# German translation of ECA: Event - Condition - Action (1.0.3)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ECA: Event - Condition - Action (1.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "Tags"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Form ID"
msgstr "Formular-ID"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "days"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Allowed"
msgstr "Erlaubt"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Field value"
msgstr "Feldwert"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "User role"
msgstr "Benutzerrolle"
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Textfield"
msgstr "Textfeld"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "months"
msgstr "Monate"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "equals"
msgstr "gleich"
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
msgid "at most"
msgstr "höchstens"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Field title"
msgstr "Feldtitel"
msgid "Name of property"
msgstr "Name der Eigenschaft"
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Log level"
msgstr "Protokollevel"
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Request"
msgstr "Anforderung"
msgid "parent"
msgstr "Übergeordneter Eintrag"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid "current"
msgstr "aktuell"
msgid "Log Message"
msgstr "Änderungsmitteilung"
msgid "Button type"
msgstr "Buttontyp"
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
msgid "Interface language"
msgstr "Oberflächensprache"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "begins with"
msgstr "beginnt mit"
msgid "contains"
msgstr "enthält"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "uid"
msgstr "UID"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
msgid "Comparison operator"
msgstr "Vergleichsoperator"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Textarea"
msgstr "Textbereich"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Mehrfacheinträge erlauben"
msgid "Character count"
msgstr "Zeichenanzahl"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
msgid "Field description"
msgstr "Feldbeschreibung"
msgid "Element weight"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "New state"
msgstr "Neuer Status"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Minimum severity"
msgstr "Minimaler Schweregrad"
msgid "Submitted values"
msgstr "Übermittelte Werte"
msgid "Save entity"
msgstr "Entität speichern"
msgid "Filter XSS"
msgstr "XSS filtern"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Cache key"
msgstr "Cache-Schlüssel"
msgid "Field machine name"
msgstr "Feld -Systemname"
msgid "Event ID"
msgstr "Ereignis-ID"
msgid "From state"
msgstr "Weg von Status"
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgid "Owner UID"
msgstr "UID des Besitzers"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgid "Replace tokens"
msgstr "Tokens ersetzen"
msgid "Element name"
msgstr "Name des Elements"
msgid "main"
msgstr "Haupt"
msgid "Trim"
msgstr "Kürzen"
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Dieses Feld unterstützt Tokens."
msgid "Formatted text"
msgstr "Formatierter Text"
msgid "Button label"
msgstr "Beschriftung des Buttons"
msgid "Entity label"
msgstr "Entitätsbeschriftung"
msgid "Entity type (and bundle)"
msgstr "Entitätzstyp (und Subtyp)"
msgid "Log entries"
msgstr "Protokolleinträge"
msgid "Entity: exists"
msgstr "Entität: existiert"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid "Route name"
msgstr "Route-Name"
msgid "Current scope"
msgstr "Derzeitiger Anwendungsbereich"
msgid "Plugin ID"
msgstr "Plugin-ID"
msgid "at least"
msgstr "mindestens"
msgid "Negate the condition"
msgstr "Bedingung umkehren"
msgid "Task name"
msgstr "Name der Aufgabe"
msgid "Form display mode"
msgstr "Formularanzeigemodus"
msgid "Page 2"
msgstr "Seite 2"
msgid "Cache tags"
msgstr "Tags zwischenspeichern"
msgid "To state"
msgstr "Hin zu Status"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Revision Log"
msgstr "Revisionsprotokoll"
msgid "Config name"
msgstr "Konfig-Name"
msgid "Gateways"
msgstr "Gateways"
msgid "Current form"
msgstr "Aktuelle Form"
msgid "Strip tags"
msgstr "Tags entfernen"
msgid "Comparison type"
msgstr "Vergleichstyp"
msgid "Cache backend"
msgstr "Cache-Backend"
msgid "Field is required"
msgstr "Feld ist erforderlich"
msgid "Access result"
msgstr "Zugang Ergebnis"
msgid "Successor"
msgstr "Nachfolgender Vorgang"
msgid "Message contains"
msgstr "Die Nachricht enthält"
msgid "Config key"
msgstr "Konfigurationsschlüssel"
msgid "Introduction text"
msgstr "Einleitungstext"
msgid "ECA"
msgstr "ECA"
msgid "ECA Content"
msgstr "ECA-Inhalt"
msgid "ECA User"
msgstr "ECA-Benutzer"
msgid "This file does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
msgid "ECAs"
msgstr "ECAs"
msgid "Create, edit and manage ECA models."
msgstr "ECA-Modelle erstellen, bearbeiten und verwalten."
msgid "ECA Models"
msgstr "ECA-Modellierung"
msgid "Chain action for AND condition"
msgstr "Konkatenationsaktion für eine AND-Bedingung."
msgid "Field name entity reference"
msgstr "Feldname Entitätsreferenz"
msgid "DTO"
msgstr "DTO"
msgid "Tokens containing arbitrary data (Data Transfer Objects)."
msgstr "Token, die beliebige Daten enthalten (Data Transfer Objects)."
msgid "ECA Core"
msgstr "ECA Core"
msgid "Core module for ECA framework."
msgstr "Kernmodul des ECA Framework"
msgid "Configure ECA settings."
msgstr "ECA-Einstellungen konfigurieren."
msgid "Administer ECA configuration"
msgstr "ECA-Einstellungen konfigurieren."
msgid "Configure ECA - Events, Conditions, Actions"
msgstr "ECA konfigurieren - Ereignisse, Bedingungen, Aktionen"
msgid "ECA settings"
msgstr "ECA-Einstellungen"
msgid "Modeller"
msgstr "Modellierer"
msgid "Successors"
msgstr "Anschließendes Ereignis"
msgid "Raw model data"
msgstr "Rohdaten des Modells"
msgid "ECA Base"
msgstr "ECA-Basis"
msgid "Base events, conditions and actions"
msgstr "Basisereignisse, Bedingungen und Aktionen"
msgid "Persistent state: read"
msgstr "Dauerhafter Zustand: lesen"
msgid "Persistent state: write"
msgstr "Dauerhafter Zustand: Schreiben"
msgid "Trigger a custom event"
msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis auslösen"
msgid "Persistent state: compare"
msgstr "Dauerhafter Zustand: Vergleich"
msgid "ECA Config"
msgstr "ECA-Konfiguration"
msgid "Config events."
msgstr "Ereignisse konfigurieren."
msgid "Content entity events, conditions and actions."
msgstr "Ereignisse, Bedingungen und Aktionen der Inhalt."
msgid "Name of token"
msgstr "Name des Tokens"
msgid "Load latest revision"
msgstr "Letzte Revision laden"
msgid "ECA Form"
msgstr "ECA-Formular"
msgid "Form API events, conditions and actions."
msgstr "Formular-API-Ereignisse, Bedingungen und Aktionen."
msgid "Form field: set default value"
msgstr "Formularfeld: Standardwert setzen"
msgid "ECA Migrate"
msgstr "ECA Migrate"
msgid "Migrate events."
msgstr "Ereignisse migrieren."
msgid "ECA Miscellaneous"
msgstr "ECA Verschiedenes"
msgid "Miscellaneous events and conditions from Drupal core and the kernel."
msgstr ""
"Verschiedene Ereignisse und Bedingungen aus dem Drupal-Kernsystems und "
"dem Kernel."
msgid "ECA BPMN"
msgstr "ECA BPMN"
msgid "Common functionality for all BPMN based modeller implementations."
msgstr ""
"Gemeinsame Funktionalität für alle BPMN-basierten "
"Modellierungsimplementierungen."
msgid "User events, conditions and actions."
msgstr "Benutzerereignisse, Bedingungen und Aktionen."
msgid "ECA Workflow"
msgstr "ECA-Arbeitsablauf"
msgid "The ordering has been saved."
msgstr "Die Reihenfolge wurde gespeichert."
msgid ""
"Check %eventlabel (%eventid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for event "
"%event."
msgstr ""
"Prüfen Sie %eventlabel (%eventid) von ECA %ecalabel (%ecaid) für das "
"Ereignis %event."
msgid ""
"Prevent duplicate execution of %actionlabel (%actionid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Verhinderung der doppelten Ausführung von %actionlabel (%actionid) "
"von ECA %ecalabel (%ecaid) für das Ereignis %event."
msgid ""
"Start %eventlabel (%eventid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for event "
"%event."
msgstr ""
"Start %eventlabel (%eventid) von ECA %ecalabel (%ecaid) für Ereignis "
"%event."
msgid ""
"Execute %actionlabel (%actionid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for event "
"%event."
msgstr ""
"Ausführen von %actionlabel (%actionid) von ECA %ecalabel (%ecaid) "
"für das Ereignis %event."
msgid "This modeller plugin does not exist."
msgstr "Dieses Modellierer-Plugin gibt es nicht."
msgid ""
"Unconditional %successorlabel (%successorid) from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Unbedingtes %successorlabel (%successorid) vom ECA %ecalabel (%ecaid) "
"für das Ereignis %event."
msgid ""
"Asserted condition %conditionid for %successorlabel from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Bestätigte Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid ""
"Not asserting condition %conditionid for %successorlabel from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Die Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA %ecalabel "
"(%ecaid) für das Ereignis %event wurde nicht bestätigt."
msgid ""
"Invalid condition %conditionid for %successorlabel from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Ungültige Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid ""
"Non existant condition %conditionid for %successorlabel from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Nicht vorhandene Bedingung %conditionid für %successorlabel von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid "ECA Model"
msgstr "ECA-Modell"
msgid ""
"Failed execution of %actionlabel (%actionid) from ECA %ecalabel "
"(%ecaid) for event %event: %exmsg.\\n"
"\\n"
"%extrace"
msgstr ""
"Fehlerhafte Ausführung von %actionlabel (%actionid) von ECA %ecalabel "
"(%ecaid) für das Ereignis %event: %exmsg.\\n"
"\\n"
"%extrace"
msgid ""
"Check action successor %successorlabel (%successorid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Überprüfung des Aktionsnachfolgers %successorlabel (%successorid) "
"von ECA %ecalabel (%ecaid) für das Ereignis %event."
msgid ""
"Check gateway successor %successorlabel (%successorid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Gateway-Nachfolger %successorlabel (%successorid) von ECA %ecalabel "
"(%ecaid) für Ereignis %event prüfen."
msgid ""
"Invalid action successor %successorlabel (%successorid) from ECA "
"%ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Ungültiger Aktionsnachfolger %successorlabel (%successorid) von ECA "
"%ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid "Case sensitive comparison"
msgstr "Vergleich unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung"
msgid ""
"Invalid context data for condition %conditionid for %successorlabel "
"from ECA %ecalabel (%ecaid) for event %event."
msgstr ""
"Ungültige Kontextdaten für Bedingung %conditionid für "
"%successorlabel von ECA %ecalabel (%ecaid) für Ereignis %event."
msgid ""
"The <a href=\":project\">ECA</a> module provides a processor that gets "
"triggered for every Drupal event. It validates these events against "
"the models (event - condition - action), which are stored in config, "
"and processes them. ECA leverages existing components of Drupal core, "
"i.e. events and actions. For more details and help, see the <a "
"href=\":online\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Das <a href=\":project\">ECA</a> Modul stellt einen Prozessor zur "
"Verfügung, der für jedes Drupal-Ereignis ausgelöst wird. Er "
"validiert diese Ereignisse anhand der Modelle (Ereignis - Bedingung - "
"Aktion), die in der Konfiguration gespeichert sind, und verarbeitet "
"sie. ECA nutzt die bestehenden Komponenten des Drupal-Kerns, d.h. "
"Ereignisse und Aktionen. Weitere Details und Hilfe finden Sie in der "
"<a href=\":online\">Online-Dokumentation</a>."
msgid ""
"ECA makes no decision about the user interface which may be required "
"for building the (business process) models (a.k.a. rules). Instead, it "
"provides a plugin manager with an interface to easily integrate "
"existing tools, that already do that pretty well. Here is a list of "
"integrated modellers:<ul><li><a href=\":bpmn_io\">BPMN.iO</a>: "
"javascript based implementation, integrated into the Drupal admin "
"UI</li><li><a href=\":camunda\">Camunda</a>: desktop client</li></ul>"
msgstr ""
"ECA trifft keine Entscheidung über die Benutzerschnittstelle, die "
"für die Erstellung der (Geschäftsprozess-)Modelle (alias Regeln) "
"erforderlich sein könnte. Stattdessen bietet es einen Plugin-Manager "
"mit einer Schnittstelle zur einfachen Integration bestehender Tools, "
"die das bereits recht gut können. Hier ist eine Liste von "
"integrierten Modellierern:<ul><li><a href=\":bpmn_io\">BPMN.iO</a>: "
"javascript-basierte Implementierung, integriert in die Drupal Admin "
"UI</li><li><a href=\":camunda\">Camunda</a>: Desktop-Client</li></ul>"
msgid "Available events"
msgstr "Verfügbare Ereignisse"
msgid ""
"You can react on available events within an <a href=\":config_ui\">ECA "
"configuration</a>."
msgstr ""
"Sie können auf verfügbare Ereignisse innerhalb einer <a "
"href=\":config_ui\">ECA-Konfiguration</a> reagieren."
msgid "All available events to react on are shown below."
msgstr ""
"Alle verfügbaren Ereignisse, auf die Sie reagieren können, sind "
"unten aufgeführt."
msgid "Value of the token"
msgstr "Wert des Tokens"
msgid "Token: set value"
msgstr "Token: Wert einstellen"
msgid "Compare two scalar values"
msgstr "Vergleich zweier Einzelwerte"
msgid "Entity: create new"
msgstr "Entität: neu erstellen"
msgid "Entity: set field value"
msgstr "Entität: Feldwert setzen"
msgid "Load entity from"
msgstr "Entität laden von"
msgid "Type and ID (see below)"
msgstr "Typ und ID (siehe unten)"
msgid "- None chosen -"
msgstr "- Keine ausgewählt -"
msgid "Trigger a custom event (entity-aware)"
msgstr "Auslösen eines benutzerdefinierten Ereignisses (Entity-aware)"
msgid "Expected field value"
msgstr "Erwarteter Feldwert"
msgid "Entity: compare field value"
msgstr "Entität: Feldwert vergleichen"
msgid "Entity: field value changed"
msgstr "Entität: Feldwert geändert"
msgid "Entity: field value is empty"
msgstr "Entität: Feldwert ist leer"
msgid "Entity: is new"
msgstr "Entität: ist neu"
msgid "Entity: original has field value"
msgstr "Entität: Original hat Feldwert"
msgid "ECA Queue"
msgstr "ECA-Warteschlange"
msgid "Events, conditions and actions for queued operations"
msgstr ""
"Ereignisse, Bedingungen und Aktionen für Vorgänge in der "
"Warteschlange"
msgid "Enqueue a task"
msgstr "Eine Aufgabe einreihen"
msgid "Enqueue a task with a delay"
msgstr "Eine Aufgabe mit einer Verzögerung einreihen"
msgid "ECA Tasks"
msgstr "ECA-Aufgaben"
msgid "User ID (UID)"
msgstr "Benutzer-ID (UID)"
msgid "User: switch current account"
msgstr "Benutzer: Girokonto wechseln"
msgid "ECA Views"
msgstr "ECA-Ansichten"
msgid "Execute and export Views query results within ECA."
msgstr ""
"Ausführen und Exportieren von Views-Abfrageergebnissen innerhalb von "
"ECA."
msgid "Views: Export query into file"
msgstr "Ansichten: Abfrage in Datei exportieren"
msgid "Views: Execute query"
msgstr "Ansichten: Abfrage ausführen"
msgid ""
"Recursion within configured ECA events detected. Please adjust your "
"ECA configuration so that it avoids infinite loops. Affected event: "
"%eventlabel (%eventid) from ECA %ecalabel (%ecaid)."
msgstr ""
"Rekursion innerhalb konfigurierter ECA-Ereignisse erkannt. Bitte "
"passen Sie Ihre ECA-Konfiguration so an, dass sie Endlosschleifen "
"vermeidet. Betroffenes Ereignis: %eventlabel (%eventid) von ECA "
"%ecalabel (%ecaid)."
msgid "Runtime memory"
msgstr "Laufzeitspeicher"
msgid "Ephemeral storage"
msgstr "Kurzzeitige Lagerung"
msgid "Persistent storage"
msgstr "Dauerhafte Speicherung"
msgid "Happens before"
msgstr "Geschieht vor"
msgid "Happens after"
msgstr "Geschieht nach"
msgid "Idempotent"
msgstr "Idempotisch"
msgid "Content-related"
msgstr "Inhaltsbezogen"
msgid "Config-related"
msgstr "Konfigurationsbezogen"
msgid "Deleting ECA model %label"
msgstr "Löschen ECA-Modell %label"
msgid "Data Transfer Object"
msgstr "Datenübertragungsobjekt"
msgid ""
"Data Transfer Objects (DTOs) which may contain arbitrary and "
"user-defined properties of data."
msgstr ""
"Datentransferobjekte (DTOs), die beliebige und benutzerdefinierte "
"Eigenschaften von Daten enthalten können."
msgid "Natural order"
msgstr "Natürliche Reihenfolge"
msgid "Numeric order"
msgstr "Numerische Reihenfolge"
msgid "Lexical order"
msgstr "Lexikalische Ordnung"
msgid "State key"
msgstr "Statusschlüssel"
msgid "First value"
msgstr "Erster Wert"
msgid "Second value"
msgstr "Zweiter Wert"
msgid "Set and clear previous value"
msgstr "Vorherigen Wert setzen und löschen"
msgid "Set only when empty"
msgstr "Nur setzen, wenn leer"
msgid "Append when not full yet"
msgstr "Anhängen, wenn noch nicht voll"
msgid "Append and drop first when full"
msgstr "Erst anhängen und ablegen, wenn voll"
msgid "Append and drop last when full"
msgstr "Anhängen und als letztes fallen lassen, wenn voll"
msgid "Prepend when not full yet"
msgstr "Voranstellen, wenn noch nicht voll"
msgid "Prepend and drop first when full"
msgstr "Voranstellen und erst fallen lassen, wenn voll"
msgid "Prepend and drop last when full"
msgstr "Voranstellen und zuletzt ablegen, wenn voll"
msgid "Remove value instead of adding it"
msgstr "Wert entfernen, anstatt ihn hinzuzufügen"
msgid "The new field value. This property supports tokens."
msgstr "Der neue Feldwert. Diese Eigenschaft unterstützt Token."
msgid "Allows to set, unset or change the value(s) of any field in an entity."
msgstr ""
"Ermöglicht das Setzen, Aufheben oder Ändern des Wertes/der Werte "
"eines beliebigen Feldes in einer Entität."
msgid "Load unchanged values"
msgstr "Unveränderte Werte laden"
msgid "ECA Log"
msgstr "ECA -Protokoll"
msgid "Events and actions for Drupal log messages."
msgstr "Ereignisse und Aktionen für Drupal-Logmeldungen."
msgid "Rebuilt cache array for EcaStorage::loadByEvent()."
msgstr "Überarbeitetes Cache-Array für EcaStorage::loadByEvent()."
msgid ""
"Lazy appliance check for event %event regarding ECA ID %ecaid resulted "
"to apply."
msgstr ""
"Lazy appliance check for event %event regarding ECA ID %ecaid resulted "
"to apply."
msgid ""
"Lazy appliance check for event %event regarding ECA ID %ecaid resulted "
"to not apply."
msgstr ""
"Lazy appliance check für das Ereignis %event bezüglich der ECA-ID "
"%ecaid ergab, dass es nicht zutrifft."
msgid "Loading ECA configurations for event %event: %eca_ids."
msgstr "Laden der ECA-Konfigurationen für das Ereignis %event: %eca_ids."
msgid "Store results also in a token?"
msgstr "Ergebnisse auch in einem Token speichern?"
msgid "Token name for file name"
msgstr "Token-Name für Dateiname"
msgid "Tokens to forward"
msgstr "Weiterzuleitende Token"
msgid "Performs a lookup whether an entity exists and is accessible."
msgstr ""
"Führt eine Abfrage durch, ob eine Entität existiert und zugänglich "
"ist."
msgid "Property values"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Type and properties (see below)"
msgstr "Typ und Eigenschaften (siehe unten)"
msgid "Name of route parameter"
msgstr "Name des Routenparameters"
msgid "Token: load route parameter"
msgstr "Token: Parameter der Lastroute"
msgid ""
"When reacting upon the event \"ECA processing queued task\", you can "
"use this name to identify the task."
msgstr ""
"Wenn Sie auf das Ereignis \"ECA processing queued task\" reagieren, "
"können Sie diesen Namen verwenden, um die Aufgabe zu identifizieren."
msgid "Task value"
msgstr "Wert der Aufgabe"
msgid ""
"You may optionally define a task value here for more granular task "
"control."
msgstr ""
"Optional können Sie hier einen Aufgabenwert für eine genauere "
"Aufgabensteuerung festlegen."
msgid ""
"Comma separated list of token names from the current context, that "
"will be put into the task."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Token-Namen aus dem aktuellen "
"Kontext, die in die Aufgabe eingefügt werden sollen."
msgid "Delay value"
msgstr "Verzögerungswert"
msgid "Delay unit"
msgstr "Verzögerungseinheit"
msgid "Characteristics: @tags"
msgstr "Merkmale: @tags"
msgid "Include overridden"
msgstr "Überschriebenes einbeziehen"
msgid "Whether to apply module and settings.php overrides to values."
msgstr ""
"Ob Modul- und settings.php-Überschreibungen auf Werte angewendet "
"werden sollen."
msgid "Config: read"
msgstr "Konfigurieren: lesen"
msgid "Config value"
msgstr "Konfigurationswert"
msgid ""
"Tried parsing a config value in action \"eca_config_write\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Konfigurationswert in der Aktion "
"\"eca_config_write\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "Config: write"
msgstr "Konfig: schreiben"
msgid "Entity: field is accessible"
msgstr "Entität: Feld ist zugänglich"
msgid ""
"Checks whether the current user has operational access on an entity "
"field."
msgstr ""
"Prüft, ob der aktuelle Benutzer operativen Zugriff auf ein "
"Entitätsfeld hat."
msgid "Create (only for new entity)"
msgstr "Erstellen (nur für neue Entität)"
msgid "Entity: is accessible"
msgstr "Entität: ist zugänglich"
msgid "Checks whether the current user has operational access on an entity."
msgstr ""
"Prüft, ob der aktuelle Benutzer operativen Zugriff auf eine Entität "
"hat."
msgid "ECA Development"
msgstr "ECA-Entwicklung"
msgid "Internal development services only, not for production sites."
msgstr "Nur interne Entwicklungsdienste, nicht für Produktionsstandorte."
msgid "%label ECA Model"
msgstr "%label ECA Modell"
msgid "Entity: set new revision"
msgstr "Entität: neue Revision einstellen"
msgid ""
"Flags the entity so that a new revision will be created on the next "
"save."
msgstr ""
"Kennzeichnet die Entität so, dass beim nächsten Speichern eine neue "
"Revision erstellt wird."
msgid ""
"File containing the exported XML model or archive containing all "
"dependent config entities."
msgstr ""
"Datei mit dem exportierten XML-Modell oder Archiv mit allen "
"abhängigen Konfigurationsentitäten."
msgid "Interpret above value as YAML format"
msgstr "Interpret above value as YAML format"
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>mykey: \"My "
"value\"</em>. When using this format, this options needs to be "
"enabled."
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>Mein Schlüssel: \"Mein Wert\"</em>. Wenn dieses Format "
"verwendet wird, muss diese Option aktiviert werden."
msgid ""
"Tried parsing a Token value in action \"eca_token_set_value\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Token-Wert in der Aktion "
"\"eca_token_set_value\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "The value to set. Supports tokens."
msgstr "Der zu setzende Wert. Unterstützt Token."
msgid "Interpret above config value as YAML format"
msgstr "Obigen Konfigurationswert als YAML-Format interpretieren"
msgid ""
"The machine name of the field, that holds the value. This property "
"supports tokens."
msgstr ""
"Der Systemname des Feldes, das den Wert enthält. Diese Eigenschaft "
"unterstützt Token."
msgid "The field value will be loaded into this specified token."
msgstr "Der Feldwert wird in dieses angegebene Token geladen."
msgid "Entity: get field value"
msgstr "Entität: Feldwert erhalten"
msgid ""
"The machine name of the field, that should be changed. This property "
"supports tokens. Example: <em>body.value</em>"
msgstr ""
"Der Rechnername des Feldes, das geändert werden soll. Diese "
"Eigenschaft unterstützt Token. Beispiel: <em>Körper.Wert</em>"
msgid ""
"Tried parsing properties as YAML format for loading an entity, but "
"parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, die Eigenschaften im YAML-Format zu parsen, um eine "
"Entität zu laden, aber das Parsen schlug fehl."
msgid "ECA UI"
msgstr "ECA UI"
msgid "Provides a user interface for managing ECA models."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung einer Benutzeroberfläche für die "
"Verwaltung von ECA-Modellen."
msgid "ECA root-level token"
msgstr "ECA Root-Level-Token"
msgid ""
"Support for tokens to access data on their root level, for example "
"[list]."
msgstr ""
"Unterstützung von Token für den Zugriff auf Daten auf ihrer "
"Stammebene, z. B. [Liste]."
msgid "Documentation domain"
msgstr "Bereich Dokumentation"
msgid "Token containing the list"
msgstr "Token, das die Liste enthält"
msgid ""
"Provide the name of the token that contains a list from which the "
"number of items should be counted."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Tokens an, der eine Liste enthält, aus der "
"die Anzahl der Elemente gezählt werden soll."
msgid "Provide the name of a new token where the result should be stored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen eines neuen Tokens an, in dem das Ergebnis "
"gespeichert werden soll."
msgid "Count list items"
msgstr "Listenelemente zählen"
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>mykey: \"My "
"value\"</em>. When using this format, this option needs to be enabled. "
"When using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are "
"wrapped as a string. Example: <em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>Mein Schlüssel: \"Mein Wert\"</em>. Wenn Sie dieses "
"Format verwenden, muss diese Option aktiviert sein. Bei der Verwendung "
"von Token und YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als "
"String umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"Comma separated list of token names from the current context, that "
"will be forwarded to the triggered event. These tokens are then also "
"available for subsequent conditions and actions within the current "
"process."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Token-Namen aus dem aktuellen "
"Kontext, die an das ausgelöste Ereignis weitergeleitet werden. Diese "
"Token sind dann auch für nachfolgende Bedingungen und Aktionen "
"innerhalb des aktuellen Prozesses verfügbar."
msgid "Compare number of list items"
msgstr "Anzahl der Listenelemente vergleichen"
msgid "ECA Cache"
msgstr "ECA-Cache"
msgid "Cache actions for ECA."
msgstr "Cache-Aktionen für ECA."
msgid "The cache key is a unique machine name and identifies the cache item."
msgstr ""
"Der Cache-Schlüssel ist ein eindeutiger Rechnername und identifiziert "
"das Cache-Element."
msgid "Default shared cache"
msgstr "Gemeinsamer Standard-Cache"
msgid "Runtime in-memory cache"
msgstr "Laufzeit-In-Memory-Cache"
msgid "Chained cache (in-memory plus shared)"
msgstr "Verketteter Cache (speicherintern und gemeinsam genutzt)"
msgid ""
"Optionally define cache tags for fine-granular cache invalidation. "
"Separate multiple tags with comma. More information about cache tags "
"can be found in the <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">documentation</a>. When empty, then the whole cache is "
"being invalidated."
msgstr ""
"Definieren Sie optional Cache-Tags für die feingranulare "
"Cache-Ungültigkeitserklärung. Trennen Sie mehrere Tags mit einem "
"Komma. Weitere Informationen über Cache-Tags finden Sie in der <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">Dokumentation</a>. Wenn leer, dann wird der gesamte Cache "
"ungültig gemacht."
msgid "Cache: invalidate"
msgstr "Cache: ungültig machen"
msgid "Invalidates a part or the whole cache."
msgstr "Invalidiert einen Teil oder den gesamten Cache."
msgid "The cache item value will be loaded into this specified token."
msgstr "Der Wert des Cache-Elements wird in dieses angegebene Token geladen."
msgid "Cache: read"
msgstr "Cache: lesen"
msgid "Read a value item from cache and store it as a token."
msgstr "Liest einen Wert aus dem Cache und speichert ihn als Token."
msgid "Cache item value"
msgstr "Wert des Cache-Elements"
msgid "The value to cache. Supports tokens."
msgstr "Der zu zwischenspeichernde Wert. Unterstützt Token."
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>mykey: "
"myvalue</em>. When using this format, this option needs to be enabled. "
"When using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are "
"wrapped as a string. Example: <em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, z. B. "
"<em>Mein Schlüssel: mein Wert</em>. Wenn Sie dieses Format verwenden, "
"muss diese Option aktiviert sein. Bei der Verwendung von Token und "
"YAML insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als String "
"umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid "Lifetime until expiry"
msgstr "Lebenslang bis zum Verfall"
msgid ""
"The lifetime in seconds until the cached value is considered invalid. "
"Set to -1 for unlimited lifetime."
msgstr ""
"Die Lebensdauer in Sekunden, bis der zwischengespeicherte Wert als "
"ungültig betrachtet wird. Für eine unbegrenzte Lebensdauer auf -1 "
"gesetzt."
msgid ""
"Optionally add cache tags for fine-granular cache invalidation. "
"Separate multiple tags with comma. More information about cache tags "
"can be found in the <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">documentation</a>."
msgstr ""
"Fügen Sie optional Cache-Tags für die feingranulare "
"Cache-Ungültigkeitserklärung hinzu. Trennen Sie mehrere Tags mit "
"einem Komma. Weitere Informationen zu Cache-Tags finden Sie in der <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">Dokumentation</a>."
msgid ""
"Tried parsing a cache value item in action \"eca_cache_write\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Cache-Wertelement in der Aktion "
"\"eca_cache_write\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Cache: write"
msgstr "Cache: Schreiben"
msgid "Write a value item into cache."
msgstr "Ein Wertelement in den Cache schreiben."
msgid "The config name, for example <em>system.site</em>."
msgstr "Der Name der Konfiguration, zum Beispiel <em>system.site</em>."
msgid ""
"The config key, for example <em>page.front</em>. Leave empty to use "
"the whole config."
msgstr ""
"Der Konfigurationsschlüssel, zum Beispiel <em>Seite.front</em>. Leer "
"lassen, um die gesamte Konfiguration zu verwenden."
msgid ""
"The targeted configuration value will be loaded into this specified "
"token."
msgstr ""
"Der angestrebte Konfigurationswert wird in dieses angegebene Token "
"geladen."
msgid "Read configuration and store it as a token."
msgstr "Lesen Sie die Konfiguration und speichern Sie sie als Token."
msgid ""
"Nested data can be set using YAML format, for example <em>front: "
"/node</em>. When using this format, this option needs to be enabled. "
"When using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are "
"wrapped as a string. Example: <em>front: \"[myurl:path]\"</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Daten können im YAML-Format festgelegt werden, zum "
"Beispiel <em>front: /node</em>. Wenn Sie dieses Format verwenden, muss "
"diese Option aktiviert sein. Bei der Verwendung von Token und YAML "
"insgesamt ist darauf zu achten, dass die Token als String umbrochen "
"werden. Beispiel: <em>Front: \"[myurl:path]\"</em>"
msgid "Writes into configuration from a token."
msgstr "Schreibt in die Konfiguration von einem Token."
msgid "Handler settings of event-based selection with ECA"
msgstr "Handler-Einstellungen der ereignisbasierten Auswahl mit ECA"
msgid "Entity: delete"
msgstr "Entität: löschen"
msgid "Deletes an existing content entity."
msgstr "Löscht eine bestehende Inhaltsentität."
msgid "Get the value of any field in an entity and store it as a token."
msgstr ""
"Ermittelt den Wert eines beliebigen Feldes in einer Entität und "
"speichert ihn als Token."
msgid "Entity: load"
msgstr "Entität: Laden"
msgid ""
"Load a single entity from current scope or by certain properties, and "
"store it as a token."
msgstr ""
"Lädt eine einzelne Entität aus dem aktuellen Bereich oder nach "
"bestimmten Eigenschaften und speichert sie als Token."
msgid "Entity: load via reference"
msgstr "Entität: Laden über Referenz"
msgid ""
"Load a single entity that is referenced by an entity from the current "
"scope or by certain properties, and store it as a token."
msgstr ""
"Lädt eine einzelne Entität, die von einer Entität aus dem aktuellen "
"Bereich oder von bestimmten Eigenschaften referenziert wird, und "
"speichern Sie sie als Token."
msgid "Entity: save"
msgstr "Entität: speichern"
msgid "Saves a new or updates an existing content entity."
msgstr "Speichert eine neue oder aktualisiert eine bestehende Inhaltseinheit."
msgid ""
"The machine name of the display mode. Please note: This action only "
"works when reacting upon the event \"Prepare content entity form\"."
msgstr ""
"Der Systemname des Anzeigemodus. Bitte beachten Sie: Diese Aktion "
"funktioniert nur, wenn Sie auf das Ereignis „Prepare content entity "
"form\" reagieren."
msgid "Entity: set form display"
msgstr "Entität: Formularanzeige einstellen"
msgid ""
"Change to a specific form display mode. Only works when reacting upon "
"the event <em>Prepare content entity form</em>."
msgstr ""
"Wechsel zu einem bestimmten Anzeigemodus des Formulars. Funktioniert "
"nur, wenn auf das Ereignis <em>Prepare content entity form</em> "
"reagiert wird."
msgid "The machine name of the display mode. Example: <em>default</em>"
msgstr "Der Systemname des Anzeigemodus. Beispiel: <em>Standard</em>"
msgid "Entity form: compare display mode"
msgstr "Entitätsformular: Anzeigemodus vergleichen"
msgid ""
"You can react upon this within ECA using the event <em>\"Entity "
"reference field selection\"</em> and define which entities may be "
"referenced from there."
msgstr ""
"Darauf können Sie innerhalb von ECA mit dem Ereignis <em>\"Entity "
"reference field selection\"</em> reagieren und festlegen, welche "
"Entitäten von dort aus referenziert werden dürfen."
msgid "Event-based selection with ECA"
msgstr "Ereignisbasierte Auswahl mit ECA"
msgid ""
"A key-value list of raw field values of the entity to load. This will "
"only be used when loading by properties is selected above. Supports "
"tokens and YAML format. Example:<em><br/>field_mynumber: 1</em>. When "
"using tokens and YAML altogether, make sure that tokens are wrapped as "
"a string. Example: <em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Eine Schlüssel-Wert-Liste mit Rohfeldwerten der zu ladenden Entität. "
"Dies wird nur verwendet, wenn oben das Laden nach Eigenschaften "
"ausgewählt wurde. Unterstützt Token und das YAML-Format. "
"Beispiel:<em><br>field_mynumber: 1</em>. Wenn Sie Token und YAML "
"zusammen verwenden, stellen Sie sicher, dass die Token als String "
"umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"Tokens containing information about the current form. This is only "
"available when reacting upon ECA Form events."
msgstr ""
"Token mit Informationen über das aktuelle Formular. Dies ist nur "
"verfügbar, wenn auf ECA-Formularereignisse reagiert wird."
msgid "The form ID as machine name."
msgstr "Die Formular-ID als Systemname."
msgid "Base form ID"
msgstr "Basisformular-ID"
msgid ""
"The base form ID as machine name. Please note that some notes do not "
"have a base form ID."
msgstr ""
"Die Basisformular-ID als Maschinenname. Bitte beachten Sie, dass "
"einige Scheine keine Basisformular-ID haben."
msgid ""
"The machine name that identifies the main operation of the form. This "
"is only available on entity forms."
msgstr ""
"Der Systemname, der den Hauptvorgang des Formulars identifiziert. Dies "
"ist nur für Entitätsformulare verfügbar."
msgid ""
"The ID of the used form display mode. This is only available on "
"content entity forms."
msgstr ""
"Die ID des verwendeten Anzeigemodus des Formulars. Dies ist nur bei "
"Formularen für Inhaltsentitäten verfügbar."
msgid ""
"The form input values submitted by the user. For example, when the "
"form has a \"username\" input, then its submission value may be "
"accessed with [current-form:values:username]. If you need to compare "
"agains raw values, use the condition \"Form field: compare submitted "
"value\" instead."
msgstr ""
"Die vom Benutzer eingegebenen Werte des Formulars. Wenn das Formular "
"z. B. eine Eingabe \"Benutzername\" hat, kann auf den eingegebenen "
"Wert mit [current-form:values:username] zugegriffen werden. Wenn Sie "
"einen Vergleich mit Rohwerten durchführen müssen, verwenden Sie "
"stattdessen die Bedingung \"Formularfeld: Vergleich der übermittelten "
"Werte\"."
msgid "Number of form errors"
msgstr "Anzahl der Formularfehler"
msgid ""
"The number of form validation errors. This is only available after "
"form validation."
msgstr ""
"Die Anzahl der Fehler bei der Formularvalidierung. Diese Angabe ist "
"nur nach der Formularvalidierung verfügbar."
msgid "The machine name of the form element that triggered form submission."
msgstr ""
"Der Systemname des Formularelements, das die Formularübermittlung "
"ausgelöst hat."
msgid ""
"When this form element got Ajax handling attached, using this element "
"will automatically submit the form. Therefore, you can react upon that "
"with regular form events like <em>Build form</em>, <em>Submit "
"form</em> and when validation is enabled, also <em>Validate form</em>."
msgstr ""
"Wenn dieses Formularelement mit Ajax-Behandlung ausgestattet ist, wird "
"das Formular bei Verwendung dieses Elements automatisch abgeschickt. "
"Daher können Sie darauf mit regulären Formular-Ereignissen wie "
"<em>Formular erstellen</em>, <em>Formular absenden</em> und, wenn die "
"Validierung aktiviert ist, auch <em>Formular validieren</em> "
"reagieren."
msgid "Disable validation errors"
msgstr "Überprüfungsfehler deaktivieren"
msgid "Enable this option to completely suppress validation errors."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um Validierungsfehler vollständig zu "
"unterdrücken."
msgid "Validate form fields"
msgstr "Formularfelder validieren"
msgid ""
"Machine names of form fields that should be validated. Define multiple "
"values separated with comma. Example: <em>first_name,last_name</em>. "
"When no fields are defined at all and validation is not disabled "
"above, then the whole form will be validated."
msgstr ""
"Systemnamen der Formularfelder, die validiert werden sollen. "
"Definieren Sie mehrere mit Komma getrennte Werte. Beispiel: "
"<em>Vorname,Nachname</em>. Wenn überhaupt keine Felder definiert sind "
"und die Validierung nicht deaktiviert ist, wird das gesamte Formular "
"validiert."
msgid ""
"The machine name of the form element target to refresh via Ajax. When "
"empty, then the whole form will be refreshed."
msgstr ""
"Der Systemnamen des Formularelements, das über Ajax aktualisiert "
"werden soll. Wenn er leer ist, wird das gesamte Formular aufgefrischt."
msgid "Form: add Ajax handler"
msgstr "Formular: Ajax-Handler hinzufügen"
msgid ""
"Enhances an existing form field element with an Ajax handler for "
"refreshing parts of a form without refreshing the whole page."
msgstr ""
"Erweitert ein bestehendes Formularfeldelement um einen Ajax-Handler "
"zum Aktualisieren von Teilen eines Formulars, ohne die gesamte Seite "
"zu aktualisieren."
msgid ""
"The element name is a machine name and is used for being identified "
"when rendering the form. Example: <em>name_info</em>"
msgstr ""
"Der Elementname ist ein Systemname und wird zur Identifizierung beim "
"Rendern des Formulars verwendet. Beispiel: <em>Name_info</em>"
msgid ""
"Indicates whether the container should render when it has no visible "
"children."
msgstr ""
"Gibt an, ob der Container gerendert werden soll, wenn er keine "
"sichtbaren Kinder hat."
msgid ""
"The lower the weight, the element appears before other elements having "
"a higher weight."
msgstr ""
"Je niedriger das Gewicht, desto eher erscheint das Element vor anderen "
"Elementen mit einem höheren Gewicht."
msgid "Form: add container element"
msgstr "Formular: Containerelement hinzufügen"
msgid "Adds a div block element to the form for surrounding child elements."
msgstr ""
"Fügt dem Formular ein div-Block-Element für die umgebenden "
"untergeordneten Elemente hinzu."
msgid ""
"The field name is a machine name and is used for being identified on "
"form submission. Example: <em>first_name</em>. It can later be "
"accessed via token <em>[current-form:values:first_name]</em>."
msgstr ""
"Der Feldname ist ein Systemname und wird zur Identifizierung bei der "
"Übermittlung des Formulars verwendet. Beispiel: <em>Vorname</em>. Es "
"kann später über das Token <em>[current-form:values:first_name]</em> "
"abgerufen werden."
msgid ""
"The lower the weight, the submit action appears before other submit "
"actions having a higher weight."
msgstr ""
"Je niedriger die Gewichtung, desto eher erscheint die "
"Übermittlungsaktion vor anderen Übermittlungsaktionen mit einer "
"höheren Gewichtung."
msgid "This will be shown to the user in the form as grouping title."
msgstr "Dieser wird dem Benutzer im Formular als Gruppierungstitel angezeigt."
msgid ""
"Machine names of form fields that should be grouped together. Define "
"multiple values separated with comma. Example: "
"<em>first_name,last_name</em>"
msgstr ""
"Systemnamen von Formularfeldern, die zusammen gruppiert werden sollen. "
"Definieren Sie mehrere mit Komma getrennte Werte. Beispiel: "
"<em>Vorname,Nachname</em>"
msgid "Summary value"
msgstr "Zusammenfassender Wert"
msgid "Form: add grouping element"
msgstr "Formular: Gruppierungselement hinzufügen"
msgid ""
"Adds a collapsible details element (also known as fieldset) for "
"grouping form fields."
msgstr ""
"Fügt ein zusammenklappbares Details-Element (auch bekannt als "
"Fieldset) zur Gruppierung von Formularfeldern hinzu."
msgid "The value of the hidden field. Supports tokens."
msgstr "Der Wert des verborgenen Feldes. Unterstützt Token."
msgid "Form: add hidden field"
msgstr "Formular: verstecktes Feld hinzufügen"
msgid "Add a hidden input field to the current form in scope."
msgstr ""
"Hinzufügen eines verborgenen Eingabefeldes zum aktuellen Formular im "
"Geltungsbereich."
msgid "Checkboxes / radio buttons"
msgstr "Kontrollkästchen / Optionsfelder"
msgid "Dropdown selection"
msgstr "Dropdown-Auswahl"
msgid "Select2 dropdown"
msgstr "Select2-Dropdown"
msgid "Form: add options field"
msgstr "Formular: Optionsfeld hinzufügen"
msgid ""
"Add a field with options as radios, checkboxes or select dropdown to "
"the current form in scope."
msgstr ""
"Hinzufügen eines Feldes mit Optionen wie Radios, Kontrollkästchen "
"oder Dropdown-Listen zum aktuellen Formular im Bereich."
msgid "Trigger name"
msgstr "Name des Auslösers"
msgid ""
"The trigger name must be a machine name and is used for being "
"identified on form submission. Example: <em>accept</em>, "
"<em>send</em>. It can later be accessed via token "
"<em>[current-form:triggered]</em>."
msgstr ""
"Der Auslösernamemuss ein Systemname sein und wird zur Identifizierung "
"bei der Formularübermittlung verwendet. Beispiel: "
"<em>Akzeptieren</em>, <em>Senden</em>. Auf ihn kann später über das "
"Token <em>[current-form:triggered]</em> zugegriffen werden."
msgid "- No specific type -"
msgstr "- Kein bestimmter Typ -"
msgid "Form: add submit button"
msgstr "Formular: Button „ Absenden\" hinzufügen"
msgid "Form: add text field"
msgstr "Formular: Textfeld hinzufügen"
msgid ""
"Add a plain text field, textarea or formatted text to the current form "
"in scope."
msgstr ""
"Hinzufügen eines Klartextfeldes, eines mehrzeiligen Textfeldes oder "
"eines formatierten Textes zum aktuellen Formular im Anwendungsbereich."
msgid "Form field: set access"
msgstr "Formularfeld: Zugriffsberechtigung einstellen"
msgid "The default value to prepopulate. Supports tokens."
msgstr "Der Standardwert, der vorausgefüllt werden soll. Unterstützt Token."
msgid "Prepopulates a default value in the form."
msgstr "Füllt einen Standardwert im Formular vor."
msgid "Form field: set as disabled"
msgstr "Formularfeld: als deaktiviert eingestellt"
msgid "Form field: get submitted value"
msgstr "Formularfeld: übermittelten Wert abrufen"
msgid "Get the submitted input of a form field and store it as a token."
msgstr ""
"Holt die übermittelten Eingaben eines Formularfeldes ab und speichert "
"sie als Token."
msgid "Form field: set as required"
msgstr "Formularfeld: als erforderlich eingestellt"
msgid "The error message to be shown regards the form field. Supports tokens."
msgstr ""
"Die Fehlermeldung, die in dem Formularfeld angezeigt werden soll. "
"Unterstützt Token."
msgid "Form field: set validation error"
msgstr "Formularfeld: Überprüfungsfehler setzen"
msgid "Form field: set options"
msgstr "Formularfeld: Optionen einstellen"
msgid ""
"Defines available options on an existing multi-value selection, radio "
"or checkbox field."
msgstr ""
"Definiert die verfügbaren Optionen für ein vorhandenes mehrwertiges "
"Auswahl-, Options- oder Kontrollkästchenfeld."
msgid ""
"Can be a comma-separated sequence of key-value pairs (e.g. "
"<em>k1:v1,k2:v2</em> or a token that holds a list of key-value pairs. "
"Alternatively use YAML syntax to define one key-value pair per line. "
"Example: <em>key1: \"value1\"</em>. When using tokens and YAML "
"altogether, make sure that tokens are wrapped as a string. Example: "
"<em>title: \"[node:title]\"</em>"
msgstr ""
"Kann eine kommagetrennte Folge von Schlüssel-Wert-Paaren sein (z.B. "
"<em>k1:v1,k2:v2</em> oder ein Token, das eine Liste von "
"Schlüssel-Wert-Paaren enthält. Alternativ kann auch die YAML-Syntax "
"verwendet werden, um ein Schlüssel-Wert-Paar pro Zeile zu definieren. "
"Beispiel: <em>Schlüssel1: \"Wert1\"</em>. Bei der Verwendung von "
"Token und YAML ist darauf zu achten, dass die Token als Zeichenkette "
"umbrochen werden. Beispiel: <em>Titel: \"[node:title]\"</em>"
msgid ""
"When using YAML format to define the options above, this option needs "
"to be enabled."
msgstr ""
"Bei Verwendung des YAML-Formats zur Definition der obigen Optionen "
"muss diese Option aktiviert werden."
msgid ""
"Tried parsing a options in action \"eca_form_field_set_options\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, die Optionen in der Aktion "
"\"eca_form_field_set_options\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Tried parsing field value in action \"eca_form_field_set_value\" as "
"YAML format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, den Feldwert in der Aktion "
"\"eca_form_field_set_value\" im YAML-Format zu analysieren, aber das "
"Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Form field: set submitted value"
msgstr "Formularfeld: Übermittelten Wert setzen"
msgid "Set or overwrite the submitted input value of a form field."
msgstr ""
"Setzen oder Überschreiben des übermittelten Eingabewertes eines "
"Formularfeldes."
msgid "Set as @flag"
msgstr "Als @flag setzen"
msgid ""
"The token will hold the list of existing form errors, keyed by form "
"element. For example, when token name is defines as "
"\"<em>errors</em>\", then a specific element may be accessed with "
"<em>[errors:&lt;field_name&gt;]</em>."
msgstr ""
"Das Token enthält die Liste der vorhandenen Formularfehler, "
"verschlüsselt nach Formularelement. Wenn der Token-Name zum Beispiel "
"als \"<em>Fehler</em>\" definiert ist, kann auf ein bestimmtes Element "
"mit <em>[Fehler:&lt;Feldname&gt;]</em> zugegriffen werden."
msgid "Form: get errors"
msgstr "Formular: Fehler erhalten"
msgid "Makes form errors available as token."
msgstr "Stellt Formularfehler als Token zur Verfügung."
msgid "Form state: get property value"
msgstr "Formularstatus: Eigenschaftswert abrufen"
msgid ""
"Get a property value of the current form state in scope and set it as "
"a token."
msgstr ""
"Holt einen Eigenschaftswert des aktuellen Formularzustands im "
"Geltungsbereich und setzt ihn als Token."
msgid ""
"Nested properties are supported by using dot notation. Example: "
"<em>level1.level2</em>"
msgstr ""
"Verschachtelte Eigenschaften werden durch Verwendung der Punktnotation "
"unterstützt. Beispiel: <em>Level1.Level2</em>"
msgid "Value of the property"
msgstr "Wert der Eigenschaft"
msgid ""
"Tried parsing a property value in action "
"\"eca_form_state_set_property_value\" as YAML format, but parsing "
"failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, einen Eigenschaftswert in der Aktion "
"\"eca_form_state_set_property_value\" im YAML-Format zu analysieren, "
"aber das Parsen ist fehlgeschlagen."
msgid "Form state: set property value"
msgstr "Formularstatus: Eigenschaftswert setzen"
msgid ""
"Sets a property value on the current form state in scope, which can be "
"used on validation and submission."
msgstr ""
"Legt einen Eigenschaftswert für den aktuellen Formularstatus im "
"Geltungsbereich fest, der bei der Validierung und Übermittlung "
"verwendet werden kann."
msgid "Form field: exists"
msgstr "Formularfeld: existiert"
msgid "Looks up the current form structure whether a specified field exists."
msgstr ""
"Schaut in der aktuellen Formularstruktur nach, ob ein bestimmtes Feld "
"vorhanden ist."
msgid "Form: has any errors"
msgstr "Formular: hat irgendwelche Fehler"
msgid ""
"The machine name of the operation. Example: <em>default, save, "
"delete</em>"
msgstr ""
"Der Systemname des Vorgangs. Beispiel: <em>Standard, Speichern, "
"Löschen</em>"
msgid "Entity form: compare operation"
msgstr "Entitätsform: Vergleichsoperation"
msgid "Form: is submitted"
msgstr "Formular: wird eingereicht"
msgid ""
"The trigger name is the machine name of the form submit element. "
"Example: <em>submit</em>. A custom trigger name can be defined for "
"example with the action <em>\"Form: add submit button\"</em>."
msgstr ""
"Der Auslösername ist der Systemname des "
"Formularübermittlungselements. Beispiel: <em>submit</em>. Ein "
"benutzerdefinierter Auslösername kann z.B. mit der Aktion "
"<em>\"Formular: Absenden-Button hinzufügen\"</em> definiert werden."
msgid "Form: compare triggered submission"
msgstr "Formular: Vergleich ausgelöste Einreichung"
msgid "Found config field %field in %plugin with non-supported value."
msgstr ""
"Konfigurationsfeld %field in %plugin mit nicht unterstütztem Wert "
"gefunden."
msgid ""
"This domain is used for creating links to further documentation "
"resources about ECA plugins. The official documentation resource is <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer nofollow\">:url</a>. "
"Leave blank to disable documentation links at all."
msgstr ""
"Diese Domain wird für die Erstellung von Links zu weiteren "
"Dokumentationsressourcen über ECA-Plugins verwendet. Die offizielle "
"Dokumentationsquelle ist <a href=\":url\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer nofollow\">:url</a>. Lassen Sie das Feld leer, um "
"Links zur Dokumentation ganz zu deaktivieren."
msgid ""
"The input name of the form field. This is mostly found in the \"name\" "
"attribute of an &lt;input&gt; form element. This property supports "
"tokens."
msgstr ""
"Der Eingabename des Formularfeldes. Dieser findet sich meist im "
"Attribut \"name\" eines &lt;input&gt; Formularelements. Diese "
"Eigenschaft unterstützt Token."
msgid "Additionally filters out possible cross-site scripting (XSS) text."
msgstr ""
"Zusätzlich wird möglicher Cross-Site-Scripting-Text (XSS) "
"herausgefiltert."
msgid "ECA Access"
msgstr "ECA Zugang"
msgid "Access events, conditions and actions"
msgstr "Zugriff auf Ereignisse, Bedingungen und Aktionen"
msgid ""
"Please note: This action only works when reacting upon <em>ECA "
"Access</em> events."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Diese Aktion funktioniert nur, wenn Sie auf "
"<em>ECA Access</em> Ereignisse reagieren."
msgid "Neutral (no opinion)"
msgstr "Neutral (keine Meinung)"
msgid "Set access result"
msgstr "Zugriffsergebnis einstellen"
msgid "Only works when reacting upon <em>ECA Access</em> events."
msgstr ""
"Funktioniert nur, wenn auf <em>ECA Access</em>-Ereignisse reagiert "
"wird."
msgid "Restrict by entity type ID"
msgstr "Nach Entitätstyp einschränken ID"
msgid "Example: <em>node, taxonomy_term, user</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Inhalt, Taxomomiebegriff, Benutzer</em>"
msgid "Restrict by entity bundle"
msgstr "Nach Entitätsbündel einschränken"
msgid "Example: <em>article, tags</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Artikel, Tags</em>"
msgid "Restrict by operation"
msgstr "Einschränkung durch Operation"
msgid "Example: <em>view, edit</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Ansicht, Bearbeiten</em>"
msgid "Example: <em>view, update, delete</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Ansicht, Aktualisierung, Löschen</em>"
msgid "Restrict by field name"
msgstr "Nach Feldnamen einschränken"
msgid "Example: <em>title, body, field_myfield</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Titel, Körper, Feld_MeinFeld</em>"
msgid ""
"Tried parsing a state value item in action \"eca_state_write\" as YAML "
"format, but parsing failed."
msgstr ""
"Ich habe versucht, ein Statuswertelement in der Aktion "
"\"eca_state_write\" im YAML-Format zu analysieren, aber das Parsen ist "
"fehlgeschlagen."
msgid ""
"The frequency of a cron job is defined by a cron spcific notation "
"which is best explained at https://en.wikipedia.org/wiki/Cron"
msgstr ""
"Die Häufigkeit eines Cron-Jobs wird durch eine Cron-spezifische "
"Notation definiert, die am besten unter "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Cron erklärt wird."
msgid ""
"This event provides two tokens: <em>\"[config:*]\"</em> to access "
"properties of a configuration, and <em>\"[config_name]\"</em> to get "
"the machine name of a configuration (e.g. \"system.site\")."
msgstr ""
"Dieses Ereignis stellt zwei Token zur Verfügung: "
"<em>\"[config:*]\"</em>, um auf die Eigenschaften einer Konfiguration "
"zuzugreifen, und <em>\"[config_name]\"</em>, um den Maschinennamen "
"einer Konfiguration zu erhalten (z. B. \"system.site\")."
msgid "Type (and bundle)"
msgstr "Typ (und Subtyp)"
msgid "Restrict by field (machine name)"
msgstr "Nach Feld einschränken (Systemname)"
msgid "Token name holding the selection"
msgstr "Token-Name, der die Auswahl enthält"
msgid ""
"The built entity will be stored into this specified token. Please "
"note: An entity can only be built when a form got submitted. Example "
"events where it works: <em>Validate form</em>, <em>Submit form</em>."
msgstr ""
"Die erstellte Entität wird in diesem angegebenen Token gespeichert. "
"Bitte beachten Sie: Eine Entität kann nur erstellt werden, wenn ein "
"Formular abgeschickt wurde. Beispiel-Ereignisse, bei denen es "
"funktioniert: <em>Formular validieren</em>, <em>Formular "
"absenden</em>."
msgid "Entity form: build entity"
msgstr "Entitätsform: Entität erstellen"
msgid ""
"Build an entity from submitted form input and store the result as a "
"token."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Entität aus den Eingaben des Formulars und "
"speichern Sie das Ergebnis als Token."
msgid "Restrict by form ID"
msgstr "Nach Formular-ID einschränken"
msgid ""
"The form ID can be mostly found in the HTML &lt;form&gt; element as "
"\"id\" attribute."
msgstr ""
"Die Formular-ID ist meist im HTML-Element \"form\" als Attribut \"id\" "
"zu finden."
msgid "Example: <em>default, save, delete</em>"
msgstr "Beispiel: <em>Standard, Speichern, Löschen</em>"
msgid "Task value (optional"
msgstr "Aufgabenwert (optional)"
msgid "Current user: load"
msgstr "Aktueller Benutzer: load"
msgid "Load the current user and store it as a token."
msgstr "Laden Sie den aktuellen Benutzer und speichern Sie ihn als Token."
msgid ""
"Non existent successor (%successorid) from ECA %ecalabel (%ecaid) for "
"event %event."
msgstr ""
"Nicht vorhandener Nachfolger (%successorid) von ECA %ecalabel (%ecaid) "
"für Ereignis %event."
msgid ""
"Provide the token name of the %key that this condition should operate "
"with."
msgstr ""
"Geben Sie den Tokennamen des %key an, mit dem diese Bedingung arbeiten "
"soll."
msgid ""
"Provide the token name of the %type that this action should operate "
"with."
msgstr ""
"Geben Sie den Token-Namen des %type an, mit dem diese Aktion arbeiten "
"soll."
msgid "Events, conditions and actions for content moderation workflow."
msgstr ""
"Ereignisse, Bedingungen und Aktionen für den Workflow der "
"Inhaltsmoderation."
msgid "Optionally restrict to the machine name of the previous state."
msgstr "Optional auf den Maschinennamen des vorherigen Zustands beschränken."
msgid "Optionally restrict to the machine name of the new state."
msgstr "Optional auf den Systemnamen des neuen Zustands beschränken."
msgid "ECA action configuration"
msgstr "Konfiguration der ECA-Aktionen"
msgid ""
"The action plugin %pluginid can not be initialized. ECA is ignoring "
"this action. The issue with this action: %msg"
msgstr ""
"Das Aktionsplugin %pluginid kann nicht initialisiert werden. ECA "
"ignoriert diese Aktion. Das Problem mit dieser Aktion: %msg"
msgid ""
"When enabled, tokens will be replaced <em>before</em> executing the "
"action. <strong>Please note:</strong> Actions might already take care "
"of replacing tokens on their own. Therefore, use this option only with "
"care and when it makes sense."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Token <em>vor</em> der Ausführung der "
"Aktion ersetzt. <strong>Bitte beachten:</strong> Aktionen können sich "
"bereits selbst um das Ersetzen von Token kümmern. Verwenden Sie diese "
"Option daher nur mit Bedacht und wenn es sinnvoll ist."
msgid "Save the given config to the Drupal database."
msgstr "Speichern Sie die angegebene Konfiguration in der Drupal-Datenbank."
msgid "Add new model"
msgstr "Neues Modell hinzufügen"
msgid "Import an ECA model."
msgstr "Importieren Sie ein ECA-Modell."
msgid "Create new model"
msgstr "Neues Modell erstellen"
msgid ""
"There are no modellers available yet. Install at least one module that "
"integrates a modeller. A list of available integrations can be found "
"on the <a href=\":url\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow "
"noreferrer\">ECA project page</a>."
msgstr ""
"Es sind noch keine Modellierer verfügbar. Installieren Sie mindestens "
"ein Modul, in das ein Modellierer integriert ist. Eine Liste der "
"verfügbaren Integrationen finden Sie auf der <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\" rel=\"nofollow noreferrer\">ECA-Projektseite</a>."
msgid "The contained config entity %name is invalid and got ignored."
msgstr ""
"Die enthaltene Konfigurationseinheit %name ist ungültig und wurde "
"ignoriert."
msgid ""
"Access denied to %actionlabel (%actionid) from ECA %ecalabel (%ecaid) "
"for event %event: %reason"
msgstr ""
"Zugriff auf %actionlabel (%actionid) von ECA %ecalabel (%ecaid) für "
"Ereignis %event verweigert: %reason"
msgid "Check this box to save the results to a token as well"
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, um die Ergebnisse ebenfalls in einem "
"Token zu speichern"
msgid ""
"Provide a token name where ECA will store the effectively used "
"filename of the output."
msgstr ""
"Geben Sie einen Token-Namen an, unter dem ECA den tatsächlich "
"verwendeten Dateinamen der Ausgabe speichert."
msgid "Sets the name of the file where the data will be exported."
msgstr ""
"Legt den Namen der Datei fest, in die die Daten exportiert werden "
"sollen."
msgid ""
"Use a view to execute a query and save the results to a file. You can "
"also save the results in a token."
msgstr ""
"Verwenden Sie eine Ansicht, um eine Abfrage auszuführen und die "
"Ergebnisse in einer Datei zu speichern. Sie können die Ergebnisse "
"auch in einem Token speichern."
msgid ""
"Name of the token available after view execution. Contains an indexed "
"list of elements that the view returns."
msgstr ""
"Name des nach der Ausführung der Ansicht verfügbaren Tokens. "
"Enthält eine indizierte Liste von Elementen, die die Ansicht "
"zurückgibt."
msgid ""
"Select the view from the list. The view  will always return a list of "
"complete entities."
msgstr ""
"Wählen Sie die Ansicht aus der Liste aus. Die Ansicht liefert immer "
"eine Liste der vollständigen Entitäten."
msgid ""
"Write the view <code>display id</code> to execute. Set as default to "
"use the default view configuration."
msgstr ""
"Schreiben Sie die auszuführende Ansicht <code>display id</code>. "
"Setzen Sie als Standard, um die Standardkonfiguration der Ansicht zu "
"verwenden."
msgid "Provide the Contextual filters of the view in order and one by line."
msgstr ""
"Geben Sie die kontextbezogenen Filter der Ansicht der Reihe nach und "
"zeilenweise an."
msgid ""
"Use a View to execute a query and store the results in a token that "
"contains an indexed list of the results.\n"
" *   Despite the type of view that you use, always get the complete "
"entities obtained by the view. You can access the entity properties "
"using the token style."
msgstr ""
"Verwenden Sie eine Ansicht, um eine Abfrage auszuführen und die "
"Ergebnisse in einem Token zu speichern, das eine indizierte Liste der "
"Ergebnisse enthält.\r\n"
" * Unabhängig von der Art der Ansicht, die Sie verwenden, erhalten "
"Sie immer die vollständigen Entitäten, die von der Ansicht erhalten "
"werden. Sie können auf die Entitätseigenschaften über den "
"Token-Stil zugreifen."
