# German translation of ECA: Event - Condition - Action (1.1.2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ECA: Event - Condition - Action (1.1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "Action URL"
msgstr "Aktions-URL"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Block name"
msgstr "Blockname"
msgid "Link type"
msgstr "Link-Typ"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
msgid "Interface language"
msgstr "Oberflächensprache"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel-Adresse"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "Set active theme"
msgstr "Aktives Thema einstellen"
msgid "Prepend"
msgstr "Vorne anstellen"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "Alt text"
msgstr "Alternativer Text"
msgid "Build mode"
msgstr "Aufbau-Modus"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Status code"
msgstr "Statuscode"
msgid "Token name"
msgstr "Token-Name"
msgid "Element weight"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "View display"
msgstr "Ansichtenanzeige"
msgid "Form display"
msgstr "Formularanzeige"
msgid "Filter format"
msgstr "Filterformat"
msgid "Style name"
msgstr "Stilname"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Theme name"
msgstr "Theme-Name"
msgid "Element name"
msgstr "Name des Elements"
msgid "Max age"
msgstr "Max. Alter"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Dieses Feld unterstützt Tokens."
msgid "Target language"
msgstr "Zielsprache"
msgid "Log entries"
msgstr "Protokolleinträge"
msgid "Header name"
msgstr "Name der Überschrift"
msgid "Cache contexts"
msgstr "Vorhandenen Kontext im Cache ablegen"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsiver Bildstil"
msgid "Cache tags"
msgstr "Tags zwischenspeichern"
msgid "Context values"
msgstr "Kontextwerte"
msgid "Query parameter name"
msgstr "Name des Abfrageparameters"
msgid "Modal dialog"
msgstr "Modal-Dialog"
msgid "content_type"
msgstr "content_type"
msgid "Primary button"
msgstr "Primärer Button"
msgid "Introduction text"
msgstr "Einleitungstext"
msgid "ECA"
msgstr "ECA"
msgid "Name of token"
msgstr "Name des Tokens"
msgid "Interpret above value as YAML format"
msgstr "Interpret above value as YAML format"
msgid "Token containing the list"
msgstr "Token, das die Liste enthält"
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>mykey: \"My "
"value\"</em>. When using this format, this option needs to be enabled. "
"When using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are "
"wrapped as a string. Example: <em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>Mein Schlüssel: \"Mein Wert\"</em>. Wenn Sie dieses "
"Format verwenden, muss diese Option aktiviert sein. Bei der Verwendung "
"von Token und YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als "
"String umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid "This will be shown to the user in the form as grouping title."
msgstr "Dieser wird dem Benutzer im Formular als Gruppierungstitel angezeigt."
msgid "Summary value"
msgstr "Zusammenfassender Wert"
msgid "Restrict by entity type ID"
msgstr "Nach Entitätstyp einschränken ID"
msgid "Example: <em>node, taxonomy_term, user</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Inhalt, Taxomomiebegriff, Benutzer</em>"
msgid "Restrict by entity bundle"
msgstr "Nach Entitätsbündel einschränken"
msgid "Example: <em>article, tags</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Artikel, Tags</em>"
msgid "Example: <em>default, save, delete</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Standard, Speichern, Löschen</em>"
msgid "Value to add"
msgstr "Zusätzlicher Wert"
msgid "List: add item"
msgstr "Liste: Element hinzufügen"
msgid "Add an item to a list using a specified token."
msgstr ""
"Hinzufügen eines Elements zu einer Liste unter Verwendung eines "
"angegebenen Tokens."
msgid "List: delete data"
msgstr "Liste: Daten löschen"
msgid "Transaction to delete contained data of a list from the database."
msgstr ""
"Transaktion zum Löschen der in einer Liste enthaltenen Daten aus der "
"Datenbank."
msgid "Value to remove"
msgstr "Zu entfernender Wert"
msgid ""
"When <em>Drop by specified value</em> is selected above, then a value "
"must be specified here. This field supports tokens."
msgstr ""
"Wenn <em>Drop by specified value</em> oben ausgewählt wurde, muss "
"hier ein Wert angegeben werden. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Provide the name of a token that holds the removed item."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines Tokens an, der das entfernte Element "
"enthält."
msgid "List: remove item"
msgstr "Liste: Element entfernen"
msgid "Remove an item from a list and optionally store the item as a token."
msgstr ""
"Entfernen eines Elements aus einer Liste und optionales Speichern des "
"Elements als Token."
msgid "List: save data"
msgstr "Liste: Daten speichern"
msgid "Transaction to save contained data of a list into the database."
msgstr ""
"Transaktion zum Speichern der in einer Liste enthaltenen Daten in der "
"Datenbank."
msgid "Token: set context"
msgstr "Token: Kontext einstellen"
msgid ""
"Set currently defined token data to be available for any child "
"process."
msgstr ""
"Legt fest, dass die aktuell definierten Token-Daten für jeden "
"untergeordneten Prozess zur Verfügung stehen sollen."
msgid "The translation result will be stored in this token."
msgstr "Das Ergebnis der Übersetzung wird in diesem Token gespeichert."
msgid "Value to translate"
msgstr "Zu übersetzender Wert"
msgid "Define the language that the given value should be translated to."
msgstr ""
"Definieren Sie die Sprache, in die der angegebene Wert übersetzt "
"werden soll."
msgid ""
"Tried parsing a value in action \"eca_translate\" as YAML format, but "
"parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Wert in der Aktion \"eca_translate\" im "
"YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Translate a given value, and store the translated value as a token."
msgstr ""
"Einen gegebenen Wert übersetzen und den übersetzten Wert als Token "
"speichern."
msgid "Provide the name of the token to check for."
msgstr "Geben Sie den Namen des Tokens an, auf den geprüft werden soll."
msgid "Token: exists"
msgstr "Token: existiert"
msgid "List: add entity"
msgstr "Liste: Entität hinzufügen"
msgid "Add a specified entity to a list."
msgstr "Hinzufügen einer bestimmten Entität zu einer Liste."
msgid "Provide the name of a token that holds the removed entity."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines Tokens an, das die entfernte Entität "
"enthält."
msgid "Drop specified entity"
msgstr "Angegebene Entität löschen"
msgid "List: remove entity"
msgstr "Liste: Entität entfernen"
msgid ""
"Remove an entity from a list and optionally store the removed entity "
"as a token."
msgstr ""
"Entfernen einer Entität aus einer Liste und optionales Speichern der "
"entfernten Entität als Token."
msgid "ECA Endpoint"
msgstr "ECA-Endpunkt"
msgid "A URL endpoint whose contents are served by ECA."
msgstr "Ein URL-Endpunkt, dessen Inhalt von ECA bereitgestellt wird."
msgid ""
"Returning a 404 page, because no access has been explicitly set for "
"either revoking or granting access. Request path: %request_url"
msgstr ""
"Es wird eine 404-Seite zurückgegeben, da weder für den Entzug noch "
"für die Gewährung des Zugriffs ein expliziter Zugriff festgelegt "
"wurde. Pfad der Anfrage: %request_url"
msgid "Request: Get client IP"
msgstr "Anfrage: Client-IP abfragen"
msgid "Index position"
msgstr "Index position"
msgid ""
"The index position of the path argument, starting at 0. Example: When "
"index position is set to <em>2</em> and the path is "
"<em>/node/1/edit</em>, then the returned value is <em>edit</em>. When "
"empty, the whole requested path will be returned."
msgstr ""
"Die Indexposition des Pfadarguments, beginnend bei 0. Beispiel: Wenn "
"die Indexposition auf <em>2</em> gesetzt ist und der Pfad "
"<em>/node/1/edit</em> lautet, dann ist der zurückgegebene Wert "
"<em>edit</em>. Wenn leer, wird der gesamte angeforderte Pfad "
"zurückgegeben."
msgid "Request: Get path argument"
msgstr "Anfrage: Pfadargument erhalten"
msgid ""
"The name of the URL query parameter. Example: To get the parameter of "
"the destination parameter <em>?destination=...</em>, then set "
"<em>destination</em> as the parameter name. This field supports "
"tokens. When this field is empty, then all parameters will be returned "
"as a list, keyed by parameter name."
msgstr ""
"Der Name des URL-Abfrageparameters. Beispiel: Um den Parameter des "
"Zielparameters <em>?destination=...</em> zu erhalten, setzen Sie "
"<em>destination</em> als Parameternamen. Dieses Feld unterstützt "
"Token. Wenn dieses Feld leer ist, werden alle Parameter als Liste "
"zurückgegeben, verschlüsselt durch den Parameternamen."
msgid "Request: Get URL query parameter"
msgstr "Anfrage: URL-Abfrageparameter abrufen"
msgid "Request: Get content"
msgstr "Anfrage: Inhalt abrufen"
msgid "Request: Get content type"
msgstr "Anfrage: Inhaltstyp abrufen"
msgid ""
"The name / key of the request header. Example: <em>Content-Type</em>. "
"This field supports tokens. When this field is empty, then all headers "
"will be returned as a list, keyed by header name."
msgstr ""
"Der Name/Schlüssel der Kopfzeile der Anfrage. Beispiel: "
"<em>Content-Type</em>. Dieses Feld unterstützt Token. Wenn dieses "
"Feld leer ist, werden alle Header als Liste zurückgegeben, "
"verschlüsselt nach dem Namen des Headers."
msgid "Request: Get header"
msgstr "Anfrage: Kopfzeile abrufen"
msgid "Request: Get method"
msgstr "Anfrage: Get-Methode"
msgid "The response content to set. This field supports tokens."
msgstr "Der einzustellende Inhalt der Antwort. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Response: set content"
msgstr "Antwort: Inhalt einstellen"
msgid "Response: set content type"
msgstr "Antwort: Inhaltstyp festlegen"
msgid ""
"The date of expiry, either formatted as a date time string, or a UNIX "
"timestamp. This field supports tokens."
msgstr ""
"Das Datum des Ablaufs, entweder als Datums-/Zeitstring oder als "
"UNIX-Zeitstempel formatiert. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Response: set expires"
msgstr "Antwort: expires setzen"
msgid ""
"The headers to set. This field supports tokens. If you can also use "
"YAML syntax by enabling it below."
msgstr ""
"Die zu setzenden Kopfzeilen. Dieses Feld unterstützt Token. Sie "
"können auch die YAML-Syntax verwenden, indem Sie sie unten "
"aktivieren."
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example "
"<em>Content-Type: \"text/html; charset=UTF-8\"</em>. When using this "
"format, this option needs to be enabled. When using tokens and YAML "
"altogether, make sure that tokens are wrapped as a string. Example: "
"<em>Content-Type: \"[content_type]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>Content-Type: \"text/html; charset=UTF-8\"</em>. Wenn "
"dieses Format verwendet wird, muss diese Option aktiviert werden. Bei "
"der Verwendung von Token und YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass "
"die Token als Zeichenkette umbrochen werden. Beispiel: "
"<em>Content-Type: \"[content_type]\"</em>"
msgid ""
"Tried parsing a Token value in action "
"\"eca_endpoint_set_response_headers\" as YAML format, but parsing "
"failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Token-Wert in der Aktion "
"\"eca_endpoint_set_response_headers\" als YAML-Format zu parsen, aber "
"das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Response: set headers"
msgstr "Antwort: Kopfzeilen setzen"
msgid "Client value (max-age)"
msgstr "Kundenwert (max-age)"
msgid ""
"The number of seconds for the client-side max age. This field supports "
"tokens."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden für das maximale Alter auf der Client-Seite. "
"Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Shared value (s-max-age)"
msgstr "Gemeinsamer Wert (s-max-age)"
msgid ""
"The number of seconds for the shared max age. This field supports "
"tokens."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden für das gemeinsame Höchstalter. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "Set public"
msgstr "Öffentlich einstellen"
msgid ""
"Cacheability is usually only working when the response is set to be "
"public. When not enabled, the response will be set as private."
msgstr ""
"Die Cachefähigkeit funktioniert in der Regel nur, wenn die Antwort "
"als öffentlich eingestellt ist. Ist sie nicht aktiviert, wird die "
"Antwort als privat eingestuft."
msgid "Set expires"
msgstr "Abgelaufen"
msgid ""
"When enabled, the expires header is automatically derived from the "
"defined max age."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Kopfzeile \"expires\" "
"automatisch von dem festgelegten Höchstalter abgeleitet."
msgid "Response: set max age"
msgstr "Antwort: max. Alter einstellen"
msgid "Must be a valid HTTP status code. This field supports tokens."
msgstr ""
"Muss ein gültiger HTTP-Statuscode sein. Dieses Feld unterstützt "
"Token."
msgid "Response: set status code"
msgstr "Antwort: Statuscode setzen"
msgid "First path argument"
msgstr "Erstes Pfadargument"
msgid "Second path argument"
msgstr "Zweites Pfadargument"
msgid "Form: set action"
msgstr "Formular: Aktion einstellen"
msgid "Set the action URL to use when submitting the form."
msgstr ""
"Legen Sie die Aktions-URL fest, die beim Absenden des Formulars "
"verwendet werden soll."
msgid "Form: set method"
msgstr "Formular: Methode einstellen"
msgid "Set the HTTP method to use when submitting the form."
msgstr ""
"Legen Sie die HTTP-Methode fest, die beim Absenden des Formulars "
"verwendet werden soll."
msgid "Enable rebuild"
msgstr "Wiederherstellen aktivieren"
msgid ""
"When enabled, the form state will be flagged to rebuild. If not, the "
"form state will be flagged to not rebuild."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Formularstatus als neu zu "
"erstellen gekennzeichnet. Wenn nicht, wird der Formularstatus als "
"nicht wiederherstellbar gekennzeichnet."
msgid "Form state: set rebuild"
msgstr "Formularstatus: Neuaufbau einstellen"
msgid "Flag the form state to rebuild the form again after submission."
msgstr ""
"Markieren Sie den Formularstatus, um das Formular nach dem Absenden "
"neu zu erstellen."
msgid ""
"This field supports tokens. Leave empty to disable redirect on the "
"form state. Please note: External URLs are not supported."
msgstr ""
"Dieses Feld unterstützt Token. Lassen Sie es leer, um die Umleitung "
"auf den Formularstatus zu deaktivieren. Bitte beachten Sie: Externe "
"URLs werden nicht unterstützt."
msgid "The provided destination is not a valid URL."
msgstr "Das angegebene Ziel ist keine gültige URL."
msgid "Redirects to external URLs are not supported."
msgstr "Umleitungen zu externen URLs werden nicht unterstützt."
msgid "Form state: set redirect"
msgstr "Formularstatus: Umleitung setzen"
msgid "Set the redirect destination on the form state."
msgstr "Legen Sie das Umleitungsziel für den Formularstatus fest."
msgid "ECA Views field"
msgstr "ECA Ansichten-Feld"
msgid "Custom render output, build up via ECA."
msgstr "Benutzerdefinierte Renderausgabe, Aufbau über ECA."
msgid "Failed to convert to URL when building up entity operation links."
msgstr ""
"Bei der Erstellung von Entity-Operation-Links konnte nicht in eine URL "
"konvertiert werden."
msgid "Failed to convert to URL when building up contextual links."
msgstr ""
"Beim Aufbau kontextbezogener Links konnte nicht in eine URL "
"konvertiert werden."
msgid "ECA Render"
msgstr "ECA Render"
msgid "Rendering capabilities for ECA, such as blocks and links."
msgstr "Rendering-Funktionen für ECA, wie Blöcke und Verbindungen."
msgid ""
"The value of the render build. This can be arbitrary markup text or a "
"valid <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">render array</a>. This field supports tokens."
msgstr ""
"Der Wert des Render-Builds. Dies kann beliebiger Markup-Text oder ein "
"gültiges <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">Render-Array</a> sein. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_build\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_build\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: build"
msgstr "Rendern: Zusammensetzen"
msgid "Build a custom defined render array."
msgstr "Erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Render-Array."
msgid ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noreferrer\">Click "
"here</a> to get more info about cacheability metadata."
msgstr ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noreferrer\">Klicken "
"Sie hier</a>, um weitere Informationen über Metadaten zur "
"Cachefähigkeit zu erhalten."
msgid ""
"This field supports tokens. Separate multiple values with comma. When "
"using <em>Max age</em>, the value must be a valid number (integer)."
msgstr ""
"Dieses Feld unterstützt Token. Trennen Sie mehrere Werte mit einem "
"Komma. Bei Verwendung von <em>Max Alter</em> muss der Wert eine "
"gültige Zahl (Integer) sein."
msgid "Render: cacheability"
msgstr "Rendering: Caching-Fähigkeit"
msgid "Custom form ID"
msgstr "Benutzerdefinierte Formular-ID"
msgid ""
"This custom form ID is being used to identify the form on <em>ECA "
"Form</em> events. <em>It is always prefixed with \"eca_custom_\"</em>. "
"Example: When specified the custom form ID <em>my_custom_form</em>, "
"then it can be identified e.g. on the event <em>Build form</em> using "
"the form ID <em>eca_custom_my_custom_form</em>."
msgstr ""
"Diese benutzerdefinierte Formular-ID wird verwendet, um das Formular "
"in <em>ECA-Formular</em>-Ereignissen zu identifizieren. <em>Ihr wird "
"immer \"eca_custom_\"</em> vorangestellt. Beispiel: Wenn die ID des "
"benutzerdefinierten Formulars <em>mein_custom_form</em> angegeben "
"wird, kann es z.B. im Ereignis <em>build form</em> mit der Formular-ID "
"<em>eca_custom_my_custom_form</em> identifiziert werden."
msgid "Render: custom form"
msgstr "Rendering: Benutzerdefniertes Formular"
msgid "Render: HTML details"
msgstr "Render: HTML-Details"
msgid "Build a HTML details element."
msgstr "HTML-Details-Element erstellen."
msgid "Dropbutton type"
msgstr "Dropbutton-Typ"
msgid ""
"A string defining a type of dropbutton variant for styling proposes. "
"Renders as class \"dropbutton--[type]\"."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die einen Typ einer Dropbutton-Variante für "
"Styling-Vorschläge definiert. Wird als Klasse \"dropbutton--[Typ]\" "
"wiedergegeben."
msgid "This field supports tokens, and optionally YAML if selected below."
msgstr ""
"Dieses Feld unterstützt Token und optional YAML, falls unten "
"ausgewählt."
msgid "Interpret above specified links as YAML format"
msgstr "Interpretation der oben angegebenen Links im YAML-Format"
msgid ""
"Links can be specified as a list with YAML syntax. "
"Example:<em><br/>-<br/>&nbsp;&nbsp;title: Edit<br/>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/edit/\"<br/>-<br>&nbsp;&nbsp;title: "
"Delete<br/>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/delete\"</em><br/><br/>When using tokens and YAML "
"altogether, make sure that tokens are wrapped as a string. Example: "
"<em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Links können als Liste mit YAML-Syntax angegeben werden. "
"Beispiel:<em><br>-<br>&nbsp;&nbsp;title: "
"Bearbeiten<br>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/edit/\"<br>-<br>&nbsp;&nbsp;title:delete<br>&nbsp;&nbsp;url: "
"\"/node/[node:nid]/delete\"</em><br><br>Bei der Verwendung von Token "
"und YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als String "
"verpackt werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_dropbutton\" "
"as YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_dropbutton\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: dropbutton"
msgstr "Rendering: Dropbutton"
msgid "Build a HTML dropbutton element."
msgstr "Erstellen Sie ein HTML-Dropbutton-Element."
msgid "Render: entity form"
msgstr "Rendering: Entitätsformular"
msgid "Build an entity form using a specified entity."
msgstr ""
"Erstellen eines Entity-Formulars unter Verwendung eines bestimmten "
"Entity."
msgid "Example: <em>default, teaser</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Standard, Teaser</em>"
msgid "Render: view entity"
msgstr "Rendering: Ansicht Entität"
msgid "View a specified entity."
msgstr "Ansicht einer bestimmten Entität."
msgid "The machine name of the field. Example: <em>field_tags</em>"
msgstr "Der Systemname des Feldes. Beispiel: <em>feld_tags</em>"
msgid ""
"Alternatively, instead of specifying a view mode above, you can set "
"custom display options here by using YAML format."
msgstr ""
"Alternativ können Sie anstelle der obigen Angabe eines Ansichtsmodus "
"hier auch benutzerdefinierte Anzeigeoptionen im YAML-Format festlegen."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action "
"\"eca_render_entity_view_field\" as YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_entity_view_field\" im YAML-Format zu analysieren, aber "
"das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: view field"
msgstr "Rendern: Ansichtsfeld"
msgid "View a field of a specified entity."
msgstr "Ein Feld einer bestimmten Entität anzeigen."
msgid ""
"Specify the name of the token, that holds the name of the currently "
"active theme."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Tokens an, der den Namen des derzeit aktiven "
"Themas enthält."
msgid "Get active theme"
msgstr "Thema aktiv werden"
msgid "Get the currently active theme and store the value as a token."
msgstr "Ermittelt das derzeit aktive Thema und speichert den Wert als Token."
msgid "Either the relative path of the file or a full URL."
msgstr "Entweder der relative Pfad der Datei oder eine vollständige URL."
msgid "HTML image, base64 encoded"
msgstr "HTML-Bild, base64-kodiert"
msgid "String, base64 encoded"
msgstr "String, base64 kodiert"
msgid "String, not encoded"
msgstr "String, nicht kodiert"
msgid "Token name for MIME type"
msgstr "Token-Name für MIME-Typ"
msgid ""
"Optionally define the name of a token, that stores the detected MIME "
"type of the file."
msgstr ""
"Definieren Sie optional den Namen eines Tokens, das den erkannten "
"MIME-Typ der Datei speichert."
msgid ""
"The PHP extension \"fileinfo\" is not available. It must be installed "
"for being able to get file contents with this action."
msgstr ""
"Die PHP-Erweiterung \"fileinfo\" ist nicht verfügbar. Sie muss "
"installiert sein, um die Dateiinhalte mit dieser Aktion abrufen zu "
"können."
msgid "Render: file contents"
msgstr "Rendering: Dateiinhalt"
msgid "Optionally, specify the configuration ID of the image style to use."
msgstr ""
"Optional können Sie die Konfigurations-ID des zu verwendenden "
"Bildstils angeben."
msgid "Specify the alternative text for text-based browsers."
msgstr "Geben Sie den Alternativtext für textbasierte Browser an."
msgid "Optionally specify the value of the title attribute."
msgstr "Optional kann der Wert des Attributs title angegeben werden."
msgid "Optionally specify the value of the width attribute."
msgstr "Optional kann der Wert des Attributs width angegeben werden."
msgid "Optionally specify the value of the height attribute."
msgstr "Optional kann der Wert des Attributs Höhe angegeben werden."
msgid "Render: image"
msgstr "Render: Bild"
msgid "Build an image HTML element (not responsive)."
msgstr "Erstellen Sie ein Bild-HTML-Element (nicht responsive)."
msgid "The title of the link. This field supports tokens."
msgstr "Der Titel des Links. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "The link destination as a valid URL. This field supports tokens."
msgstr "Das Linkziel als gültige URL. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Enforce absolute"
msgstr "Absolut durchsetzen"
msgid ""
"This makes the destination URL of the link always absolute, also for "
"relative and internal URLs."
msgstr ""
"Dadurch wird die Ziel-URL des Links immer absolut, auch für relative "
"und interne URLs."
msgid ""
"Choose how the content of the link should be displayed. More about "
"dialog types can be found <a target=\"_blank\" href=\":url\">here</a>."
msgstr ""
"Wählen Sie, wie der Inhalt des Links angezeigt werden soll. Mehr "
"über Dialogtypen finden Sie <a target=\"_blank\" "
"href=\":url\">hier</a>."
msgid "Non-modal dialog"
msgstr "Nicht-modaler Dialog"
msgid "Off-canvas dialog"
msgstr "Off-Canvas-Dialog"
msgid "Off-canvas top"
msgstr "Off-Canvas oben"
msgid "Direct to page (no dialog)"
msgstr "Direkt zur Seite (kein Dialog)"
msgid "Direct to page (new window)"
msgstr "Direkt zur Seite (neues Fenster)"
msgid "Width percentage"
msgstr "Breite in Prozent"
msgid ""
"Specify the number of width percentage if the link content is being "
"rendered in a modal or dialog."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Breitenprozente an, wenn der Linkinhalt in "
"einem Modal oder Dialogfeld dargestellt wird."
msgid "Display link as"
msgstr "Link anzeigen als"
msgid "Normal link (anchor tag)"
msgstr "Normaler Link (Anker-Tag)"
msgid "Primary button (small)"
msgstr "Primäre Taste (klein)"
msgid "Render: link"
msgstr "Rendering: Link"
msgid ""
"Build a link element, optionally displaying its content as a modal or "
"dialog."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Link-Element, dessen Inhalt optional als Modal oder "
"Dialog angezeigt wird."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_markup\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_markup\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: markup"
msgstr "Rendern: Markup"
msgid "Renders markup using a specified render array."
msgstr "Rendert Markup unter Verwendung eines angegebenen Render-Arrays."
msgid ""
"Optionally define a machine name of this render element. It will be "
"made available under that name in the render array of the current "
"event in scope. Nested elements can be set with using \"][\" brackets, "
"for example <em>details][title</em>."
msgstr ""
"Optional kann ein Maschinenname für dieses Renderelement festgelegt "
"werden. Es wird unter diesem Namen im Render-Array des aktuellen "
"Ereignisses im Geltungsbereich verfügbar gemacht. Verschachtelte "
"Elemente können mit Hilfe von \"][\" Klammern gesetzt werden, zum "
"Beispiel <em>Details][Titel</em>."
msgid ""
"Optionally define a token name of this render element. It will be made "
"available under that token name for later usage."
msgstr ""
"Legen Sie optional einen Token-Namen für dieses Renderelement fest. "
"Es wird unter diesem Token-Namen für die spätere Verwendung zur "
"Verfügung gestellt."
msgid ""
"Optionally specify an element weight. The lower the weight, the "
"element appears before other elements having a higher weight."
msgstr ""
"Optional können Sie ein Elementgewicht angeben. Je niedriger die "
"Gewichtung ist, desto mehr erscheint das Element vor anderen Elementen "
"mit einer höheren Gewichtung."
msgid "Set and clear any previous value"
msgstr "Setzen und Löschen eines früheren Wertes"
msgid "Set value when machine name is defined above"
msgstr "Wert einstellen, wenn der Maschinenname oben definiert ist"
msgid "Merge with existing values"
msgstr "Mit vorhandenen Werten zusammenführen"
msgid "Prepend to existing values"
msgstr "Vorrang vor vorhandenen Werten"
msgid "Append to existing values"
msgstr "Anhängen an vorhandene Werte"
msgid "Specify the configuration ID of the responsive image style."
msgstr "Geben Sie die Konfigurations-ID des responsiven Bildstils an."
msgid "Render: responsive image"
msgstr "Darstellen: responsivesBild"
msgid "Build an image HTML element (responsive)."
msgstr "Erstellen Sie ein Bild-HTML-Element (responsive)."
msgid "The value to serialize. This field supports tokens."
msgstr "Der zu serialisierende Wert. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_serialize\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_serialize\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Render: serialize"
msgstr "Rendern: serialisieren"
msgid "Serializes data."
msgstr "Serialisiert Daten."
msgid ""
"Specify the machine name of the theme to set. This field supports "
"tokens."
msgstr ""
"Geben Sie den Rechnernamen des einzustellenden Themas an. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "Specify the machine name / key of the render element."
msgstr "Geben Sie den Systemnamen/Schlüssel des Renderelements an."
msgid "The weight as integer number. This field supports tokens."
msgstr "Das Gewicht als ganze Zahl. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Render: set weight"
msgstr "Rendern: Gewicht einstellen"
msgid ""
"Set the weight of an existing render array element. Only works when "
"reacting upon a rendering event, such as <em>Build form</em> or "
"<em>Build ECA Block</em>."
msgstr ""
"Setzt das Gewicht eines bestehenden Render-Array-Elements. "
"Funktioniert nur, wenn auf ein Render-Ereignis reagiert wird, wie z.B. "
"<em>Build form</em> oder <em>Build ECA Block</em>."
msgid "Render: text"
msgstr "Rendern: Text"
msgid "Build a renderable text element."
msgstr "Ein darstellbares Textelement erstellen."
msgid "Must be valid Twig syntax. This field supports tokens."
msgstr "Muss eine gültige Twig-Syntax sein. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid ""
"Optionally specify context values to pass to the template. Can be an "
"array using YAML syntax (needs to be enabled below) or a token holding "
"the context data. Available token data will be automatically "
"forwarded."
msgstr ""
"Optionale Angabe von Kontextwerten zur Übergabe an die Vorlage. Kann "
"ein Array mit YAML-Syntax sein (muss unten aktiviert werden) oder ein "
"Token, das die Kontextdaten enthält. Verfügbare Token-Daten werden "
"automatisch weitergeleitet."
msgid "The provided template is not valid Twig."
msgstr "Die bereitgestellte Vorlage ist kein gültiges Twig."
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_render_twig\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_render_twig\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Render: Twig"
msgstr "Render: Twig"
msgid "Render an inline template using the Twig engine."
msgstr "Darstellen einer Inline-Vorlage unter Verwendung der Twig-Engine."
msgid "The value to deserialize. This field supports tokens."
msgstr "Der zu deserialisierende Wert. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Render: unserialize"
msgstr "Rendern: De-Serialisieren"
msgid "Un-serializes / deserializes data."
msgstr "Un-serialisiert / deserialisiert Daten."
msgid "Render: Views"
msgstr "Render: Ansichten"
msgid "Render the contents of a configured view."
msgstr "Rendert den Inhalt einer konfigurierten Ansicht."
msgid "ECA Block"
msgstr "ECA Block"
msgid ""
"This block name will be used for being identified in the list of "
"available blocks."
msgstr ""
"Dieser Blockname wird verwendet, um in der Liste der verfügbaren "
"Blöcke identifiziert zu werden."
msgid "Restrict by link group"
msgstr "Einschränkung nach Verbindungsgruppen"
msgid "Example: <em>menu</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Menü</em>"
msgid "The specified name of the field, as it is configured in the view."
msgstr ""
"Der angegebene Name des Feldes, wie er in der Ansicht konfiguriert "
"ist."
msgid "Machine name of the extra field"
msgstr "Systemname des zusätzlichen Feldes"
msgid ""
"The <em>machine name</em> of the extra field. Must only container "
"lowercase alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Der <em>Maschinenname</em> des zusätzlichen Feldes. Darf nur "
"alphanumerische Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten."
msgid "Label of the extra field"
msgstr "Bezeichnung des zusätzlichen Feldes"
msgid "The human-readable label of the extra field."
msgstr "Der von Menschen lesbare Name des Zusatzfeldes."
msgid "The default weight order. Must be an integer number."
msgstr "Die Standard-Gewichtsreihenfolge. Muss eine ganze Zahl sein."
msgid "Default visible"
msgstr "Standardmäßig sichtbar"
msgid ""
"When enabled, the extra field will be automatically displayed by "
"default."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das zusätzliche Feld "
"automatisch standardmäßig angezeigt."
msgid ""
"The <em>Contextual Links</em> module must be installed for being able "
"to react upon contextual links."
msgstr ""
"Das Modul <em>Kontextuelle Links</em> muss installiert sein, um auf "
"kontextuelle Links reagieren zu können."
msgid ""
"The <em>Views</em> module must be installed for being able to react "
"upon ECA Views fields."
msgstr ""
"Das <em>Views</em> Modul muss installiert sein, um auf ECA Views "
"Felder reagieren zu können."
msgid ""
"Specify a name to identify this field from the ECA event <em>ECA Views "
"field</em>."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen an, um dieses Feld aus dem ECA-Ereignis <em>ECA "
"Views field</em> zu identifizieren."
msgid ""
"A different user is specified in the global settings to be switched to "
"when executing ECA models, but the user does not exist. Falling back "
"to default behavior, which is execution using the current user. You "
"need to make sure that the specified user exists."
msgstr ""
"In den globalen Einstellungen ist ein anderer Benutzer angegeben, zu "
"dem bei der Ausführung von ECA-Modellen gewechselt werden soll, aber "
"der Benutzer existiert nicht. Es wird auf das Standardverhalten "
"zurückgegriffen, d. h. die Ausführung erfolgt mit dem aktuellen "
"Benutzer. Sie müssen sicherstellen, dass der angegebene Benutzer "
"existiert."
msgid "Options of the specific method to add a value to a list."
msgstr ""
"Optionen für die spezifische Methode zum Hinzufügen eines Wertes zu "
"einer Liste."
msgid "Set by specified index key"
msgstr "Eingestellt durch den angegebenen Indexschlüssel"
msgid "Index key"
msgstr "Index-Schlüssel"
msgid ""
"When using the method <em>Set by specified index</em>, then an index "
"key must be specified here. This field supports tokens."
msgstr ""
"Wenn die Methode <em>Setzen durch angegebenen Index</em> verwendet "
"wird, dann muss hier ein Indexschlüssel angegeben werden. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "You must specify an index when using the \"set\" method."
msgstr ""
"Bei der Verwendung der Methode \"set\" müssen Sie einen Index "
"angeben."
msgid ""
"Provide the name of the token that contains a list of items. If the "
"list does not exist yet, a new one will be created."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Tokens an, das eine Liste von Elementen "
"enthält. Wenn die Liste noch nicht existiert, wird eine neue "
"erstellt."
msgid "Drop first"
msgstr "Zuerst fallen lassen"
msgid "Drop last"
msgstr "Zuletzt fallen lassen"
msgid "Drop by specified index key"
msgstr "Ablegen nach angegebenem Indexschlüssel"
msgid "Drop by specified value"
msgstr "Rückgang um einen bestimmten Wert"
msgid ""
"When using the method <em>Drop by specified index key</em>, then an "
"index key must be specified here. This field supports tokens."
msgstr ""
"Wenn die Methode <em>Ablegen nach angegebenem Indexschlüssel</em> "
"verwendet wird, dann muss hier ein Indexschlüssel angegeben werden. "
"Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "You must specify an index when using the \"index\" method."
msgstr ""
"Bei der Verwendung der Methode \"index\" müssen Sie einen Index "
"angeben."
msgid "Lock name"
msgstr "Name der Sperre"
msgid ""
"The name identifies a lock, that may be shared by multiple processes. "
"The lock will be automatically released when this ECA process is "
"finished. This field supports tokens."
msgstr ""
"Der Name identifiziert eine Sperre, die von mehreren Prozessen "
"gemeinsam genutzt werden kann. Die Sperre wird automatisch "
"freigegeben, wenn dieser ECA-Prozess beendet ist. Dieses Feld "
"unterstützt Token."
msgid "Lock timeout in seconds"
msgstr "Zeitüberschreitung der Sperre in Sekunden"
msgid ""
"This timeout is used as a maximum time threshold. When exceeded, the "
"lock is automatically released for other processed again."
msgstr ""
"Dieser Timeout wird als maximale Zeitschwelle verwendet. Bei "
"Überschreitung wird die Sperre automatisch wieder für andere "
"Bearbeitungen freigegeben."
msgid "Wait for lock until timeout exceeded"
msgstr "Warten auf Sperre bis Timeout überschritten"
msgid ""
"When checked, this action automatically retries acquiring the lock, "
"until the specified timeout above exceeded."
msgstr ""
"Wenn diese Aktion aktiviert ist, wird automatisch versucht, die Sperre "
"zu erhalten, bis die angegebene Zeitüberschreitung überschritten "
"ist."
msgid ""
"Optionally define a token name to store the result of lock acquiry. "
"The result value is <strong>1</strong> when acquiry was successful, "
"and is set to <strong>0</strong> when it was not successful."
msgstr ""
"Optional kann ein Tokenname definiert werden, um das Ergebnis der "
"Sperrenerfassung zu speichern. Der Ergebniswert ist "
"<strong>1</strong>, wenn die Freigabe erfolgreich war, und wird auf "
"<strong>0</strong> gesetzt, wenn sie nicht erfolgreich war."
msgid "Lock: acquire"
msgstr "Sperre: erwerben"
msgid "Acquires a lock."
msgstr "Erwirbt eine Sperre"
msgid "ECA distributed @name tasks"
msgstr "ECA verteilte @name Aufgaben"
msgid ""
"The name that identifies this element when reacting upon the event "
"<em>ECA lazy element</em>."
msgstr ""
"Der Name, der dieses Element identifiziert, wenn es auf das Ereignis "
"<em>ECA lazy element</em> reagiert."
msgid "Element argument"
msgstr "Element-Argument"
msgid ""
"Optionally specify an argument to be passed to the lazy element. This "
"field supports tokens."
msgstr ""
"Optional kann ein Argument angegeben werden, das an das Lazy-Element "
"übergeben wird. Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "Render: lazy element"
msgstr "Rendering: Lazy-Element"
msgid "Build a lazy render element, optionally with arguments."
msgstr "Erstellen eines Lazy-Render-Elements, optional mit Argumenten."
msgid ""
"The name of the element, as it was specified in the configured action "
"<em>Render: lazy element</em>. In any successor of this event, you "
"have access to following tokens:<ul><li><strong>[name]</strong>: "
"Contains the name of the element.</li><li><strong>[argument]</strong>: "
"Contains the optional argument for the element.</li></ul>"
msgstr ""
"Der Name des Elements, wie er in der konfigurierten Aktion <em>Render: "
"lazy element</em> angegeben wurde. In jedem Nachfolger dieses "
"Ereignisses haben Sie Zugriff auf folgende "
"Token:<ul><li><strong>[Name]</strong>: Enthält den Namen des "
"Elements.</li><li><strong>[Argument]</strong>: Enthält das optionale "
"Argument für das Element.</li></ul>"
msgid "Display an error message to the user"
msgstr "Anzeige einer Fehlermeldung für den Benutzer"
msgid "Display a warning message to the user"
msgstr "Anzeige einer Warnmeldung für den Benutzer"
msgid "Request: Get uri"
msgstr "Anfrage: URI holen"
msgid ""
"The <strong>first</strong> path argument to match up. This argument "
"will be resolved from the URL path "
"<em>/eca/<strong>{first}</strong>/{second}</em>."
msgstr ""
"Das <strong>erste</strong> Pfadargument, das abgeglichen werden soll. "
"Dieses Argument wird aus dem URL-Pfad "
"<em>/eca/<strong>{first}</strong>/{second}</em> aufgelöst."
msgid ""
"Optionally specify a second path argument to match up. This argument "
"will be resolved from the URL path "
"<em>/eca/{first}/<strong>{second}</strong></em>."
msgstr ""
"Geben Sie optional ein zweites Pfadargument für den Abgleich an. "
"Dieses Argument wird aus dem URL-Pfad "
"<em>/eca/{first}/<strong>{second}</strong></em> aufgelöst."
msgid "No debugging data available."
msgstr "Keine Daten zur Fehlersuche verfügbar."
msgid ""
"Cron event assertion: now = %current - last = %last - next = %next - "
"due %due"
msgstr ""
"Cron-Ereignis-Assertion: now = %current - last = %last - next = %next "
"- due %due"
msgid "Can not determine next run tim for cron: %msg"
msgstr "Kann die nächste Ausführungszeit für cron nicht bestimmen: %msg"
msgid ""
"The URL of a form action like <em>www.example.com/search</em>. This "
"field supports tokens."
msgstr ""
"Die URL einer Formularaktion wie <em>www.example.com/search</em>. "
"Dieses Feld unterstützt Token."
msgid "The method of a form action <em>GET</em> or <em>POST</em>."
msgstr "Die Methode einer Formularaktion <em>GET</em> oder <em>POST</em>."
msgid "Fires, when getting the dependency of a non-reusable block."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, wenn die Abhängigkeit eines nicht wiederverwendbaren "
"Blocks abgerufen wird."
msgid ""
"Fires during a file upload that lets subscribers sanitize the "
"filename."
msgstr ""
"Wird während eines Datei-Uploads ausgelöst, damit die Abonnenten den "
"Dateinamen bereinigen können."
msgid "Fires when selecting a page display variant to use."
msgstr ""
"Wird bei der Auswahl einer zu verwendenden Seitenanzeigevariante "
"ausgelöst."
msgid "Fires during the resource type build process."
msgstr "Wird während des Erstellungsprozesses des Ressourcentyps ausgelöst."
msgid "Fires, when preparing a layout builder element."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn ein Layout-Builder-Element vorbereitet wird."
msgid "Fires, when a render array of a component is built."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn ein Render-Array einer Komponente erstellt wird."
msgid "Fires, when saving a translated string."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine übersetzte Zeichenfolge gespeichert wird."
msgid "Fires, when a controller does not return a Response instance."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, wenn ein Controller keine Response-Instanz "
"zurückgibt."
msgid "Fires, once a controller was found for handling a request."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, sobald ein Controller für die Bearbeitung einer "
"Anfrage gefunden wurde."
msgid "Fires, once controller arguments have been resolved."
msgstr "Wird ausgelöst, sobald die Argumente des Controllers geklärt sind."
msgid "Fires, when an uncaught exception appears."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine nicht abgefangene Ausnahme auftritt."
msgid "Fires, when a response was generated for a request."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine Antwort auf eine Anfrage generiert wurde."
msgid "Fires at the very beginning of request dispatching."
msgstr "Wird gleich zu Beginn der Bearbeitung von Anfragen ausgelöst."
msgid "Fires, once a response was created for replying to a request."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, sobald eine Antwort zur Beantwortung einer Anfrage "
"erstellt wurde."
msgid "Fires, once a response was sent."
msgstr "Wird ausgelöst , sobald eine Antwort gesendet wurde."
msgid "Fires, when the service container finished initializing in subrequest."
msgstr ""
"Wird ausgelöst, wenn die Initialisierung des Dienstcontainers in der "
"Unterabfrage abgeschlossen ist."
msgid "Fires during route collection to alter routes."
msgstr ""
"Wird während der Routenerfassung asugelöst, um die Routen zu "
"ändern."
msgid "Fires during route collection to allow new routes."
msgstr ""
"Wird ausgelöst während des Sammelns der Routen ausgelöst, um neue "
"Routen zu ermöglichen."
msgid "Fires, when route building has ended."
msgstr "Wird ausgelöst, wenn die Route angelegt wurde."
msgid "ID of user"
msgstr "ID des Benutzers"
msgid "Compares a user ID with a loaded ID of a given user account."
msgstr ""
"Vergleicht eine Benutzer-ID mit einer geladenen ID eines bestimmten "
"Benutzerkontos."
msgid "User has permission"
msgstr "Benutzer hat die Erlaubnis"
msgid "Checks, whether a given user account has a given permission."
msgstr ""
"Prüft, ob ein bestimmtes Benutzerkonto eine bestimmte Berechtigung "
"hat."
msgid "Role of user"
msgstr "Rolle des Benutzers"
msgid "Checks, whether a given user account has a given role."
msgstr "Prüft, ob ein bestimmtes Benutzerkonto eine bestimmte Rolle hat."
