der für jedes Drupal-Ereignis ausgelöst wird. Er "
"validiert diese Ereignisse anhand der Modelle (Ereignis - Bedingung - "
"Aktion), die in der Konfiguration gespeichert sind, und verarbeitet "
"sie. ECA nutzt die bestehenden Komponenten des Drupal-Kerns, d.h. "
"Ereignisse und Aktionen. Weitere Details und Hilfe finden Sie in der "
"<a href=\":online\">Online-Dokumentation</a>."
msgid ""
"ECA makes no decision about the user interface which may be required "
"for building the (business process) models (a.k.a. rules). Instead, it "
"provides a plugin manager with an interface to easily integrate "
"existing tools, that already do that pretty well. Here is a list of "
"integrated modellers:<ul><li><a href=\":bpmn_io\">BPMN.iO</a>: "
"javascript based implementation, integrated into the Drupal admin "
"UI</li><li><a href=\":camunda\">Camunda</a>: desktop client</li></ul>"
msgstr ""
"ECA trifft keine Entscheidung über die Benutzerschnittstelle, die "
"für die Erstellung der (Geschäftsprozess-)Modelle (alias Regeln) "
"erforderlich sein könnte. Stattdessen bietet es einen Plugin-Manager "
"mit einer Schnittstelle zur einfachen Integration bestehender Tools, "
"die das bereits recht gut können. Hier ist eine Liste von "
"integrierten Modellierern:<ul><li><a href=\":bpmn_io\">BPMN.iO</a>: "
"javascript-basierte Implementierung, integriert in die Drupal Admin "
"UI</li><li><a href=\":camunda\">Camunda</a>: Desktop-Client</li></ul>"
msgid "Available events"
msgstr "Verfügbare Ereignisse"
msgid ""
"You can react on available events within an <a href=\":config_ui\">ECA "
"configuration</a>."
msgstr ""
"Sie können auf verfügbare Ereignisse innerhalb einer <a "
"href=\":config_ui\">ECA-Konfiguration</a> reagieren."
msgid "All available events to react on are shown below."
msgstr ""
"Alle verfügbaren Ereignisse, auf die Sie reagieren können, sind "
"unten aufgeführt."
msgid "Value of the token"
msgstr "Wert des Tokens"
msgid "Token: set value"
msgstr "Token: Wert einstellen"
msgid "Compare two scalar values"
msgstr "Vergleich zweier Einzelwerte"
msgid "Entity: create new"
msgstr "Entität: neu erstellen"
msgid "Entity: set field value"
msgstr "Entität: Feldwert setzen"
msgid "Load entity from"
msgstr "Entität laden von"
msgid "Type and ID (see below)"
msgstr "Typ und ID (siehe unten)"
msgid "- None chosen -"
msgstr "- Keine ausgewählt -"
msgid "Trigger a custom event (entity-aware)"
msgstr "Auslösen eines benutzerdefinierten Ereignisses (Entity-aware)"
msgid "Expected field value"
msgstr "Erwarteter Feldwert"
msgid "Entity: compare field value"
msgstr "Entität: Feldwert vergleichen"
msgid "Entity: field value changed"
msgstr "Entität: Feldwert geändert"
msgid "Entity: field value is empty"
msgstr "Entität: Feldwert ist leer"
msgid "Entity: is new"
msgstr "Entität: ist neu"
msgid "Entity: original has field value"
msgstr "Entität: Original hat Feldwert"
msgid "ECA Queue"
msgstr "ECA-Warteschlange"
msgid "Events, conditions and actions for queued operations"
msgstr ""
"Ereignisse, Bedingungen und Aktionen für Vorgänge in der "
"Warteschlange"
msgid "Enqueue a task"
msgstr "Eine Aufgabe einreihen"
msgid "Enqueue a task with a delay"
msgstr "Eine Aufgabe mit einer Verzögerung einreihen"
msgid "ECA Tasks"
msgstr "ECA-Aufgaben"
msgid "User ID (UID)"
msgstr "Benutzer-ID (UID)"
msgid "User: switch current account"
msgstr "Benutzer: Girokonto wechseln"
msgid "ECA Views"
msgstr "ECA-Ansichten"
msgid "Execute and export Views query results within ECA."
msgstr ""
"Ausführen und Exportieren von Views-Abfrageergebnissen innerhalb von "
"ECA."
msgid "Views: Export query into file"
msgstr "Ansichten: Abfrage in Datei exportieren"
msgid "Views: Execute query"
msgstr "Ansichten: Abfrage ausführen"
msgid ""
"Recursion within configured ECA events detected. Please adjust your "
"ECA configuration so that it avoids infinite loops. Affected event: "
"%eventlabel (%eventid) from ECA %ecalabel (%ecaid)."
msgstr ""
"Rekursion innerhalb konfigurierter ECA-Ereignisse erkannt. Bitte "
"passen Sie Ihre ECA-Konfiguration so an, dass sie Endlosschleifen "
"vermeidet. Betroffenes Ereignis: %eventlabel (%eventid) von ECA "
"%ecalabel (%ecaid)."
msgid "Runtime memory"
msgstr "Laufzeitspeicher"
msgid "Ephemeral storage"
msgstr "Kurzzeitige Lagerung"
msgid "Persistent storage"
msgstr "Dauerhafte Speicherung"
msgid "Happens before"
msgstr "Geschieht vor"
msgid "Happens after"
msgstr "Geschieht nach"
msgid "Idempotent"
msgstr "Idempotisch"
msgid "Content-related"
msgstr "Inhaltsbezogen"
msgid "Config-related"
msgstr "Konfigurationsbezogen"
msgid "Deleting ECA model %label"
msgstr "Löschen ECA-Modell %label"
msgid "Data Transfer Object"
msgstr "Datenübertragungsobjekt"
msgid ""
"Data Transfer Objects (DTOs) which may contain arbitrary and "
"user-defined properties of data."
msgstr ""
"Datentransferobjekte (DTOs), die beliebige und benutzerdefinierte "
"Eigenschaften von Daten enthalten können."
msgid "Natural order"
msgstr "Natürliche Reihenfolge"
msgid "Numeric order"
msgstr "Numerische Reihenfolge"
msgid "Lexical order"
msgstr "Lexikalische Ordnung"
msgid "State key"
msgstr "Statusschlüssel"
msgid "First value"
msgstr "Erster Wert"
msgid "Second value"
msgstr "Zweiter Wert"
msgid "Set and clear previous value"
msgstr "Vorherigen Wert setzen und löschen"
msgid "Set only when empty"
msgstr "Nur setzen, wenn leer"
msgid "Append when not full yet"
msgstr "Anhängen, wenn noch nicht voll"
msgid "Append and drop first when full"
msgstr "Erst anhängen und ablegen, wenn voll"
msgid "Append and drop last when full"
msgstr "Anhängen und als letztes fallen lassen, wenn voll"
msgid "Prepend when not full yet"
msgstr "Voranstellen, wenn noch nicht voll"
msgid "Prepend and drop first when full"
msgstr "Voranstellen und erst fallen lassen, wenn voll"
msgid "Prepend and drop last when full"
msgstr "Voranstellen und zuletzt ablegen, wenn voll"
msgid "Remove value instead of adding it"
msgstr "Wert entfernen, anstatt ihn hinzuzufügen"
msgid "The new field value. This property supports tokens."
msgstr "Der neue Feldwert. Diese Eigenschaft unterstützt Token."
msgid "Allows to set, unset or change the value(s) of any field in an entity."
msgstr ""
"Ermöglicht das Setzen, Aufheben oder Ändern des Wertes/der Werte "
"eines beliebigen Feldes in einer Entität."
msgid "Load unchanged values"
msgstr "Unveränderte Werte laden"
msgid "ECA Log"
msgstr "ECA -Protokoll"
msgid "Events and actions for Drupal log messages."
msgstr "Ereignisse und Aktionen für Drupal-Logmeldungen."
msgid "Rebuilt cache array for EcaStorage::loadByEvent()."
msgstr "Überarbeitetes Cache-Array für EcaStorage::loadByEvent()."
msgid ""
"Lazy appliance check for event %event regarding ECA ID %ecaid resulted "
"to apply."
msgstr ""
"Lazy appliance check for event %event regarding ECA ID %ecaid resulted "
"to apply."
msgid ""
"Lazy appliance check for event %event regarding ECA ID %ecaid resulted "
"to not apply."
msgstr ""
"Lazy appliance check für das Ereignis %event bezüglich der ECA-ID "
"%ecaid ergab, dass es nicht zutrifft."
msgid "Loading ECA configurations for event %event: %eca_ids."
msgstr "Laden der ECA-Konfigurationen für das Ereignis %event: %eca_ids."
msgid "Store results also in a token?"
msgstr "Ergebnisse auch in einem Token speichern?"
msgid "Token name for file name"
msgstr "Token-Name für Dateiname"
msgid "Tokens to forward"
msgstr "Weiterzuleitende Token"
msgid "Performs a lookup whether an entity exists and is accessible."
msgstr ""
"Führt eine Abfrage durch, ob eine Entität existiert und zugänglich "
"ist."
msgid "Property values"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Type and properties (see below)"
msgstr "Typ und Eigenschaften (siehe unten)"
msgid "Name of route parameter"
msgstr "Name des Routenparameters"
msgid "Token: load route parameter"
msgstr "Token: Parameter der Lastroute"
msgid ""
"You may optionally define a task value here for more granular task "
"control."
msgstr ""
"Optional können Sie hier einen Aufgabenwert für eine genauere "
"Aufgabensteuerung festlegen."
msgid ""
"Comma separated list of token names from the current context, that "
"will be put into the task."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Token-Namen aus dem aktuellen "
"Kontext, die in die Aufgabe eingefügt werden sollen."
msgid "Delay value"
msgstr "Verzögerungswert"
msgid "Delay unit"
msgstr "Verzögerungseinheit"
msgid "Characteristics: @tags"
msgstr "Merkmale: @tags"
msgid "Include overridden"
msgstr "Überschriebenes einbeziehen"
msgid "Whether to apply module and settings.php overrides to values."
msgstr ""
"Ob Modul- und settings.php-Überschreibungen auf Werte angewendet "
"werden sollen."
msgid "Config: read"
msgstr "Konfigurieren: lesen"
msgid "Config value"
msgstr "Konfigurationswert"
msgid ""
"Tried parsing a config value in action \"eca_config_write\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Konfigurationswert in der Aktion "
"\"eca_config_write\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "Config: write"
msgstr "Konfig: schreiben"
msgid "Entity: field is accessible"
msgstr "Entität: Feld ist zugänglich"
msgid "Create (only for new entity)"
msgstr "Erstellen (nur für neue Entität)"
msgid "Entity: is accessible"
msgstr "Entität: ist zugänglich"
msgid "ECA Development"
msgstr "ECA-Entwicklung"
msgid "Internal development services only, not for production sites."
msgstr "Nur interne Entwicklungsdienste, nicht für Produktionsstandorte."
msgid "%label ECA Model"
msgstr "%label ECA Modell"
msgid "Entity: set new revision"
msgstr "Entität: neue Revision einstellen"
msgid ""
"Flags the entity so that a new revision will be created on the next "
"save."
msgstr ""
"Kennzeichnet die Entität so, dass beim nächsten Speichern eine neue "
"Revision erstellt wird."
msgid ""
"File containing the exported XML model or archive containing all "
"dependent config entities."
msgstr ""
"Datei mit dem exportierten XML-Modell oder Archiv mit allen "
"abhängigen Konfigurationsentitäten."
msgid "Interpret above value as YAML format"
msgstr "Interpret above value as YAML format"
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>mykey: \"My "
"value\"</em>. When using this format, this options needs to be "
"enabled."
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>Mein Schlüssel: \"Mein Wert\"</em>. Wenn dieses Format "
"verwendet wird, muss diese Option aktiviert werden."
msgid ""
"Tried parsing a Token value in action \"eca_token_set_value\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Token-Wert in der Aktion "
"\"eca_token_set_value\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "The value to set. Supports tokens."
msgstr "Der zu setzende Wert. Unterstützt Token."
msgid "Interpret above config value as YAML format"
msgstr "Obigen Konfigurationswert als YAML-Format interpretieren"
msgid ""
"The machine name of the field, that holds the value. This property "
"supports tokens."
msgstr ""
"Der Systemname des Feldes, das den Wert enthält. Diese Eigenschaft "
"unterstützt Token."
msgid "The field value will be loaded into this specified token."
msgstr "Der Feldwert wird in dieses angegebene Token geladen."
msgid "Entity: get field value"
msgstr "Entität: Feldwert erhalten"
msgid ""
"The machine name of the field, that should be changed. This property "
"supports tokens. Example: <em>body.value</em>"
msgstr ""
"Der Rechnername des Feldes, das geändert werden soll. Diese "
"Eigenschaft unterstützt Token. Beispiel: <em>Körper.Wert</em>"
msgid ""
"Tried parsing properties as YAML format for loading an entity, but "
"parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, die Eigenschaften im YAML-Format zu parsen, um eine "
"Entität zu laden, aber das Parsen schlug fehl."
msgid "ECA UI"
msgstr "ECA UI"
msgid "Provides a user interface for managing ECA models."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung einer Benutzeroberfläche für die "
"Verwaltung von ECA-Modellen."
msgid "ECA root-level token"
msgstr "ECA Root-Level-Token"
msgid ""
"Support for tokens to access data on their root level, for example "
"[list]."
msgstr ""
"Unterstützung von Token für den Zugriff auf Daten auf ihrer "
"Stammebene, z. B. [Liste]."
msgid "Documentation domain"
msgstr "Bereich Dokumentation"
msgid "Token containing the list"
msgstr "Token, das die Liste enthält"
msgid ""
"Provide the name of the token that contains a list from which the "
"number of items should be counted."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Tokens an, der eine Liste enthält, aus der "
"die Anzahl der Elemente gezählt werden soll."
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>mykey: \"My "
"value\"</em>. When using this format, this option needs to be enabled. "
"When using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are "
"wrapped as a string. Example: <em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>Mein Schlüssel: \"Mein Wert\"</em>. Wenn Sie dieses "
"Format verwenden, muss diese Option aktiviert sein. Bei der Verwendung "
"von Token und YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als "
"String umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"Comma separated list of token names from the current context, that "
"will be forwarded to the triggered event. These tokens are then also "
"available for subsequent conditions and actions within the current "
"process."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Token-Namen aus dem aktuellen "
"Kontext, die an das ausgelöste Ereignis weitergeleitet werden. Diese "
"Token sind dann auch für nachfolgende Bedingungen und Aktionen "
"innerhalb des aktuellen Prozesses verfügbar."
msgid "Compare number of list items"
msgstr "Anzahl der Listenelemente vergleichen"
msgid "ECA Cache"
msgstr "ECA-Cache"
msgid "Cache actions for ECA."
msgstr "Cache-Aktionen für ECA."
msgid "The cache key is a unique machine name and identifies the cache item."
msgstr ""
"Der Cache-Schlüssel ist ein eindeutiger Rechnername und identifiziert "
"das Cache-Element."
msgid "Default shared cache"
msgstr "Gemeinsamer Standard-Cache"
msgid "Runtime in-memory cache"
msgstr "Laufzeit-In-Memory-Cache"
msgid "Chained cache (in-memory plus shared)"
msgstr "Verketteter Cache (speicherintern und gemeinsam genutzt)"
msgid ""
"Optionally define cache tags for fine-granular cache invalidation. "
"Separate multiple tags with comma. More information about cache tags "
"can be found in the <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">documentation</a>. When empty, then the whole cache is "
"being invalidated."
msgstr ""
"Definieren Sie optional Cache-Tags für die feingranulare "
"Cache-Ungültigkeitserklärung. Trennen Sie mehrere Tags mit einem "
"Komma. Weitere Informationen über Cache-Tags finden Sie in der <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">Dokumentation</a>. Wenn leer, dann wird der gesamte Cache "
"ungültig gemacht."
msgid "Cache: invalidate"
msgstr "Cache: ungültig machen"
msgid "Invalidates a part or the whole cache."
msgstr "Invalidiert einen Teil oder den gesamten Cache."
msgid "The cache item value will be loaded into this specified token."
msgstr "Der Wert des Cache-Elements wird in dieses angegebene Token geladen."
msgid "Cache: read"
msgstr "Cache: lesen"
msgid "Read a value item from cache and store it as a token."
msgstr "Liest einen Wert aus dem Cache und speichert ihn als Token."
msgid "Cache item value"
msgstr "Wert des Cache-Elements"
msgid "The value to cache. Supports tokens."
msgstr "Der zu zwischenspeichernde Wert. Unterstützt Token."
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>mykey: "
"myvalue</em>. When using this format, this option needs to be enabled. "
"When using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are "
"wrapped as a string. Example: <em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, z. B. "
"<em>Mein Schlüssel: mein Wert</em>. Wenn Sie dieses Format verwenden, "
"muss diese Option aktiviert sein. Bei der Verwendung von Token und "
"YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als String "
"umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid "Lifetime until expiry"
msgstr "Lebenslang bis zum Verfall"
msgid ""
"The lifetime in seconds until the cached value is considered invalid. "
"Set to -1 for unlimited lifetime."
msgstr ""
"Die Lebensdauer in Sekunden, bis der zwischengespeicherte Wert als "
"ungültig betrachtet wird. Für eine unbegrenzte Lebensdauer auf -1 "
"gesetzt."
msgid ""
"Optionally add cache tags for fine-granular cache invalidation. "
"Separate multiple tags with comma. More information about cache tags "
"can be found in the <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">documentation</a>."
msgstr ""
"Fügen Sie optional Cache-Tags für die feingranulare "
"Cache-Ungültigkeitserklärung hinzu. Trennen Sie mehrere Tags mit "
"einem Komma. Weitere Informationen zu Cache-Tags finden Sie in der <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">Dokumentation</a>."
msgid ""
"Tried parsing a cache value item in action \"eca_cache_write\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Cache-Wertelement in der Aktion "
"\"eca_cache_write\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Cache: write"
msgstr "Cache: Schreiben"
msgid "Write a value item into cache."
msgstr "Ein Wertelement in den Cache schreiben."
msgid "The config name, for example <em>system.site</em>."
msgstr "Der Name der Konfiguration, zum Beispiel <em>system.site</em>."
msgid ""
"The config key, for example <em>page.front</em>. Leave empty to use "
"the whole config."
msgstr ""
"Der Konfigurationsschlüssel, zum Beispiel <em>Seite.front</em>. Leer "
"lassen, um die gesamte Konfiguration zu verwenden."
msgid ""
"The targeted configuration value will be loaded into this specified "
"token."
msgstr ""
"Der angestrebte Konfigurationswert wird in dieses angegebene Token "
"geladen."
msgid "Read configuration and store it as a token."
msgstr "Lesen Sie die Konfiguration und speichern Sie sie als Token."
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>front: "
"/node</em>. When using this format, this option needs to be enabled. "
"When using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are "
"wrapped as a string. Example: <em>front: \"[myurl:path]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>front: /node</em>. Wenn Sie dieses Format verwenden, muss "
"diese Option aktiviert sein. Bei der Verwendung von Token und YAML "
"insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als String umbrochen "
"werden. Beispiel: <em>Front: \"[myurl:path]\"</em>"
msgid "Writes into configuration from a token."
msgstr "Schreibt in die Konfiguration von einem Token."
msgid "Handler settings of event-based selection with ECA"
msgstr "Handler-Einstellungen der ereignisbasierten Auswahl mit ECA"
msgid "Entity: delete"
msgstr "Entität: löschen"
msgid "Deletes an existing content entity."
msgstr "Löscht eine bestehende Inhaltsentität."
msgid "Get the value of any field in an entity and store it as a token."
msgstr ""
"Ermittelt den Wert eines beliebigen Feldes in einer Entität und "
"speichert ihn als Token."
msgid "Entity: load"
msgstr "Entität: Laden"
msgid ""
"Load a single entity from current scope or by certain properties, and "
"store it as a token."
msgstr ""
"Lädt eine einzelne Entität aus dem aktuellen Bereich oder nach "
"bestimmten Eigenschaften und speichert sie als Token."
msgid "Entity: load via reference"
msgstr "Entität: Laden über Referenz"
msgid ""
"Load a single entity that is referenced by an entity from the current "
"scope or by certain properties, and store it as a token."
msgstr ""
"Lädt eine einzelne Entität, die von einer Entität aus dem aktuellen "
"Bereich oder von bestimmten Eigenschaften referenziert wird, und "
"speichern Sie sie als Token."
msgid "Entity: save"
msgstr "Entität: speichern"
msgid "Saves a new or updates an existing content entity."
msgstr "Speichert eine neue oder aktualisiert eine bestehende Inhaltseinheit."
msgid ""
"The machine name of the display mode. Please note: This action only "
"works when reacting upon the event \"Prepare content entity form\"."
msgstr ""
"Der Systemname des Anzeigemodus. Bitte beachten Sie: Diese Aktion "
"funktioniert nur, wenn Sie auf das Ereignis „Prepare content entity "
"form\" reagieren."
msgid "Entity: set form display"
msgstr "Entität: Formularanzeige einstellen"
msgid ""
"Change to a specific form display mode. Only works when reacting upon "
"the event <em>Prepare content entity form</em>."
msgstr ""
"Wechsel zu einem bestimmten Anzeigemodus des Formulars. Funktioniert "
"nur, wenn auf das Ereignis <em>Prepare content entity form</em> "
"reagiert wird."
msgid "The machine name of the display mode. Example: <em>default</em>"
msgstr "Der Systemname des Anzeigemodus. Beispiel: <em>Standard</em>"
msgid "Entity form: compare display mode"
msgstr "Entitätsformular: Anzeigemodus vergleichen"
msgid ""
"You can react upon this within ECA using the event <em>\"Entity "
"reference field selection\"</em> and define which entities may be "
"referenced from there."
msgstr ""
"Darauf können Sie innerhalb von ECA mit dem Ereignis <em>\"Entity "
"reference field selection\"</em> reagieren und festlegen, welche "
"Entitäten von dort aus referenziert werden dürfen."
msgid "Event-based selection with ECA"
msgstr "Ereignisbasierte Auswahl mit ECA"
msgid ""
"A key-value list of raw field values of the entity to load. This will "
"only be used when loading by properties is selected above. Supports "
"tokens and YAML format. Example:<em><br/>field_mynumber: 1</em>. When "
"using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are wrapped as "
"a string. Example: <em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Eine Schlüssel-Wert-Liste mit Rohfeldwerten der zu ladenden Entität. "
"Dies wird nur verwendet, wenn oben das Laden nach Eigenschaften "
"ausgewählt wurde. Unterstützt Token und das YAML-Format. "
"Beispiel:<em><br>field_mynumber: 1</em>. Wenn Sie Token und YAML "
"zusammen verwenden, stellen Sie sicher, dass die Token als String "
"umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"Tokens containing information about the current form. This is only "
"available when reacting upon ECA Form events."
msgstr ""
"Token mit Informationen über das aktuelle Formular. Dies ist nur "
"verfügbar, wenn auf ECA-Formularereignisse reagiert wird."
msgid "The form ID as machine name."
msgstr "Die Formular-ID als Systemname."
msgid "Base form ID"
msgstr "Basisformular-ID"
msgid ""
"The base form ID as machine name. Please note that some notes do not "
"have a base form ID."
msgstr ""
"Die Basisformular-ID als Maschinenname. Bitte beachten Sie, dass "
"einige Scheine keine Basisformular-ID haben."
msgid ""
"The machine name that identifies the main operation of the form. This "
"is only available on entity forms."
msgstr ""
"Der Systemname, der den Hauptvorgang des Formulars identifiziert. Dies "
"ist nur für Entitätsformulare verfügbar."
msgid ""
"The ID of the used form display mode. This is only available on "
"content entity forms."
msgstr ""
"Die ID des verwendeten Anzeigemodus des Formulars. Dies ist nur bei "
"Formularen für Inhaltsentitäten verfügbar."
msgid "Number of form errors"
msgstr "Anzahl der Formularfehler"
msgid ""
"The number of form validation errors. This is only available after "
"form validation."
msgstr ""
"Die Anzahl der Fehler bei der Formularvalidierung. Diese Angabe ist "
"nur nach der Formularvalidierung verfügbar."
msgid "The machine name of the form element that triggered form submission."
msgstr ""
"Der Systemname des Formularelements, das die Formularübermittlung "
"ausgelöst hat."
msgid ""
"When this form element got Ajax handling attached, using this element "
"will automatically submit the form. Therefore, you can react upon that "
"with regular form events like <em>Build form</em>, <em>Submit "
"form</em> and when validation is enabled, also <em>Validate form</em>."
msgstr ""
"Wenn dieses Formularelement mit Ajax-Behandlung ausgestattet ist, wird "
"das Formular bei Verwendung dieses Elements automatisch abgeschickt. "
"Daher können Sie darauf mit regulären Formular-Ereignissen wie "
"<em>Formular erstellen</em>, <em>Formular absenden</em> und, wenn die "
"Validierung aktiviert ist, auch <em>Formular validieren</em> "
"reagieren."
msgid "Disable validation errors"
msgstr "Überprüfungsfehler deaktivieren"
msgid "Enable this option to completely suppress validation errors."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um Validierungsfehler vollständig zu "
"unterdrücken."
msgid "Validate form fields"
msgstr "Formularfelder validieren"
msgid ""
"Machine names of form fields that should be validated. Define multiple "
"values separated with comma. Example: <em>first_name,last_name</em>. "
"When no fields are defined at all and validation is not disabled "
"above, then the whole form will be validated."
msgstr ""
"Systemnamen der Formularfelder, die validiert werden sollen. "
"Definieren Sie mehrere mit Komma getrennte Werte. Beispiel: "
"<em>Vorname,Nachname</em>. Wenn überhaupt keine Felder definiert sind "
"und die Validierung nicht deaktiviert ist, wird das gesamte Formular "
"validiert."
msgid ""
"The machine name of the form element target to refresh via Ajax. When "
"empty, then the whole form will be refreshed."
msgstr ""
"Der Systemnamen des Formularelements, das über Ajax aktualisiert "
"werden soll. Wenn er leer ist, wird das gesamte Formular aufgefrischt."
msgid "Form: add Ajax handler"
msgstr "Formular: Ajax-Handler hinzufügen"
msgid ""
"Enhances an existing form field element with an Ajax handler for "
"refreshing parts of a form without refreshing the whole page."
msgstr ""
"Erweitert ein bestehendes Formularfeldelement um einen Ajax-Handler "
"zum Aktualisieren von Teilen eines Formulars, ohne die gesamte Seite "
"zu aktualisieren."
msgid ""
"The element name is a machine name and is used for being identified "
"when rendering the form. Example: <em>name_info</em>"
msgstr ""
"Der Elementname ist ein Systemname und wird zur Identifizierung beim "
"Rendern des Formulars verwendet. Beispiel: <em>Name_info</em>"
msgid ""
"Indicates whether the container should render when it has no visible "
"children."
msgstr ""
"Gibt an, ob der Container gerendert werden soll, wenn er keine "
"sichtbaren Kinder hat."
msgid ""
"The lower the weight, the element appears before other elements having "
"a higher weight."
msgstr ""
"Je niedriger das Gewicht, desto eher erscheint das Element vor anderen "
"Elementen mit einem höheren Gewicht."
msgid "Form: add container element"
msgstr "Formular: Containerelement hinzufügen"
msgid "Adds a div block element to the form for surrounding child elements."
msgstr ""
"Fügt dem Formular ein div-Block-Element für die umgebenden "
"untergeordneten Elemente hinzu."
msgid ""
"The lower the weight, the submit action appears before other submit "
"actions having a higher weight."
msgstr ""
"Je niedriger die Gewichtung, desto eher erscheint die "
"Übermittlungsaktion vor anderen Übermittlungsaktionen mit einer "
"höheren Gewichtung."
msgid "This will be shown to the user in the form as grouping title."
msgstr "Dieser wird dem Benutzer im Formular als Gruppierungstitel angezeigt."
msgid ""
"Machine names of form fields that should be grouped together. Define "
"multiple values separated with comma. Example: "
"<em>first_name,last_name</em>"
msgstr ""
"Systemnamen von Formularfeldern, die zusammen gruppiert werden sollen. "
"Definieren Sie mehrere mit Komma getrennte Werte. Beispiel: "
"<em>Vorname,Nachname</em>"
msgid "Summary value"
msgstr "Zusammenfassender Wert"
msgid "Form: add grouping element"
msgstr "Formular: Gruppierungselement hinzufügen"
msgid "The value of the hidden field. Supports tokens."
msgstr "Der Wert des verborgenen Feldes. Unterstützt Token."
msgid "Form: add hidden field"
msgstr "Formular: verstecktes Feld hinzufügen"
msgid "Add a hidden input field to the current form in scope."
msgstr ""
"Hinzufügen eines verborgenen Eingabefeldes zum aktuellen Formular im "
"Geltungsbereich."
msgid "Checkboxes / radio buttons"
msgstr "Kontrollkästchen / Optionsfelder"
msgid "Dropdown selection"
msgstr "Dropdown-Auswahl"
msgid "Select2 dropdown"
msgstr "Select2-Dropdown"
msgid "Form: add options field"
msgstr "Formular: Optionsfeld hinzufügen"
msgid ""
"Add a field with options as radios, checkboxes or select dropdown to "
"the current form in scope."
msgstr ""
"Hinzufügen eines Feldes mit Optionen wie Radios, Kontrollkästchen "
"oder Dropdown-Listen zum aktuellen Formular im Bereich."
msgid "Trigger name"
msgstr "Name des Auslösers"
msgid "- No specific type -"
msgstr "- Kein bestimmter Typ -"
msgid "Form: add submit button"
msgstr "Formular: Button „ Absenden\" hinzufügen"
msgid "Form: add text field"
msgstr "Formular: Textfeld hinzufügen"
msgid ""
"Add a plain text field, textarea or formatted text to the current form "
"in scope."
msgstr ""
"Hinzufügen eines Klartextfeldes, eines mehrzeiligen Textfeldes oder "
"eines formatierten Textes zum aktuellen Formular im Anwendungsbereich."
msgid "Form field: set access"
msgstr "Formularfeld: Zugriffsberechtigung einstellen"
msgid "The default value to prepopulate. Supports tokens."
msgstr "Der Standardwert, der vorausgefüllt werden soll. Unterstützt Token."
msgid "Prepopulates a default value in the form."
msgstr "Füllt einen Standardwert im Formular vor."
msgid "Form field: set as disabled"
msgstr "Formularfeld: als deaktiviert eingestellt"
msgid "Form field: get submitted value"
msgstr "Formularfeld: übermittelten Wert abrufen"
msgid "Get the submitted input of a form field and store it as a token."
msgstr ""
"Holt die übermittelten Eingaben eines Formularfeldes ab und speichert "
"sie als Token."
msgid "Form field: set as required"
msgstr "Formularfeld: als erforderlich eingestellt"
msgid "The error message to be shown regards the form field. Supports tokens."
msgstr ""
"Die Fehlermeldung, die in dem Formularfeld angezeigt werden soll. "
"Unterstützt Token."
msgid "Form field: set validation error"
msgstr "Formularfeld: Überprüfungsfehler setzen"
msgid "Form field: set options"
msgstr "Formularfeld: Optionen einstellen"
msgid ""
"Defines available options on an existing multi-value selection, radio "
"or checkbox field."
msgstr ""
"Definiert die verfügbaren Optionen für ein vorhandenes mehrwertiges "
"Auswahl-, Options- oder Kontrollkästchenfeld."
msgid ""
"Can be a comma-separated sequence of key-value pairs (e.g. "
"<em>k1:v1,k2:v2</em> or a token that holds a list of key-value pairs. "
"Alternatively use YAML syntax to define one key-value pair per line. "
"Example: <em>key1: \"value1\"</em>. When using tokens and YAML "
"altogether, make sure that tokens are wrapped as a string. Example: "
"<em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Kann eine kommagetrennte Folge von Schlüssel-Wert-Paaren sein (z.B. "
"<em>k1:v1,k2:v2</em> oder ein Token, das eine Liste von "
"Schlüssel-Wert-Paaren enthält. Alternativ kann auch die YAML-Syntax "
"verwendet werden, um ein Schlüssel-Wert-Paar pro Zeile zu definieren. "
"Beispiel: <em>Schlüssel1: \"Wert1\"</em>. Bei der Verwendung von "
"Token und YAML ist darauf zu achten, dass die Token als Zeichenkette "
"umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"When using YAML format to define the options above, this option needs "
"to be enabled."
msgstr ""
"Bei Verwendung des YAML-Formats zur Definition der obigen Optionen "
"muss diese Option aktiviert werden."
msgid ""
"Tried parsing a options in action \"eca_form_field_set_options\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, die Optionen in der Aktion "
"\"eca_form_field_set_options\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Tried parsing field value in action \"eca_form_field_set_value\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, den Feldwert in der Aktion "
"\"eca_form_field_set_value\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Form field: set submitted value"
msgstr "Formularfeld: Übermittelten Wert setzen"
msgid "Set or overwrite the submitted input value of a form field."
msgstr ""
"Setzen oder Überschreiben des übermittelten Eingabewertes eines "
"Formularfeldes."
msgid "Set as @flag"
msgstr "Als @flag setzen"
msgid ""
"The token will hold the list of existing form errors, keyed by form "
"element. For example, when token name is defines as "
"\"<em>errors</em>\", then a specific element may be accessed with "
"<em>[errors:&lt;field_name&gt;]</em>."
msgstr ""
"Das Token enthält die Liste der vorhandenen Formularfehler, "
"verschlüsselt nach Formularelement. Wenn der Token-Name zum Beispiel "
"als \"<em>Fehler</em>\" definiert ist, kann auf ein bestimmtes Element "
"mit <em>[Fehler:&lt;Feldname&gt;]</em> zugegriffen werden."
msgid "Form: get errors"
msgstr "Formular: Fehler erhalten"
msgid "Makes form errors available as token."
msgstr "Stellt Formularfehler als Token zur Verfügung."
msgid "Form state: get property value"
msgstr "Formularstatus: Eigenschaftswert abrufen"
msgid ""
"Get a property value of the current form state in scope and set it as "
"a token."
msgstr ""
"Holt einen Eigenschaftswert des aktuellen Formularzustands im "
"Geltungsbereich und setzt ihn als Token."
msgid ""
"Nested properties are supported by using dot notation. Example: "
"<em>level1.level2</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Eigenschaften werden durch Verwendung der Punktnotation "
"unterstützt. Beispiel: <em>Level1.Level2</em>"
msgid "Value of the property"
msgstr "Wert der Eigenschaft"
msgid ""
"Tried parsing a property value in action "
"\"eca_form_state_set_property_value\" as YAML format, but parsing "
"failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Eigenschaftswert in der Aktion "
"\"eca_form_state_set_property_value\" im YAML-Format zu analysieren, "
"aber das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Form state: set property value"
msgstr "Formularstatus: Eigenschaftswert setzen"
msgid ""
"Sets a property value on the current form state in scope, which can be "
"used on validation and submission."
msgstr ""
"Legt einen Eigenschaftswert für den aktuellen Formularstatus im "
"Geltungsbereich fest, der bei der Validierung und Übermittlung "
"verwendet werden kann."
msgid "Form field: exists"
msgstr "Formularfeld: existiert"
msgid "Looks up the current form structure whether a specified field exists."
msgstr ""
"Schaut in der aktuellen Formularstruktur nach, ob ein bestimmtes Feld "
"vorhanden ist."
msgid "Form: has any errors"
msgstr "Formular: hat irgendwelche Fehler"
msgid ""
"The machine name of the operation. Example: <em>default, save, "
"delete</em>"
msgstr ""
"Der Systemname des Vorgangs. Beispiel: <em>Standard, Speichern, "
"Löschen</em>"
msgid "Entity form: compare operation"
msgstr "Entitätsform: Vergleichsoperation"
msgid "Form: is submitted"
msgstr "Formular: wird eingereicht"
msgid ""
"The trigger name is the machine name of the form submit element. "
"Example: <em>submit</em>. A custom trigger name can be defined for "
"example with the action <em>\"Form: add submit button\"</em>."
msgstr ""
"Der Auslösername ist der Systemname des "
"Formularübermittlungselements. Beispiel: <em>submit</em>. Ein "
"benutzerdefinierter Auslösername kann z.B. mit der Aktion "
"<em>\"Formular: Absenden-Button hinzufügen\"</em> definiert werden."
msgid "Form: compare triggered submission"
msgstr "Formular: Vergleich ausgelöste Einreichung"
msgid "Found config field %field in %plugin with non-supported value."
msgstr ""
"Konfigurationsfeld %field in %plugin mit nicht unterstütztem Wert "
"gefunden."
msgid ""
"This domain is used for creating links to further documentation "
"resources about ECA plugins. The official documentation resource is <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer nofollow\">:url</a>. "
"Leave blank to disable documentation links at all."
msgstr ""
"Diese Domain wird für die Erstellung von Links zu weiteren "
"Dokumentationsressourcen über ECA-Plugins verwendet. Die offizielle "
"Dokumentationsquelle ist <a href=\":url\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer nofollow\">:url</a>. Lassen Sie das Feld leer, um "
"Links zur Dokumentation ganz zu deaktivieren."
msgid "Additionally filters out possible cross-site scripting (XSS) text."
msgstr ""
"Zusätzlich wird möglicher Cross-Site-Scripting-Text (XSS) "
"herausgefiltert."
msgid "ECA Access"
msgstr "ECA Zugang"
msgid "Access events, conditions and actions"
msgstr "Zugriff auf Ereignisse, Bedingungen und Aktionen"
msgid "Neutral (no opinion)"
msgstr "Neutral (keine Meinung)"
msgid "Set access result"
msgstr "Zugriffsergebnis einstellen"
msgid "Only works when reacting upon <em>ECA Access</em> events."
msgstr ""
"Funktioniert nur, wenn auf <em>ECA Access</em>-Ereignisse reagiert "
"wird."
msgid "Restrict by entity type ID"
msgstr "Nach Entitätstyp einschränken ID"
msgid "Example: <em>node, taxonomy_term, user</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Inhalt, Taxomomiebegriff, Benutzer</em>"
msgid "Restrict by entity bundle"
msgstr "Nach Entitätsbündel einschränken"
msgid "Example: <em>article, tags</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Artikel, Tags</em>"
msgid "Restrict by operation"
msgstr "Einschränkung durch Operation"
msgid "Example: <em>view, edit</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Ansicht, Bearbeiten</em>"
msgid "Example: <em>view, update, delete</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Ansicht, Aktualisierung, Löschen</em>"
msgid "Restrict by field name"
msgstr "Nach Feldnamen einschränken"
msgid "Example: <em>title, body, field_myfield</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Titel, Körper, Feld_MeinFeld</em>"
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_state_write\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_state_write\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist "
"fehlgeschlagen."
msgid ""
"This event provides two tokens: <em>\"[config:*]\"</em> to access "
"properties of a configuration, and <em>\"[config_name]\"</em> to get "
"the machine name of a configuration (e.g. \"system.site\")."
msgstr ""
"Dieses Ereignis stellt zwei Token zur Verfügung: "
"<em>\"[config:*]\"</em>, um auf die Eigenschaften einer Konfiguration "
"zuzugreifen, und <em>\"[config_name]\"</em>, um den Maschinennamen "
"einer Konfiguration zu erhalten (z. B. \"system.site\")."
msgid "Type (and bundle)"
msgstr "Typ (und Subtyp)"
msgid "Restrict by field (machine name)"
msgstr "Nach Feld einschränken (Systemname)"
msgid "Token name holding the selection"
msgstr "Token-Name, der die Auswahl enthält"
msgid ""
"The built entity will be stored into this specified token. Please "
"note: An entity can only be built when a form got submitted. Example "
"events where it works: <em>Validate form</em>, <em>Submit form</em>."
msgstr ""
"Die erstellte Entität wird in diesem angegebenen Token gespeichert. "
"Bitte beachten Sie: Eine Entität kann nur erstellt werden, wenn ein "
"Formular abgeschickt wurde. Beispiel-Ereignisse, bei denen es "
"funktioniert: <em>Formular validieren</em>, <em>Formular "
"absenden</em>."
msgid "Entity form: build entity"
msgstr "Entitätsform: Entität erstellen"
msgid ""
"Build an entity from submitted form input and store the result as a "
"token."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Entität aus den Eingaben des Formulars und "
"speichern Sie das Ergebnis als Token."
msgid "Restrict by form ID"
msgstr "Nach Formular-ID einschränken"
msgid ""
"The form ID can be mostly found in the HTML &lt;form&gt; element as "
"\"id\" attribute."
msgstr ""
"Die Formular-ID ist meist im HTML-Element \"form\" als Attribut \"id\" "
"zu finden."
msgid "Example: <em>default, save, delete</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Standard, Speichern, Löschen</em>"
msgid "Current user: load"
msgstr "Aktueller Benutzer: load"
msgid "Load the current user and store it as a token."
msgstr "Laden Sie den aktuellen Benutzer und speichern Sie ihn als Token."
msgid ""
"Non existent successor (%successorid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for "
"event %event."
msgstr ""
"Nicht vorhandener Nachfolger (%successorid) von ECA %ecalabel (%ecaid) "
"für Ereignis %event."
msgid ""
"Provide the token name of the %key that this condition should operate "
"with."
msgstr ""
"Geben Sie den Tokennamen des %key an, mit dem diese Bedingung arbeiten "
"soll."
msgid ""
"Provide the token name of the %type that this action should operate "
"with."
msgstr ""
"Geben Sie den Token-Namen des %type an, mit dem diese Aktion arbeiten "
"soll."
msgid "Events, conditions and actions for content moderation workflow."
msgstr ""
"Ereignisse, Bedingungen und Aktionen für den Workflow der "
"Inhaltsmoderation."
msgid "Optionally restrict to the machine name of the previous state."
msgstr "Optional auf den Maschinennamen des vorherigen Zustands beschränken."
msgid "Optionally restrict to the machine name of the new state."
msgstr "Optional auf den Systemnamen des neuen Zustands beschränken."
msgid "ECA action configuration"
msgstr "Konfiguration der ECA-Aktionen"
msgid ""
"The action plugin %pluginid can not be initialized. ECA is ignoring "
"this action. The issue with this action: %msg"
msgstr ""
"Das Aktionsplugin %pluginid kann nicht initialisiert werden. ECA "
"ignoriert diese Aktion. Das Problem mit dieser Aktion: %msg"
msgid ""
"When enabled, tokens will be replaced <em>before</em> executing the "
"action. <strong>Please note:</strong> Actions might already take care "
"of replacing tokens on their own. Therefore, use this option only with "
"care and when it makes sense."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Token <em>vor</em> der Ausführung der "
"Aktion ersetzt. <strong>Bitte beachten:</strong> Aktionen können sich "
"bereits selbst um das Ersetzen von Token kümmern. Verwenden Sie diese "
"Option daher nur mit Bedacht und wenn es sinnvoll ist."
msgid "Save the given config to the Drupal database."
msgstr "Speichern Sie die angegebene Konfiguration in der Drupal-Datenbank."
msgid "Add new model"
msgstr "Neues Modell hinzufügen"
msgid "Import an ECA model."
msgstr "Importieren Sie ein ECA-Modell."
msgid "Create new model"
msgstr "Neues Modell erstellen"
msgid ""
"There are no modellers available yet. Install at least one module that "
"integrates a modeller. A list of available integrations can be found "
"on the <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">ECA project page</a>."
msgstr ""
"Es sind noch keine Modellierer verfügbar. Installieren Sie mindestens "
"ein Modul, in das ein Modellierer integriert ist. Eine Liste der "
"verfügbaren Integrationen finden Sie auf der <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\" rel=\"nofollow noreferrer\">ECA-Projektseite</a>."
msgid "The contained config entity %name is invalid and got ignored."
msgstr ""
"Die enthaltene Konfigurationseinheit %name ist ungültig und wurde "
"ignoriert."
msgid ""
"Access denied to %actionlabel (%actionid) from ECA %ecalabel (%ecaid) "
"for event %event: %reason"
msgstr ""
"Zugriff auf %actionlabel (%actionid) von ECA %ecalabel (%ecaid) für "
"Ereignis %event verweigert: %reason"
msgid "Check this box to save the results to a token as well"
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, um die Ergebnisse ebenfalls in einem "
"Token zu speichern"
msgid ""
"Provide a token name where ECA will store the effectively used "
"filename of the output."
msgstr ""
"Geben Sie einen Token-Namen an, unter dem ECA den tatsächlich "
"verwendeten Dateinamen der Ausgabe speichert."
msgid "Sets the name of the file where the data will be exported."
msgstr ""
"Legt den Namen der Datei fest, in die die Daten exportiert werden "
"sollen."
msgid ""
"Use a view to execute a query and save the results to a file. You can "
"also save the results in a token."
msgstr ""
"Verwenden Sie eine Ansicht, um eine Abfrage auszuführen und die "
"Ergebnisse in einer Datei zu speichern. Sie können die Ergebnisse "
"auch in einem Token speichern."
msgid ""
"Name of the token available after view execution. Contains an indexed "
"list of elements that the view returns."
msgstr ""
"Name des nach der Ausführung der Ansicht verfügbaren Tokens. "
"Enthält eine indizierte Liste von Elementen, die die Ansicht "
"zurückgibt."
msgid ""
"Select the view from the list. The view  will always return a list of "
"complete entities."
msgstr ""
"Wählen Sie die Ansicht aus der Liste aus. Die Ansicht liefert immer "
"eine Liste der vollständigen Entitäten."
msgid ""
"Write the view <code>display id</code> to execute. Set as default to "
"use the default view configuration."
msgstr ""
"Schreiben Sie die auszuführende Ansicht <code>display id</code>. "
"Setzen Sie als Standard, um die Standardkonfiguration der Ansicht zu "
"verwenden."
msgid ""
"Use a View to execute a query and store the results in a token that "
"contains an indexed list of the results.\n"
" *   Despite the type of view that you use, always get the complete "
"entities obtained by the view. You can access the entity properties "
"using the token style."
msgstr ""
"Verwenden Sie eine Ansicht, um eine Abfrage auszuführen und die "
"Ergebnisse in einem Token zu speichern, das eine indizierte Liste der "
"Ergebnisse enthält.\r\n"
" * Unabhängig von der Art der Ansicht, die Sie verwenden, erhalten "
"Sie immer die vollständigen Entitäten, die von der Ansicht erhalten "
"werden. Sie können auf die Entitätseigenschaften über den "
"Token-Stil zugreifen."
msgid "The key of the Drupal state."
msgstr "Der Schlüssel des Drupal-Status."
msgid "The name of the token, the value is stored into."
msgstr "Der Name des Tokens, in dem der Wert gespeichert wird."
msgid ""
"Reads a value from the Drupal state by the given key. The result is "
"stored in a token."
msgstr ""
"Liest einen Wert aus dem Drupal-Status mit dem angegebenen Schlüssel. "
"Das Ergebnis wird in einem Token gespeichert."
msgid "The value of the state"
msgstr "Der Wert des Staates"
msgid "The key, where the value is stored into."
msgstr "Der Schlüssel, in dem der Wert gespeichert wird."
msgid "Writes a value into the Drupal state system by the given key."
msgstr ""
"Schreibt einen Wert in das Drupal-Zustandssystem mit dem angegebenen "
"Schlüssel."
msgid "List: count items"
msgstr "Liste: Elemente zählen"
msgid "Counts the items in a list based on several properties."
msgstr ""
"Zählt die Elemente in einer Liste auf der Grundlage mehrerer "
"Eigenschaften."
msgid "Provide the name of a token where the value should be stored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines Tokens an, in dem der Wert gespeichert "
"werden soll."
msgid "The ID of the event to be triggered."
msgstr "Die ID des auszulösenden Ereignisses."
msgid "This action chains other actions with an explicit AND condition."
msgstr ""
"Diese Aktion verkettet andere Aktionen mit einer ausdrücklichen "
"UND-Bedingung."
msgid "The key of the state."
msgstr "Der Schlüssel des Staates."
msgid "The value of the state."
msgstr "Der Wert des Staates."
msgid "Condition to compare the number of list items."
msgstr "Bedingung, um die Anzahl der Listenelemente zu vergleichen."
msgid "The first value to be compared."
msgstr "Der erste zu vergleichende Wert."
msgid "The second value to be compared."
msgstr "Der zweite zu vergleichende Wert."
msgid "Compares two scalar values based on several conditions."
msgstr "Vergleicht zwei Einzelwerte auf der Grundlage mehrerer Bedingungen."
msgid "The custom event ID. Leave empty to trigger all custom events."
msgstr ""
"Die ID des benutzerdefinierten Ereignisses. Leer lassen, um alle "
"benutzerdefinierten Ereignisse auszulösen."
msgid "The method to set an entity, like cleaning the old one, etc.."
msgstr ""
"Die Methode, um eine Entität zu setzen, wie z.B. das Löschen der "
"alten Entität, usw.."
msgid "Remove the tags or not."
msgstr "Entfernen Sie die Tags oder nicht."
msgid "Trims the field value or not."
msgstr "Trimmt den Feldwert oder nicht."
msgid "Saves the entity or not after setting the value."
msgstr "Speichert die Entität nach dem Setzen des Wertes oder nicht."
msgid "Provide the name of a token that holds the loaded entity."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines Tokens an, das die geladene Entität "
"enthält."
msgid "The field name of the entity reference."
msgstr "Der Feldname der Entitätsreferenz."
msgid "Provide the name of a token that holds the new entity."
msgstr "Geben Sie den Namen eines Tokens an, das die neue Entität enthält."
msgid "The type of the new entity."
msgstr "Der Typ der neuen Entität."
msgid "The language code of the new entity."
msgstr "Der Sprachcode der neuen Entität."
msgid "The label of the new entity."
msgstr "Die Bezeichnung der neuen Entität."
msgid "Whether the entity should be published or not."
msgstr "Ob die Entität veröffentlicht werden soll oder nicht."
msgid "The owner UID of the new entity."
msgstr "Die Eigentümer-UID der neuen Entität."
msgid "Create a new content entity without saving it."
msgstr "Erstellen Sie eine neue Inhaltseinheit, ohne sie zu speichern."
msgid "Whether to create a new revision or not"
msgstr "Ob eine neue Revision erstellt werden soll oder nicht"
msgid "The ID of the event. Leave empty to trigger all custom events."
msgstr ""
"Die ID des Ereignisses. Leer lassen, um alle benutzerdefinierten "
"Ereignisse auszulösen."
msgid "Triggers a custom event which is entity aware."
msgstr ""
"Löst ein benutzerdefiniertes Ereignis aus, das die Entität "
"berücksichtigt."
msgid "The machine name of the field to check."
msgstr "Der Systemname des zu prüfenden Feldes."
msgid "The operation, like view, edit or delete to check accessibility."
msgstr ""
"Die Operation, wie Anzeigen, Bearbeiten oder Löschen, um die "
"Zugänglichkeit zu prüfen."
msgid ""
"Evaluates whether the current user has operational access on an entity "
"field."
msgstr ""
"Prüft, ob der aktuelle Benutzer operativen Zugriff auf ein "
"Entitätsfeld hat."
msgid "The name of the field whose value to compare."
msgstr "Der Name des Feldes, dessen Wert verglichen werden soll."
msgid "The expected value."
msgstr "Der erwartete Wert."
msgid "Compares a field value with an expected custom value."
msgstr ""
"Vergleicht einen Feldwert mit einem erwarteten benutzerdefinierten "
"Wert."
msgid "The field name of the entity to check, if its value has changed."
msgstr ""
"Der Feldname der Entität, die überprüft werden soll, wenn sich ihr "
"Wert geändert hat."
msgid "Evaluates against the change of a value field of an entity."
msgstr "Wertet gegen die Änderung eines Wertfeldes einer Entität aus."
msgid "The field name of the entity to check, if its value is empty."
msgstr "Der Feldname der zu prüfenden Entität, wenn sein Wert leer ist."
msgid "Evaluates if a value field of an entity is empty."
msgstr "Bewertet, ob ein Wertfeld einer Entität leer ist."
msgid "Evaluates against the machine name of the entity form display mode."
msgstr ""
"Wird anhand des Maschinennamens im Anzeigemodus des Entitätsformulars "
"ausgewertet."
msgid ""
"Evaluates whether the current user has operational access on an "
"entity."
msgstr ""
"Prüft, ob der aktuelle Benutzer operativen Zugriff auf eine Entität "
"hat."
msgid "Evaluates if an entity is new."
msgstr "Bewertet, ob eine Entität neu ist."
msgid ""
"Compares a field value of an entities <em>original</em>  by specific "
"properties."
msgstr ""
"Vergleicht einen Feldwert einer Entität <em>Original</em> anhand "
"bestimmter Eigenschaften."
msgid "Evaluates against the entity type and bundle."
msgstr "Wird anhand des Entitätstyps und des Bundles ausgewertet."
msgid ""
"The id of the custom event (entity aware). Leave empty to trigger all "
"entity aware events."
msgstr ""
"Die ID des benutzerdefinierten Ereignisses (entitätsbezogen). Leer "
"lassen, um alle entitätsbezogenen Ereignisse auszulösen."
msgid "The machine name of the field to restrict the event trigger."
msgstr ""
"Der Maschinenname des Feldes, auf das der Ereignisauslöser "
"beschränkt werden soll."
msgid "The name of the token to hold the selection."
msgstr "Der Name des Tokens, der die Auswahl enthält."
msgid "Loads the entity from the given list and/or properties below."
msgstr ""
"Lädt die Entität aus der unten angegebenen Liste und/oder den "
"Eigenschaften."
msgid "The type of the entity to be loaded."
msgstr "Der Typ der zu ladenden Entität."
msgid "The ID of the entity to be loaded."
msgstr "Die ID der zu ladenden Entität."
msgid "The revision ID of the entity to be loaded."
msgstr "Die Revisions-ID der zu ladenden Entität."
msgid "The language code of the entity to be loaded."
msgstr "Der Sprachcode der zu ladenden Entität."
msgid "Whether loading the latest revision or not."
msgstr "Ob die letzte Revision geladen wird oder nicht."
msgid "Whether loading the unchanged values of fields or not."
msgstr "Ob die unveränderten Werte der Felder geladen werden oder nicht."
msgid ""
"Preconfigured action with a missing plugin found. You should delete "
"that action with \"drush config:delete system.action.@plugin\". @msg"
msgstr ""
"Vorkonfigurierte Aktion mit einem fehlenden Plugin gefunden. Sie "
"sollten diese Aktion mit \"drush config:delete system.action.@plugin\" "
"löschen. @msg"
msgid "Negates the condition, e.g. makes TRUE to FALSE and vice versa."
msgstr "Negiert die Bedingung, d.h. macht TRUE zu FALSE und umgekehrt."
msgid "Negates the condition. Makes TRUE to FALSE and vice versa."
msgstr "Negiert die Bedingung. Verwandelt TRUE in FALSE und umgekehrt."
msgid "The type of the comparison."
msgstr "Die Art des Vergleichs."
msgid "Compare the values based on case sensitivity."
msgstr ""
"Vergleichen Sie die Werte unter Berücksichtigung der Groß- und "
"Kleinschreibung."
msgid "Compares the values based on case sensitivity."
msgstr ""
"Vergleicht die Werte unter Berücksichtigung der Groß- und "
"Kleinschreibung."
msgid "Execute models with user"
msgstr "Ausführen von Modellen mit Benutzer"
msgid ""
"Please note: This action only works when reacting upon <em>access</em> "
"events."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Diese Aktion funktioniert nur, wenn auf "
"<em>Zugriff</em>-Ereignisse reagiert wird."
msgid "Restrict by language code"
msgstr "Nach Sprachcode einschränken"
msgid "Example: <em>en</em>"
msgstr "Beispiel: <em>de</em>"
msgid "Value to add"
msgstr "Zusätzlicher Wert"
msgid "List: add item"
msgstr "Liste: Element hinzufügen"
msgid "Add an item to a list using a specified token."
msgstr ""
"Hinzufügen eines Elements zu einer Liste unter Verwendung eines "
"angegebenen Tokens."
msgid ""
"Provide the name of a new token where the counting result should be "
"stored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines neuen Tokens an, in dem das Zählergebnis "
"gespeichert werden soll."
msgid "List: delete data"
msgstr "Liste: Daten löschen"
msgid "Transaction to delete contained data of a list from the database."
msgstr ""
"Transaktion zum Löschen der in einer Liste enthaltenen Daten aus der "
"Datenbank."
msgid "Value to remove"
msgstr "Zu entfernender Wert"
msgid ""
"When <em>Drop by specified value</em> is selected above, then a value "
"must be specified here. This field supports tokens."
msgstr ""
"Wenn <em>Drop by specified value</em> oben ausgewählt wurde, muss "
"hier ein Wert angegeben werden. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Provide the name of a token that holds the removed item."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines Tokens an, der das entfernte Element "
"enthält."
msgid "List: remove item"
msgstr "Liste: Element entfernen"
msgid "Remove an item from a list and optionally store the item as a token."
msgstr ""
"Entfernen eines Elements aus einer Liste und optionales Speichern des "
"Elements als Token."
msgid "List: save data"
msgstr "Liste: Daten speichern"
msgid "Transaction to save contained data of a list into the database."
msgstr ""
"Transaktion zum Speichern der in einer Liste enthaltenen Daten in der "
"Datenbank."
msgid "Token: set context"
msgstr "Token: Kontext einstellen"
msgid ""
"Set currently defined token data to be available for any child "
"process."
msgstr ""
"Legt fest, dass die aktuell definierten Token-Daten für jeden "
"untergeordneten Prozess zur Verfügung stehen sollen."
msgid ""
"The value of the token. Other tokens can be reused here, for example "
"<em>[node]</em> will directly assign the node entity, if available."
msgstr ""
"Der Wert des Tokens. Andere Token können hier wiederverwendet werden, "
"z. B. wird <em>[node]</em> direkt die Entität node zuweisen, falls "
"vorhanden."
msgid "Define a locally available token by a specific name and value."
msgstr ""
"Definieren Sie einen lokal verfügbaren Token durch einen bestimmten "
"Namen und Wert."
msgid "The translation result will be stored in this token."
msgstr "Das Ergebnis der Übersetzung wird in diesem Token gespeichert."
msgid "Value to translate"
msgstr "Zu übersetzender Wert"
msgid "Define the language that the given value should be translated to."
msgstr ""
"Definieren Sie die Sprache, in die der angegebene Wert übersetzt "
"werden soll."
msgid ""
"Tried parsing a value in action \"eca_translate\" as YAML format, but "
"parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Wert in der Aktion \"eca_translate\" im "
"YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Translate a given value, and store the translated value as a token."
msgstr ""
"Einen gegebenen Wert übersetzen und den übersetzten Wert als Token "
"speichern."
msgid "Provide the name of the token to check for."
msgstr "Geben Sie den Namen des Tokens an, auf den geprüft werden soll."
msgid "Token: exists"
msgstr "Token: existiert"
msgid "List: add entity"
msgstr "Liste: Entität hinzufügen"
msgid "Add a specified entity to a list."
msgstr "Hinzufügen einer bestimmten Entität zu einer Liste."
msgid "Provide the name of a token that holds the removed entity."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines Tokens an, das die entfernte Entität "
"enthält."
msgid "Drop specified entity"
msgstr "Angegebene Entität löschen"
msgid "List: remove entity"
msgstr "Liste: Entität entfernen"
msgid ""
"Remove an entity from a list and optionally store the removed entity "
"as a token."
msgstr ""
"Entfernen einer Entität aus einer Liste und optionales Speichern der "
"entfernten Entität als Token."
msgid "ECA Endpoint"
msgstr "ECA-Endpunkt"
msgid "A URL endpoint whose contents are served by ECA."
msgstr "Ein URL-Endpunkt, dessen Inhalt von ECA bereitgestellt wird."
msgid ""
"Returning a 404 page, because no access has been explicitly set for "
"either revoking or granting access. Request path: %request_url"
msgstr ""
"Es wird eine 404-Seite zurückgegeben, da weder für den Entzug noch "
"für die Gewährung des Zugriffs ein expliziter Zugriff festgelegt "
"wurde. Pfad der Anfrage: %request_url"
msgid "Request: Get client IP"
msgstr "Anfrage: Client-IP abfragen"
msgid "Index position"
msgstr "Index position"
msgid ""
"The index position of the path argument, starting at 0. Example: When "
"index position is set to <em>2</em> and the path is "
"<em>/node/1/edit</em>, then the returned value is <em>edit</em>. When "
"empty, the whole requested path will be returned."
msgstr ""
"Die Indexposition des Pfadarguments, beginnend bei 0. Beispiel: Wenn "
"die Indexposition auf <em>2</em> gesetzt ist und der Pfad "
"<em>/node/1/edit</em> lautet, dann ist der zurückgegebene Wert "
"<em>edit</em>. Wenn leer, wird der gesamte angeforderte Pfad "
"zurückgegeben."
msgid "Request: Get path argument"
msgstr "Anfrage: Pfadargument erhalten"
msgid ""
"The name of the URL query parameter. Example: To get the parameter of "
"the destination parameter <em>?destination=...</em>, then set "
"<em>destination</em> as the parameter name. This field supports "
"tokens. When this field is empty, then all parameters will be returned "
"as a list, keyed by parameter name."
msgstr ""
"Der Name des URL-Abfrageparameters. Beispiel: Um den Parameter des "
"Zielparameters <em>?destination=...</em> zu erhalten, setzen Sie "
"<em>destination</em> als Parameternamen. Dieses Feld unterstützt "
"Token. Wenn dieses Feld leer ist, werden alle Parameter als Liste "
"zurückgegeben, verschlüsselt durch den Parameternamen."
msgid "Request: Get URL query parameter"
msgstr "Anfrage: URL-Abfrageparameter abrufen"
msgid "Request: Get content"
msgstr "Anfrage: Inhalt abrufen"
msgid "Request: Get content type"
msgstr "Anfrage: Inhaltstyp abrufen"
msgid ""
"The name / key of the request header. Example: <em>Content-Type</em>. "
"This field supports tokens. When this field is empty, then all headers "
"will be returned as a list, keyed by header name."
msgstr ""
"Der Name/Schlüssel der Kopfzeile der Anfrage. Beispiel: "
"<em>Content-Type</em>. Dieses Feld unterstützt Token. Wenn dieses "
"Feld leer ist, werden alle Header als Liste zurückgegeben, "
"verschlüsselt nach dem Namen des Headers."
msgid "Request: Get header"
msgstr "Anfrage: Kopfzeile abrufen"
msgid "Request: Get method"
msgstr "Anfrage: Get-Methode"
msgid "The response content to set. This field supports tokens."
msgstr "Der einzustellende Inhalt der Antwort. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Response: set content"
msgstr "Antwort: Inhalt einstellen"
msgid "Response: set content type"
msgstr "Antwort: Inhaltstyp festlegen"
msgid ""
"The date of expiry, either formatted as a date time string, or a UNIX "
"timestamp. This field supports tokens."
msgstr ""
"Das Datum des Ablaufs, entweder als Datums-/Zeitstring oder als "
"UNIX-Zeitstempel formatiert. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Response: set expires"
msgstr "Antwort: expires setzen"
msgid ""
"The headers to set. This field supports tokens. If you can also use "
"YAML syntax by enabling it below."
msgstr ""
"Die zu setzenden Kopfzeilen. Dieses Feld unterstützt Token. Sie "
"können auch die YAML-Syntax verwenden, indem Sie sie unten "
"aktivieren."
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example "
"<em>Content-Type: \"text/html; charset=UTF-8\"</em>. When using this "
"format, this option needs to be enabled. When using tokens and YAML "
"altogether, make sure that tokens are wrapped as a string. Example: "
"<em>Content-Type: \"[content_type]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>Content-Type: \"text/html; charset=UTF-8\"</em>. Wenn "
"dieses Format verwendet wird, muss diese Option aktiviert werden. Bei "
"der Verwendung von Token und YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass "
"die Token als Zeichenkette umbrochen werden. Beispiel: "
"<em>Content-Type: \"[content_type]\"</em>"
msgid ""
"Tried parsing a Token value in action "
"\"eca_endpoint_set_response_headers\" as YAML format, but parsing "
"failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Token-Wert in der Aktion "
"\"eca_endpoint_set_response_headers\" als YAML-Format zu parsen, aber "
"das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Response: set headers"
msgstr "Antwort: Kopfzeilen setzen"
msgid "Client value (max-age)"
msgstr "Kundenwert (max-age)"
msgid ""
"The number of seconds for the client-side max age. This field supports "
"tokens."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden für das maximale Alter auf der Client-Seite. "
"Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Shared value (s-max-age)"
msgstr "Gemeinsamer Wert (s-max-age)"
msgid ""
"The number of seconds for the shared max age. This field supports "
"tokens."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden für das gemeinsame Höchstalter. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "Set public"
msgstr "Öffentlich einstellen"
msgid ""
"Cacheability is usually only working when the response is set to be "
"public. When not enabled, the response will be set as private."
msgstr ""
"Die Cachefähigkeit funktioniert in der Regel nur, wenn die Antwort "
"als öffentlich eingestellt ist. Ist sie nicht aktiviert, wird die "
"Antwort als privat eingestuft."
msgid "Set expires"
msgstr "Abgelaufen"
msgid ""
"When enabled, the expires header is automatically derived from the "
"defined max age."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Kopfzeile \"expires\" "
"automatisch von dem festgelegten Höchstalter abgeleitet."
msgid "Response: set max age"
msgstr "Antwort: max. Alter einstellen"
msgid "Must be a valid HTTP status code. This field supports tokens."
msgstr ""
"Muss ein gültiger HTTP-Statuscode sein. Dieses Feld unterstützt "
"Token."
msgid "Response: set status code"
msgstr "Antwort: Statuscode setzen"
msgid "First path argument"
msgstr "Erstes Pfadargument"
msgid "Second path argument"
msgstr "Zweites Pfadargument"
msgid "Leave empty to set a global error on the form."
msgstr "Leer lassen, um einen globalen Fehler im Formular zu setzen."
msgid "Form: set action"
msgstr "Formular: Aktion einstellen"
msgid "Set the action URL to use when submitting the form."
msgstr ""
"Legen Sie die Aktions-URL fest, die beim Absenden des Formulars "
"verwendet werden soll."
msgid "Form: set method"
msgstr "Formular: Methode einstellen"
msgid "Set the HTTP method to use when submitting the form."
msgstr ""
"Legen Sie die HTTP-Methode fest, die beim Absenden des Formulars "
"verwendet werden soll."
msgid "Enable rebuild"
msgstr "Wiederherstellen aktivieren"
msgid ""
"When enabled, the form state will be flagged to rebuild. If not, the "
"form state will be flagged to not rebuild."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Formularstatus als neu zu "
"erstellen gekennzeichnet. Wenn nicht, wird der Formularstatus als "
"nicht wiederherstellbar gekennzeichnet."
msgid "Form state: set rebuild"
msgstr "Formularstatus: Neuaufbau einstellen"
msgid "Flag the form state to rebuild the form again after submission."
msgstr ""
"Markieren Sie den Formularstatus, um das Formular nach dem Absenden "
"neu zu erstellen."
msgid ""
"This field supports tokens. Leave empty to disable redirect on the "
"form state. Please note: External URLs are not supported."
msgstr ""
"Dieses Feld unterstützt Token. Lassen Sie es leer, um die Umleitung "
"auf den Formularstatus zu deaktivieren. Bitte beachten Sie: Externe "
"URLs werden nicht unterstützt."
msgid "The provided destination is not a valid URL."
msgstr "Das angegebene Ziel ist keine gültige URL."
msgid "Redirects to external URLs are not supported."
msgstr "Umleitungen zu externen URLs werden nicht unterstützt."
msgid "Form state: set redirect"
msgstr "Formularstatus: Umleitung setzen"
msgid "Set the redirect destination on the form state."
msgstr "Legen Sie das Umleitungsziel für den Formularstatus fest."
msgid "ECA Views field"
msgstr "ECA Ansichten-Feld"
msgid "Custom render output, build up via ECA."
msgstr "Benutzerdefinierte Renderausgabe, Aufbau über ECA."
msgid "Failed to convert to URL when building up entity operation links."
msgstr ""
"Bei der Erstellung von Entity-Operation-Links konnte nicht in eine URL "
"konvertiert werden."
msgid "Failed to convert to URL when building up contextual links."
msgstr ""
"Beim Aufbau kontextbezogener Links konnte nicht in eine URL "
"konvertiert werden."
msgid "ECA Render"
msgstr "ECA Render"
msgid "Rendering capabilities for ECA, such as blocks and links."
msgstr "Rendering-Funktionen für ECA, wie Blöcke und Verbindungen."
msgid ""
"The value of the render build. This can be arbitrary markup text or a "
"valid <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">render array</a>. This field supports tokens."
msgstr ""
"Der Wert des Render-Builds. Dies kann beliebiger Markup-Text oder ein "
"gültiges <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">Render-Array</a> sein. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_build\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_build\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: build"
msgstr "Rendern: Zusammensetzen"
msgid "Build a custom defined render array."
msgstr "Erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Render-Array."
msgid ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noreferrer\">Click "
"here</a> to get more info about cacheability metadata."
msgstr ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noreferrer\">Klicken "
"Sie hier</a>, um weitere Informationen über Metadaten zur "
"Cachefähigkeit zu erhalten."
msgid ""
"This field supports tokens. Separate multiple values with comma. When "
"using <em>Max age</em>, the value must be a valid number (integer)."
msgstr ""
"Dieses Feld unterstützt Token. Trennen Sie mehrere Werte mit einem "
"Komma. Bei Verwendung von <em>Max Alter</em> muss der Wert eine "
"gültige Zahl (Integer) sein."
msgid "Render: cacheability"
msgstr "Rendering: Caching-Fähigkeit"
msgid "Custom form ID"
msgstr "Benutzerdefinierte Formular-ID"
msgid ""
"This custom form ID is being used to identify the form on <em>ECA "
"Form</em> events. <em>It is always prefixed with \"eca_custom_\"</em>. "
"Example: When specified the custom form ID <em>my_custom_form</em>, "
"then it can be identified e.g. on the event <em>Build form</em> using "
"the form ID <em>eca_custom_my_custom_form</em>."
msgstr ""
"Diese benutzerdefinierte Formular-ID wird verwendet, um das Formular "
"in <em>ECA-Formular</em>-Ereignissen zu identifizieren. <em>Ihr wird "
"immer \"eca_custom_\"</em> vorangestellt. Beispiel: Wenn die ID des "
"benutzerdefinierten Formulars <em>mein_custom_form</em> angegeben "
"wird, kann es z.B. im Ereignis <em>build form</em> mit der Formular-ID "
"<em>eca_custom_my_custom_form</em> identifiziert werden."
msgid "Render: custom form"
msgstr "Rendering: Benutzerdefniertes Formular"
msgid "Render: HTML details"
msgstr "Render: HTML-Details"
msgid "Build a HTML details element."
msgstr "HTML-Details-Element erstellen."
msgid "Dropbutton type"
msgstr "Dropbutton-Typ"
msgid ""
"A string defining a type of dropbutton variant for styling proposes. "
"Renders as class \"dropbutton--[type]\"."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die einen Typ einer Dropbutton-Variante für "
"Styling-Vorschläge definiert. Wird als Klasse \"dropbutton--[Typ]\" "
"wiedergegeben."
msgid "This field supports tokens, and optionally YAML if selected below."
msgstr ""
"Dieses Feld unterstützt Token und optional YAML, falls unten "
"ausgewählt."
msgid "Interpret above specified links as YAML format"
msgstr "Interpretation der oben angegebenen Links im YAML-Format"
msgid ""
"Links can be specified as a list with YAML syntax. "
"Example:<em><br/>-<br/>&nbsp;&nbsp;title: Edit<br/>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/edit/\"<br/>-<br>&nbsp;&nbsp;title: "
"Delete<br/>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/delete\"</em><br/><br/>When using tokens and YAML "
"altogether, make sure that tokens are wrapped as a string. Example: "
"<em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Links können als Liste mit YAML-Syntax angegeben werden. "
"Beispiel:<em><br>-<br>&nbsp;&nbsp;title: "
"Bearbeiten<br>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/edit/\"<br>-<br>&nbsp;&nbsp;title:delete<br>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/delete\"</em><br><br>Bei der Verwendung von Token "
"und YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als String "
"verpackt werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_dropbutton\" "
"as YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_dropbutton\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: dropbutton"
msgstr "Rendering: Dropbutton"
msgid "Build a HTML dropbutton element."
msgstr "Erstellen Sie ein HTML-Dropbutton-Element."
msgid "Render: entity form"
msgstr "Rendering: Entitätsformular"
msgid "Build an entity form using a specified entity."
msgstr ""
"Erstellen eines Entity-Formulars unter Verwendung eines bestimmten "
"Entity."
msgid "Example: <em>default, teaser</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Standard, Teaser</em>"
msgid "Render: view entity"
msgstr "Rendering: Ansicht Entität"
msgid "View a specified entity."
msgstr "Ansicht einer bestimmten Entität."
msgid "The machine name of the field. Example: <em>field_tags</em>"
msgstr "Der Systemname des Feldes. Beispiel: <em>feld_tags</em>"
msgid ""
"Alternatively, instead of specifying a view mode above, you can set "
"custom display options here by using YAML format."
msgstr ""
"Alternativ können Sie anstelle der obigen Angabe eines Ansichtsmodus "
"hier auch benutzerdefinierte Anzeigeoptionen im YAML-Format festlegen."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action "
"\"eca_render_entity_view_field\" as YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_entity_view_field\" im YAML-Format zu analysieren, aber "
"das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: view field"
msgstr "Rendern: Ansichtsfeld"
msgid "View a field of a specified entity."
msgstr "Ein Feld einer bestimmten Entität anzeigen."
msgid ""
"Specify the name of the token, that holds the name of the currently "
"active theme."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Tokens an, der den Namen des derzeit aktiven "
"Themas enthält."
msgid "Get active theme"
msgstr "Thema aktiv werden"
msgid "Get the currently active theme and store the value as a token."
msgstr "Ermittelt das derzeit aktive Thema und speichert den Wert als Token."
msgid "Either the relative path of the file or a full URL."
msgstr "Entweder der relative Pfad der Datei oder eine vollständige URL."
msgid "HTML image, base64 encoded"
msgstr "HTML-Bild, base64-kodiert"
msgid "String, base64 encoded"
msgstr "String, base64 kodiert"
msgid "String, not encoded"
msgstr "String, nicht kodiert"
msgid "Token name for MIME type"
msgstr "Token-Name für MIME-Typ"
msgid ""
"Optionally define the name of a token, that stores the detected MIME "
"type of the file."
msgstr ""
"Definieren Sie optional den Namen eines Tokens, das den erkannten "
"MIME-Typ der Datei speichert."
msgid ""
"The PHP extension \"fileinfo\" is not available. It must be installed "
"for being able to get file contents with this action."
msgstr ""
"Die PHP-Erweiterung \"fileinfo\" ist nicht verfügbar. Sie muss "
"installiert sein, um die Dateiinhalte mit dieser Aktion abrufen zu "
"können."
msgid "Render: file contents"
msgstr "Rendering: Dateiinhalt"
msgid "Optionally, specify the configuration ID of the image style to use."
msgstr ""
"Optional können Sie die Konfigurations-ID des zu verwendenden "
"Bildstils angeben."
msgid "Specify the alternative text for text-based browsers."
msgstr "Geben Sie den Alternativtext für textbasierte Browser an."
msgid "Optionally specify the value of the title attribute."
msgstr "Optional kann der Wert des Attributs title angegeben werden."
msgid "Optionally specify the value of the width attribute."
msgstr "Optional kann der Wert des Attributs width angegeben werden."
msgid "Optionally specify the value of the height attribute."
msgstr "Optional kann der Wert des Attributs Höhe angegeben werden."
msgid "Render: image"
msgstr "Render: Bild"
msgid "Build an image HTML element (not responsive)."
msgstr "Erstellen Sie ein Bild-HTML-Element (nicht responsive)."
msgid "The title of the link. This field supports tokens."
msgstr "Der Titel des Links. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "The link destination as a valid URL. This field supports tokens."
msgstr "Das Linkziel als gültige URL. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Enforce absolute"
msgstr "Absolut durchsetzen"
msgid ""
"This makes the destination URL of the link always absolute, also for "
"relative and internal URLs."
msgstr ""
"Dadurch wird die Ziel-URL des Links immer absolut, auch für relative "
"und interne URLs."
msgid ""
"Choose how the content of the link should be displayed. More about "
"dialog types can be found <a target=\"_blank\" href=\":url\">here</a>."
msgstr ""
"Wählen Sie, wie der Inhalt des Links angezeigt werden soll. Mehr "
"über Dialogtypen finden Sie <a target=\"_blank\" "
"href=\":url\">hier</a>."
msgid "Non-modal dialog"
msgstr "Nicht-modaler Dialog"
msgid "Off-canvas dialog"
msgstr "Off-Canvas-Dialog"
msgid "Off-canvas top"
msgstr "Off-Canvas oben"
msgid "Direct to page (no dialog)"
msgstr "Direkt zur Seite (kein Dialog)"
msgid "Direct to page (new window)"
msgstr "Direkt zur Seite (neues Fenster)"
msgid "Width percentage"
msgstr "Breite in Prozent"
msgid ""
"Specify the number of width percentage if the link content is being "
"rendered in a modal or dialog."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Breitenprozente an, wenn der Linkinhalt in "
"einem Modal oder Dialogfeld dargestellt wird."
msgid "Display link as"
msgstr "Link anzeigen als"
msgid "Normal link (anchor tag)"
msgstr "Normaler Link (Anker-Tag)"
msgid "Primary button (small)"
msgstr "Primäre Taste (klein)"
msgid "Render: link"
msgstr "Rendering: Link"
msgid ""
"Build a link element, optionally displaying its content as a modal or "
"dialog."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Link-Element, dessen Inhalt optional als Modal oder "
"Dialog angezeigt wird."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_markup\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_markup\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: markup"
msgstr "Rendern: Markup"
msgid "Renders markup using a specified render array."
msgstr "Rendert Markup unter Verwendung eines angegebenen Render-Arrays."
msgid ""
"Optionally define a machine name of this render element. It will be "
"made available under that name in the render array of the current "
"event in scope. Nested elements can be set with using \"][\" brackets, "
"for example <em>details][title</em>."
msgstr ""
"Optional kann ein Maschinenname für dieses Renderelement festgelegt "
"werden. Es wird unter diesem Namen im Render-Array des aktuellen "
"Ereignisses im Geltungsbereich verfügbar gemacht. Verschachtelte "
"Elemente können mit Hilfe von \"][\" Klammern gesetzt werden, zum "
"Beispiel <em>Details][Titel</em>."
msgid ""
"Optionally define a token name of this render element. It will be made "
"available under that token name for later usage."
msgstr ""
"Legen Sie optional einen Token-Namen für dieses Renderelement fest. "
"Es wird unter diesem Token-Namen für die spätere Verwendung zur "
"Verfügung gestellt."
msgid ""
"Optionally specify an element weight. The lower the weight, the "
"element appears before other elements having a higher weight."
msgstr ""
"Optional können Sie ein Elementgewicht angeben. Je niedriger die "
"Gewichtung ist, desto mehr erscheint das Element vor anderen Elementen "
"mit einer höheren Gewichtung."
msgid "Set and clear any previous value"
msgstr "Setzen und Löschen eines früheren Wertes"
msgid "Set value when machine name is defined above"
msgstr "Wert einstellen, wenn der Maschinenname oben definiert ist"
msgid "Merge with existing values"
msgstr "Mit vorhandenen Werten zusammenführen"
msgid "Prepend to existing values"
msgstr "Vorrang vor vorhandenen Werten"
msgid "Append to existing values"
msgstr "Anhängen an vorhandene Werte"
msgid "Specify the configuration ID of the responsive image style."
msgstr "Geben Sie die Konfigurations-ID des responsiven Bildstils an."
msgid "Render: responsive image"
msgstr "Darstellen: responsivesBild"
msgid "Build an image HTML element (responsive)."
msgstr "Erstellen Sie ein Bild-HTML-Element (responsive)."
msgid "The value to serialize. This field supports tokens."
msgstr "Der zu serialisierende Wert. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_serialize\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_serialize\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: serialize"
msgstr "Rendern: serialisieren"
msgid "Serializes data."
msgstr "Serialisiert Daten."
msgid ""
"Specify the machine name of the theme to set. This field supports "
"tokens."
msgstr ""
"Geben Sie den Rechnernamen des einzustellenden Themas an. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "Specify the machine name / key of the render element."
msgstr "Geben Sie den Systemnamen/Schlüssel des Renderelements an."
msgid "The weight as integer number. This field supports tokens."
msgstr "Das Gewicht als ganze Zahl. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Render: set weight"
msgstr "Rendern: Gewicht einstellen"
msgid ""
"Set the weight of an existing render array element. Only works when "
"reacting upon a rendering event, such as <em>Build form</em> or "
"<em>Build ECA Block</em>."
msgstr ""
"Setzt das Gewicht eines bestehenden Render-Array-Elements. "
"Funktioniert nur, wenn auf ein Render-Ereignis reagiert wird, wie z.B. "
"<em>Build form</em> oder <em>Build ECA Block</em>."
msgid "Render: text"
msgstr "Rendern: Text"
msgid "Build a renderable text element."
msgstr "Ein darstellbares Textelement erstellen."
msgid "Must be valid Twig syntax. This field supports tokens."
msgstr "Muss eine gültige Twig-Syntax sein. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid ""
"Optionally specify context values to pass to the template. Can be an "
"array using YAML syntax (needs to be enabled below) or a token holding "
"the context data. Available token data will be automatically "
"forwarded."
msgstr ""
"Optionale Angabe von Kontextwerten zur Übergabe an die Vorlage. Kann "
"ein Array mit YAML-Syntax sein (muss unten aktiviert werden) oder ein "
"Token, das die Kontextdaten enthält. Verfügbare Token-Daten werden "
"automatisch weitergeleitet."
msgid "The provided template is not valid Twig."
msgstr "Die bereitgestellte Vorlage ist kein gültiges Twig."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_twig\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_twig\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Render: Twig"
msgstr "Render: Twig"
msgid "Render an inline template using the Twig engine."
msgstr "Darstellen einer Inline-Vorlage unter Verwendung der Twig-Engine."
msgid "The value to deserialize. This field supports tokens."
msgstr "Der zu deserialisierende Wert. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Render: unserialize"
msgstr "Rendern: De-Serialisieren"
msgid "Un-serializes / deserializes data."
msgstr "Un-serialisiert / deserialisiert Daten."
msgid "Render: Views"
msgstr "Render: Ansichten"
msgid "Render the contents of a configured view."
msgstr "Rendert den Inhalt einer konfigurierten Ansicht."
msgid "ECA Block"
msgstr "ECA Block"
msgid ""
"This block name will be used for being identified in the list of "
"available blocks."
msgstr ""
"Dieser Blockname wird verwendet, um in der Liste der verfügbaren "
"Blöcke identifiziert zu werden."
msgid "Restrict by link group"
msgstr "Einschränkung nach Verbindungsgruppen"
msgid "Example: <em>menu</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Menü</em>"
msgid "The specified name of the field, as it is configured in the view."
msgstr ""
"Der angegebene Name des Feldes, wie er in der Ansicht konfiguriert "
"ist."
msgid "Machine name of the extra field"
msgstr "Systemname des zusätzlichen Feldes"
msgid ""
"The <em>machine name</em> of the extra field. Must only container "
"lowercase alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Der <em>Maschinenname</em> des zusätzlichen Feldes. Darf nur "
"alphanumerische Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten."
msgid "Label of the extra field"
msgstr "Bezeichnung des zusätzlichen Feldes"
msgid "The human-readable label of the extra field."
msgstr "Der von Menschen lesbare Name des Zusatzfeldes."
msgid "The default weight order. Must be an integer number."
msgstr "Die Standard-Gewichtsreihenfolge. Muss eine ganze Zahl sein."
msgid "Default visible"
msgstr "Standardmäßig sichtbar"
msgid ""
"When enabled, the extra field will be automatically displayed by "
"default."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das zusätzliche Feld "
"automatisch standardmäßig angezeigt."
msgid ""
"The <em>Contextual Links</em> module must be installed for being able "
"to react upon contextual links."
msgstr ""
"Das Modul <em>Kontextuelle Links</em> muss installiert sein, um auf "
"kontextuelle Links reagieren zu können."
msgid ""
"The <em>Views</em> module must be installed for being able to react "
"upon ECA Views fields."
msgstr ""
"Das <em>Views</em> Modul muss installiert sein, um auf ECA Views "
"Felder reagieren zu können."
msgid ""
"Specify a name to identify this field from the ECA event <em>ECA Views "
"field</em>."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen an, um dieses Feld aus dem ECA-Ereignis <em>ECA "
"Views field</em> zu identifizieren."
msgid ""
"Specify here, which user ECA should always switch to when executing "
"models. Leave empty to let ECA always execute models with the current "
"user. <br/>Can be a numeric user ID (UID) or a valid UUID that "
"identifies the user. This field supports tokens.<br/>When a user is "
"specified here, you will have access to the original ID of the session "
"user with the <em>[session_user:uid]</em> token."
msgstr ""
"Geben Sie hier an, zu welchem Benutzer ECA beim Ausführen von "
"Modellen immer wechseln soll. Leer lassen, damit ECA die Modelle immer "
"mit dem aktuellen Benutzer ausführt. <br>Kann eine numerische "
"Benutzer-ID (UID) oder eine gültige UUID sein, die den Benutzer "
"identifiziert. Dieses Feld unterstützt Token.<br>Wenn hier ein "
"Benutzer angegeben wird, haben Sie Zugriff auf die ursprüngliche ID "
"des Sitzungsbenutzers mit dem <em>[session_user:uid]</em>-Token."
msgid "There is no user with the specified user ID %id."
msgstr "Es gibt keinen Benutzer mit der angegebenen Benutzer-ID %id."
msgid "There is no user with the specified UUID %id."
msgstr "Es gibt keinen Benutzer mit der angegebenen UUID %id."
msgid "The given input is not a valid user ID, UUID or token."
msgstr ""
"Die angegebene Eingabe ist keine gültige Benutzer-ID, UUID oder "
"Token."
msgid ""
"A different user is specified in the global settings to be switched to "
"when executing ECA models, but the user does not exist. Falling back "
"to default behavior, which is execution using the current user. You "
"need to make sure that the specified user exists."
msgstr ""
"In den globalen Einstellungen ist ein anderer Benutzer angegeben, zu "
"dem bei der Ausführung von ECA-Modellen gewechselt werden soll, aber "
"der Benutzer existiert nicht. Es wird auf das Standardverhalten "
"zurückgegriffen, d. h. die Ausführung erfolgt mit dem aktuellen "
"Benutzer. Sie müssen sicherstellen, dass der angegebene Benutzer "
"existiert."
msgid "Options of the specific method to add a value to a list."
msgstr ""
"Optionen für die spezifische Methode zum Hinzufügen eines Wertes zu "
"einer Liste."
msgid "Set by specified index key"
msgstr "Eingestellt durch den angegebenen Indexschlüssel"
msgid "Index key"
msgstr "Index-Schlüssel"
msgid ""
"When using the method <em>Set by specified index</em>, then an index "
"key must be specified here. This field supports tokens."
msgstr ""
"Wenn die Methode <em>Setzen durch angegebenen Index</em> verwendet "
"wird, dann muss hier ein Indexschlüssel angegeben werden. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "You must specify an index when using the \"set\" method."
msgstr ""
"Bei der Verwendung der Methode \"set\" müssen Sie einen Index "
"angeben."
msgid ""
"Provide the name of the token that contains a list of items. If the "
"list does not exist yet, a new one will be created."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Tokens an, das eine Liste von Elementen "
"enthält. Wenn die Liste noch nicht existiert, wird eine neue "
"erstellt."
msgid "Drop first"
msgstr "Zuerst fallen lassen"
msgid "Drop last"
msgstr "Zuletzt fallen lassen"
msgid "Drop by specified index key"
msgstr "Ablegen nach angegebenem Indexschlüssel"
msgid "Drop by specified value"
msgstr "Rückgang um einen bestimmten Wert"
msgid ""
"When using the method <em>Drop by specified index key</em>, then an "
"index key must be specified here. This field supports tokens."
msgstr ""
"Wenn die Methode <em>Ablegen nach angegebenem Indexschlüssel</em> "
"verwendet wird, dann muss hier ein Indexschlüssel angegeben werden. "
"Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "You must specify an index when using the \"index\" method."
msgstr ""
"Bei der Verwendung der Methode \"index\" müssen Sie einen Index "
"angeben."
msgid ""
"For any successor of this event, the account that asks for access is "
"available under the <strong>[account]</strong> token. Example: "
"<strong>[account:uid]</strong> provides the user ID of the account."
msgstr ""
"Für jeden Nachfolger dieses Ereignisses ist das Konto, das den "
"Zugriff verlangt, unter dem <strong>[Konto]</strong>-Token verfügbar. "
"Beispiel: <strong>[account:uid]</strong> liefert die Benutzer-ID des "
"Kontos."
msgid "Lock name"
msgstr "Name der Sperre"
msgid ""
"The name identifies a lock, that may be shared by multiple processes. "
"The lock will be automatically released when this ECA process is "
"finished. This field supports tokens."
msgstr ""
"Der Name identifiziert eine Sperre, die von mehreren Prozessen "
"gemeinsam genutzt werden kann. Die Sperre wird automatisch "
"freigegeben, wenn dieser ECA-Prozess beendet ist. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "Lock timeout in seconds"
msgstr "Zeitüberschreitung der Sperre in Sekunden"
msgid ""
"This timeout is used as a maximum time threshold. When exceeded, the "
"lock is automatically released for other processed again."
msgstr ""
"Dieser Timeout wird als maximale Zeitschwelle verwendet. Bei "
"Überschreitung wird die Sperre automatisch wieder für andere "
"Bearbeitungen freigegeben."
msgid "Wait for lock until timeout exceeded"
msgstr "Warten auf Sperre bis Timeout überschritten"
msgid ""
"When checked, this action automatically retries acquiring the lock, "
"until the specified timeout above exceeded."
msgstr ""
"Wenn diese Aktion aktiviert ist, wird automatisch versucht, die Sperre "
"zu erhalten, bis die angegebene Zeitüberschreitung überschritten "
"ist."
msgid ""
"Optionally define a token name to store the result of lock acquiry. "
"The result value is <strong>1</strong> when acquiry was successful, "
"and is set to <strong>0</strong> when it was not successful."
msgstr ""
"Optional kann ein Tokenname definiert werden, um das Ergebnis der "
"Sperrenerfassung zu speichern. Der Ergebniswert ist "
"<strong>1</strong>, wenn die Freigabe erfolgreich war, und wird auf "
"<strong>0</strong> gesetzt, wenn sie nicht erfolgreich war."
msgid "Lock: acquire"
msgstr "Sperre: erwerben"
msgid "Acquires a lock."
msgstr "Erwirbt eine Sperre"
msgid ""
"The task name will be used to identify, what type of task is to be "
"processed. When multiple tasks are created that are of the same "
"nature, they should share the same task name. When reacting upon the "
"event \"ECA processing queued task\", you can use this name to "
"recognize the task."
msgstr ""
"Anhand des Aufgabennamens lässt sich erkennen, welche Art von Aufgabe "
"bearbeitet werden soll. Wenn mehrere Aufgaben derselben Art erstellt "
"werden, sollten sie denselben Aufgabennamen haben. Wenn Sie auf das "
"Ereignis \"ECA processing queued task\" reagieren, können Sie diesen "
"Namen verwenden, um die Aufgabe zu erkennen."
msgid "Task value (optional)"
msgstr "Aufgabenwert (optional)"
msgid ""
"The task name will be used to identify, what type of task is to be "
"processed. When multiple tasks are created that are of the same "
"nature, they should share the same task name."
msgstr ""
"Anhand des Aufgabennamens lässt sich erkennen, welche Art von Aufgabe "
"bearbeitet werden soll. Wenn mehrere gleichartige Aufgaben erstellt "
"werden, sollten sie denselben Aufgabennamen haben."
msgid "Distribute: Process tasks of this name in their own queue."
msgstr ""
"Verteilen: Verarbeiten Sie Aufgaben dieses Namens in ihrer eigenen "
"Warteschlange."
msgid "Cron run time (seconds)"
msgstr "Cron-Laufzeit (Sekunden)"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> This option is only available when the "
"<em>Distribute</em> option is enabled above. Leave empty to disable "
"processing when running cron."
msgstr ""
"<strong>Bitte beachten:</strong> Diese Option ist nur verfügbar, wenn "
"die Option <em>Verteilen</em> oben aktiviert ist. Lassen Sie sie leer, "
"um die Verarbeitung bei der Ausführung von Cron zu deaktivieren."
msgid "ECA distributed @name tasks"
msgstr "ECA verteilte @name Aufgaben"
msgid ""
"The configuration <a href=\"@link\">@name</a> was imported "
"successfully."
msgstr ""
"Die Konfiguration <a href=\"@link\">@name</a> wurde erfolgreich "
"importiert."
msgid "Config dependency calculation"
msgstr "Berechnung der Konfidenzabhängigkeit"
msgid "Enabled calculation setting"
msgstr "Aktivierte Berechnungseinstellung"
msgid ""
"The name that identifies this element when reacting upon the event "
"<em>ECA lazy element</em>."
msgstr ""
"Der Name, der dieses Element identifiziert, wenn es auf das Ereignis "
"<em>ECA lazy element</em> reagiert."
msgid "Element argument"
msgstr "Element-Argument"
msgid ""
"Optionally specify an argument to be passed to the lazy element. This "
"field supports tokens."
msgstr ""
"Optional kann ein Argument angegeben werden, das an das Lazy-Element "
"übergeben wird. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Render: lazy element"
msgstr "Rendering: Lazy-Element"
msgid "Build a lazy render element, optionally with arguments."
msgstr "Erstellen eines Lazy-Render-Elements, optional mit Argumenten."
msgid ""
"The name of the element, as it was specified in the configured action "
"<em>Render: lazy element</em>. In any successor of this event, you "
"have access to following tokens:<ul><li><strong>[name]</strong>: "
"Contains the name of the element.</li><li><strong>[argument]</strong>: "
"Contains the optional argument for the element.</li></ul>"
msgstr ""
"Der Name des Elements, wie er in der konfigurierten Aktion <em>Render: "
"lazy element</em> angegeben wurde. In jedem Nachfolger dieses "
"Ereignisses haben Sie Zugriff auf folgende "
"Token:<ul><li><strong>[Name]</strong>: Enthält den Namen des "
"Elements.</li><li><strong>[Argument]</strong>: Enthält das optionale "
"Argument für das Element.</li></ul>"
msgid "Dependency calculation"
msgstr "Berechnung der Abhängigkeiten"
msgid ""
"When a model is saved, dependencies defined by used plugins are "
"automatically added. Further dependency calculations can be enabled or "
"disabled below.<ul><li>Calculations may be enabled to ensure the "
"availability of possibly used configurations.</li><li>Calculations may "
"be disabled to improve the reusability of created models.</li></ul>"
msgstr ""
"Wenn ein Modell gespeichert wird, werden die von den verwendeten "
"Plugins definierten Abhängigkeiten automatisch hinzugefügt. Weitere "
"Abhängigkeitsberechnungen können im Folgenden aktiviert oder "
"deaktiviert werden.<ul><li>Berechnungen können aktiviert werden, um "
"die Verfügbarkeit von möglicherweise verwendeten Konfigurationen "
"sicherzustellen.</li><li>Berechnungen können deaktiviert werden, um "
"die Wiederverwendbarkeit von erstellten Modellen zu "
"verbessern.</li></ul>"
msgid "Entity bundle configurations (e.g. content types)"
msgstr "Entitätssubtyp-Konfigurationen (z. B. Inhaltstypen)"
msgid "Field storage configurations"
msgstr "Konfigurationen der Speichereinstellungen des Feldes"
msgid "Field configurations per bundle"
msgstr "Feldkonfigurationen nach Subtyp"
msgid "Newly added field configurations per bundle"
msgstr "Neu hinzugefügte Feldkonfigurationen nach Subtyp"
msgid "Display an error message to the user"
msgstr "Anzeige einer Fehlermeldung für den Benutzer"
msgid "Display a warning message to the user"
msgstr "Anzeige einer Warnmeldung für den Benutzer"
msgid "Request: Get uri"
msgstr "Anfrage: URI holen"
msgid ""
"The <strong>first</strong> path argument to match up. This argument "
"will be resolved from the URL path "
"<em>/eca/<strong>{first}</strong>/{second}</em>."
msgstr ""
"Das <strong>erste</strong> Pfadargument, das abgeglichen werden soll. "
"Dieses Argument wird aus dem URL-Pfad "
"<em>/eca/<strong>{first}</strong>/{second}</em> aufgelöst."
msgid ""
"Optionally specify a second path argument to match up. This argument "
"will be resolved from the URL path "
"<em>/eca/{first}/<strong>{second}</strong></em>."
msgstr ""
"Geben Sie optional ein zweites Pfadargument für den Abgleich an. "
"Dieses Argument wird aus dem URL-Pfad "
"<em>/eca/{first}/<strong>{second}</strong></em> aufgelöst."
msgid "No debugging data available."
msgstr "Keine Daten zur Fehlersuche verfügbar."
msgid ""
"The form input values submitted by the user. For example, when the "
"form has a \"username\" input, then its submission value may be "
"accessed with [current_form:values:username]. If you need to compare "
"agains raw values, use the condition \"Form field: compare submitted "
"value\" instead."
msgstr ""
"Die vom Benutzer eingegebenen Formularwerte. Wenn das Formular z. B. "
"eine Eingabe \"Benutzername\" hat, kann auf den eingegebenen Wert mit "
"[current_form:values:username] zugegriffen werden. Wenn Sie Rohwerte "
"vergleichen müssen, verwenden Sie stattdessen die Bedingung \"Form "
"field: compare submitted value\"."
msgid ""
"The field name is a machine name and is used for being identified on "
"form submission. Example: <em>first_name</em>. It can later be "
"accessed via token <em>[current_form:values:first_name]</em>."
msgstr ""
"Der Feldname ist ein Systemname und wird zur Identifizierung bei der "
"Übermittlung des Formulars verwendet. Beispiel: <em>Vorname</em>. Es "
"kann später über das Token <em>[current_form:values:first_name]</em> "
"abgerufen werden."
msgid ""
"The trigger name must be a machine name and is used for being "
"identified on form submission. Example: <em>accept</em>, "
"<em>send</em>. It can later be accessed via token "
"<em>[current_form:triggered]</em>."
msgstr ""
"Der Triggername muss ein Maschinenname sein und wird zur "
"Identifizierung bei der Formularübermittlung verwendet. Beispiel: "
"<em>Akzeptieren</em>, <em>Senden</em>. Auf ihn kann später über das "
"Token <em>[current_form:triggered]</em> zugegriffen werden."
msgid ""
"Cron event assertion: now = %current - last = %last - next = %next - "
"due %due"
msgstr ""
"Cron-Ereignis-Assertion: now = %current - last = %last - next = %next "
"- due %due"
msgid "Can not determine next run tim for cron: %msg"
msgstr "Kann die nächste Ausführungszeit für cron nicht bestimmen: %msg"
msgid ""
"The frequency of a cron job is defined by a cron spcific notation "
"which is best explained at https://en.wikipedia.org/wiki/Cron. Note: "
"date and time need to be provided in UTC timezone."
msgstr ""
"Die Häufigkeit eines Cron-Jobs wird durch eine Cron-spezifische "
"Notation definiert, die am besten unter "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Cron erklärt wird. Hinweis: Datum und "
"Uhrzeit müssen in der UTC-Zeitzone angegeben werden."
msgid "List of the available types of the field to be added."
msgstr "Liste der verfügbaren Feldtypen, die hinzugefügt werden sollen."
msgid "The title of the field to be added."
msgstr "Der Titel des hinzuzufügenden Feldes."
msgid "The description of the field to be added."
msgstr "Die Beschreibung des hinzuzufügenden Feldes."
msgid "Whether the added field is required or not."
msgstr "Ob das hinzugefügte Feld erforderlich ist oder nicht."
msgid "The default value if the field is empty."
msgstr "Der Standardwert, wenn das Feld leer ist."
msgid "Whether the group should be open to edit or collapsed when displayed."
msgstr ""
"Ob die Gruppe zur Bearbeitung geöffnet oder zugeklappt angezeigt "
"werden soll."
msgid "Here you can set an introduction text of the group."
msgstr "Hier können Sie einen Einleitungstext für die Gruppe festlegen."
msgid "Here you can set the summary text of the group."
msgstr "Hier können Sie den Zusammenfassungstext der Gruppe festlegen."
msgid ""
"Add a collapsible details element (also known as fieldset) for "
"grouping form fields."
msgstr ""
"Ein zusammenklappbares Details-Element (auch bekannt als Fieldset) zur "
"Gruppierung von Formularfeldern hinzufügen."
msgid "Whether the user can select more than one value in the option field."
msgstr ""
"Ob der Benutzer mehr als einen Wert in dem Optionsfeld auswählen "
"kann."
msgid "The label of the button shown to the user."
msgstr "Die Bezeichnung des Buttons, der dem Benutzer angezeigt wird."
msgid "Here you can select the type of the button from the list."
msgstr "Hier können Sie den Typ des Buttons aus der Liste auswählen."
msgid "Add a submit button with a type and a label to a form."
msgstr ""
"Hinzufügen einer Übermittlungsschaltfläche mit einem Typ und einer "
"Beschriftung zu einem Formular."
msgid "Set access to a form field."
msgstr "Zugriff auf ein Formularfeld festlegen."
msgid "Disable a form field."
msgstr "Ein Formularfeld deaktivieren."
msgid "Set a form field as required."
msgstr "Ein Formurfeld als erforderlich kennzeichnen."
msgid "Shows a validation error with a given message text."
msgstr "Zeigt einen Validierungsfehler mit einem bestimmten Meldungstext an."
msgid ""
"The URL of a form action like <em>www.example.com/search</em>. This "
"field supports tokens."
msgstr ""
"Die URL einer Formularaktion wie <em>www.example.com/search</em>. "
"Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "The method of a form action <em>GET</em> or <em>POST</em>."
msgstr "Die Methode einer Formularaktion <em>GET</em> oder <em>POST</em>."
msgid "The name of the token the property value should be stored into."
msgstr ""
"Der Name des Tokens, in dem der Eigenschaftswert gespeichert werden "
"soll."
msgid "The value of the property to be set. This field supports tokens."
msgstr "Der Wert der zu setzenden Eigenschaft. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "The field value to compare. This field supports tokens."
msgstr "Der zu vergleichende Feldwert. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Form field: compare submitted value"
msgstr "Formularfeld: Vergleich des übermittelten Wertes"
msgid "Compares a submitted form field value."
msgstr "Vergleicht den Wert eines übermittelten Formularfeldes."
msgid "Checks whether the current form state has any errors."
msgstr "Prüft, ob der aktuelle Formularstatus Fehler aufweist."
msgid "Evaluates against the machine name of the entity form operation."
msgstr ""
"Wird anhand des Maschinennamens der Entitätsformoperation "
"ausgewertet."
msgid "Checks whether the current form is submitted."
msgstr "Prüft, ob das aktuelle Formular eingereicht wurde."
msgid "Evaluates against the trigger name of the submission."
msgstr "Wird anhand des Auslösernamens der Vorlage ausgewertet."
msgid "The name of the logger type, the message should be logged to."
msgstr ""
"Der Name des Logger-Typs, in dem die Nachricht protokolliert werden "
"soll."
msgid "The message, which should be logged."
msgstr "Die Nachricht, die protokolliert werden soll."
msgid "Writes a log message into the given type with the given severity."
msgstr ""
"Schreibt eine Protokollmeldung in den angegebenen Typ mit dem "
"angegebenen Schweregrad."
msgid "The name of the logger type."
msgstr "Der Name des Typs des Aufzeichners (loggers)."
msgid ""
"The minimum severity. E.g. \"critical\" also covers \"alert\" and "
"below."
msgstr ""
"Der Mindestschweregrad. Z. B. umfasst „kritisch\" auch „Alarm\" "
"und darunter."
msgid "The request route match."
msgstr "Die angefragte Route stimmt überein."
msgid ""
"The routes and their parameters can be found in the "
"<em>MODULE.routing.yml</em> file. Example for the route "
"<em>entity.node.preview</em>: "
"<em>/node/preview/{node_preview}/{view_mode_id}</em> where "
"<em>node_preview</em> and <em>view_mode_id</em> are the parameter "
"names."
msgstr ""
"Die Routen und ihre Parameter sind in der Datei "
"<em>MODULE.routing.yml</em> zu finden. Beispiel für die Route "
"<em>entity.node.preview</em>: "
"<em>/node/preview/{node_preview}/{view_mode_id}</em> wobei "
"<em>node_preview</em> und <em>view_mode_id</em> die Parameternamen "
"sind."
msgid "The name of the token, the parameter value gets stored into."
msgstr "Der Name des Tokens, in dem der Parameterwert gespeichert wird."
msgid "Loads a route parameter into the token environment."
msgstr "Lädt einen Routenparameter in die Token-Umgebung."
msgid ""
"The routes and their parameters can be found in the "
"<em>MODULE.routing.yml</em> file, e.g. the route name "
"<em>entity.node.preview</em>."
msgstr ""
"Die Routen und ihre Parameter sind in der Datei "
"<em>MODULE.routing.yml</em> zu finden, z.B. der Routenname "
"<em>entity.node.preview</em>."
msgid "Gets and compares the name of the route."
msgstr "Ermittelt und vergleicht den Namen der Route."
msgid "Fires, when getting the dependency of a non-reusable block."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, wenn die Abhängigkeit eines nicht wiederverwendbaren "
"Blocks abgerufen wird."
msgid ""
"Fires during a file upload that lets subscribers sanitize the "
"filename."
msgstr ""
"Wird während eines Datei-Uploads ausgelöst, damit die Abonnenten den "
"Dateinamen bereinigen können."
msgid "Fires when selecting a page display variant to use."
msgstr ""
"Wird bei der Auswahl einer zu verwendenden Seitenanzeigevariante "
"ausgelöst."
msgid "Fires during the resource type build process."
msgstr "Wird während des Erstellungsprozesses des Ressourcentyps ausgelöst."
msgid "Fires, when preparing a layout builder element."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn ein Layout-Builder-Element vorbereitet wird."
msgid "Fires, when a render array of a component is built."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn ein Render-Array einer Komponente erstellt wird."
msgid "Fires, when saving a translated string."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine übersetzte Zeichenfolge gespeichert wird."
msgid "Fires, when a controller does not return a Response instance."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, wenn ein Controller keine Response-Instanz "
"zurückgibt."
msgid "Fires, once a controller was found for handling a request."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, sobald ein Controller für die Bearbeitung einer "
"Anfrage gefunden wurde."
msgid "Fires, once controller arguments have been resolved."
msgstr "Wird ausgelöst, sobald die Argumente des Controllers geklärt sind."
msgid "Fires, when an uncaught exception appears."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine nicht abgefangene Ausnahme auftritt."
msgid "Fires, when a response was generated for a request."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine Antwort auf eine Anfrage generiert wurde."
msgid "Fires at the very beginning of request dispatching."
msgstr "Wird gleich zu Beginn der Bearbeitung von Anfragen ausgelöst."
msgid "Fires, once a response was created for replying to a request."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, sobald eine Antwort zur Beantwortung einer Anfrage "
"erstellt wurde."
msgid "Fires, once a response was sent."
msgstr "Wird ausgelöst , sobald eine Antwort gesendet wurde."
msgid "Fires, when the service container finished initializing in subrequest."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, wenn die Initialisierung des Dienstcontainers in der "
"Unterabfrage abgeschlossen ist."
msgid "Fires during route collection to alter routes."
msgstr ""
"Wird während der Routenerfassung asugelöst, um die Routen zu "
"ändern."
msgid "Fires during route collection to allow new routes."
msgstr ""
"Wird ausgelöst während des Sammelns der Routen ausgelöst, um neue "
"Routen zu ermöglichen."
msgid "Fires, when route building has ended."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn die Route angelegt wurde."
msgid "Whether stripping all <em>HTML</em> and <em>PHP</em> tags or not."
msgstr ""
"Ob alle <em>HTML</em> und <em>PHP</em> Tags entfernt werden oder "
"nicht."
msgid "Whether stripping all whitespaces at the beginning and end or not."
msgstr "Ob alle Leerzeichen am Anfang und Ende entfernt werden oder nicht."
msgid ""
"The available comparison operators like <em>equals</em> or <em>less "
"than</em>."
msgstr ""
"Die verfügbaren Vergleichsoperatoren wie <em>Entspricht</em> oder "
"<em>weniger als</em>."
msgid "The loaded current user will be stored into this token."
msgstr "Der geladene aktuelle Benutzer wird in diesem Token gespeichert."
msgid ""
"The numeric ID of the user account to switch to. This field supports "
"tokens."
msgstr ""
"Die numerische ID des Benutzerkontos, zu dem gewechselt werden soll. "
"Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Switch to given user account."
msgstr "Zu einem bestimmten Benutzerkonto wechseln."
msgid "The user ID, which gets compared. This value supports tokens."
msgstr "Die Benutzer-ID, die verglichen wird. Dieser Wert unterstützt Token."
msgid "Compares a user ID with the current user ID."
msgstr "Vergleicht eine Benutzerkennung mit der aktuellen Benutzerkennung."
msgid "The permission to check, like <em>administer node display</em>."
msgstr "Die zu prüfende Berechtigung, wie <em>Innhaltsanzeige verwalten</em>."
msgid "Current user has permission"
msgstr "Aktueller Benutzer hat Berechtigung"
msgid "Checks, whether the current user has a given permission."
msgstr "Prüft, ob der aktuelle Benutzer eine bestimmte Berechtigung hat."
msgid ""
"The user role to check, like <em>editor</em> or "
"<em>administrator</em>."
msgstr ""
"Die zu prüfende Benutzerrolle, wie <em>Editor</em> oder "
"<em>Administrator</em>."
msgid "Role of current user"
msgstr "Rolle des aktuellen Benutzers"
msgid "Checks, whether the current user has a given role."
msgstr "Prüft, ob der aktuelle Benutzer eine bestimmte Rolle hat."
msgid "ID of user"
msgstr "ID des Benutzers"
msgid "Compares a user ID with a loaded ID of a given user account."
msgstr ""
"Vergleicht eine Benutzer-ID mit einer geladenen ID eines bestimmten "
"Benutzerkontos."
msgid "User has permission"
msgstr "Benutzer hat die Erlaubnis"
msgid "Checks, whether a given user account has a given permission."
msgstr ""
"Prüft, ob ein bestimmtes Benutzerkonto eine bestimmte Berechtigung "
"hat."
msgid "Role of user"
msgstr "Rolle des Benutzers"
msgid "Checks, whether a given user account has a given role."
msgstr "Prüft, ob ein bestimmtes Benutzerkonto eine bestimmte Rolle hat."
msgid "The ID of an account or a token with a stored account entity."
msgstr ""
"Die ID eines Kontos oder eines Tokens mit einer gespeicherten "
"Kontoentität."
msgid ""
"The configuration form of %label action plugin can not be loaded. "
"Plugin ignored."
msgstr ""
"Das Konfigurationsformular von %label action plugin kann nicht geladen "
"werden. Plugin ignoriert."
msgid "There is an issue with the %label action plugin. Plugin ignored."
msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit dem %label action plugin. Das Plugin wird "
"ignoriert."
msgid ""
"Furthermore, following data of the event is "
"available:<ul><li><strong>[event:operation]</strong> holds the "
"requested operation, such as "
"\"view\".</li><li><strong>[event:field]</strong> holds the machine "
"name of the field.</li></ul>"
msgstr ""
"Außerdem sind folgende Daten des Ereignisses "
"verfügbar:<ul><li><strong>[event:operation]</strong> enthält die "
"angeforderte Operation, z. B. "
"\"view\".</li><li><strong>[event:field]</strong> enthält den "
"Maschinennamen des Feldes.</li></ul>"
msgid ""
"Furthermore, following data of the event is "
"available:<ul><li><strong>[event:operation]</strong> holds the "
"requested operation, such as \"view\".</li></ul>"
msgstr ""
"Außerdem sind folgende Daten des Ereignisses "
"verfügbar:<ul><li><strong>[event:operation]</strong> enthält die "
"angeforderte Operation, z. B. \"view\".</li></ul>"
msgid ""
"The input name of the form field. This is mostly found in the \"name\" "
"attribute of an &lt;input&gt; form element. <em>For submit buttons "
"within content forms:</em> Use \"submit\" for the labeled \"Save\" "
"button, and \"preview\" for the labeled \"Preview\" button. This "
"property supports tokens."
msgstr ""
"Der Eingabename des Formularfeldes. Dieser findet sich meist im "
"Attribut \"name\" eines &lt;input&gt; Formularelements. <em>Für "
"Submit-Button in Inhaltsformularen:</em> Verwenden Sie \"submit\" für "
"den Button „Speichern\" und \"preview\" für den Button \r\n"
"„Vorschau\". Diese Eigenschaft unterstützt Token."
msgid ""
"Provide the values for contextual filters in the same order as they "
"are defined in the view. Separate multiple values with the "
"<code>/</code> character."
msgstr ""
"Geben Sie die Werte für kontextbezogene Filter in der gleichen "
"Reihenfolge an, wie sie in der Ansicht definiert sind. Trennen Sie "
"mehrere Werte mit dem Zeichen <code>/</code>."
