# German translation of Easy Breadcrumb (8.x-1.6)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy Breadcrumb (8.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Easy Breadcrumb"
msgstr "Einfache Pfadnavigation"
msgid "Include the front page as a segment in the breadcrumb"
msgstr "Die Startseite als Segment in den Navigationspfad einbinden"
msgid "Include the front page as the first segment in the breacrumb."
msgstr "Die Titelseite als Segment in die Pfadnavigation einbinden."
msgid "Controls settings for the module Easy Breadcrumb"
msgstr "Einstellungen für das Modul Easy Breadcrumb"
msgid "Include invalid paths alias as plain-text segments"
msgstr "Ungültige Pfad-Aliasse als Klartext-Bereiche einbinden"
msgid ""
"Include the invalid paths alias as plain-text segments in the "
"breadcrumb."
msgstr ""
"Fügen Sie den Alias für ungültige Pfade als Klartextsegmente in den "
"Breadcrumb ein."
msgid "Paths to be excluded while generating segments"
msgstr "Pfade, die beim Generieren von Segmenten ausgeschlossen werden sollen"
msgid "Title for the front page segment in the breadcrumb"
msgstr "Titel für das Titelseitensegment im Breadcrumb"
msgid "Text to be displayed as the from page segment."
msgstr "Text, der als Ausgangsseitensegment angezeigt werden soll."
msgid ""
"Enter a line separated list of paths to be excluded while generating "
"the segments.\n"
"\t\t\tPaths may use simple regex, i.e.: report/2[0-9][0-9][0-9]."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Trennzeichen getrennte Liste der Pfade ein, die "
"beim Generieren der Segmente ausgeschlossen werden sollen.\r\n"
"Pfade können einfache reguläre Ausdrücke verwenden, z. B.: "
"report/2[0-9][0-9][0-9]."
msgid "Provides configurable path based breadcrumbs."
msgstr "Bietet konfigurierbare pfadbasierte Breadcrumbs."
msgid "Include the current page as a segment in the breadcrumb"
msgstr "Die aktuelle Seite als Bereich in die Pfadnavigation aufnehmen."
msgid "Include the current page as the last segment in the breacrumb."
msgstr ""
"Die aktuelle Seite als letzten Bereich in die Pfadnavigation "
"aufnehmen."
msgid "Make the language path prefix a segment"
msgstr "Sprachpfadpräfix zu einem Segment machen"
msgid ""
"On multilingual sites where a path prefix (\"/en\") is used, add this "
"in the breadcrumb."
msgstr ""
"Auf mehrsprachigen Websites, auf denen ein Pfadpräfix (\"/en\") "
"verwendet wird, fügen Sie dieses in die Breadcrumb ein."
msgid "Use the real page title when available"
msgstr "Den echten Seitentitel verwenden, wenn verfügbar"
msgid "Make the page title segment a link"
msgstr "Aus dem Seitentitelsegment einen Link machen"
msgid "Segments Separator"
msgstr "Segmenttrenner"
msgid "Use menu title as fallback instead of raw path component"
msgstr "Menütitel verwenden als Ersatz anstelle der Rohpfadkomponente"
msgid "Remove repeated identical segments"
msgstr "Wiederholt identische Segmente entfernen"
msgid ""
"Use the real page title when it is available instead of always "
"deducing it from the URL."
msgstr ""
"Den echten Seitentitel verwenden, wenn dieser verfügbar ist,anstatt "
"ihn immer von der URL abzuleiten."
msgid "Prints the page title segment as a link."
msgstr "Druckt das Seitentitelsegment als Link."
msgid "Use menu title as fallback"
msgstr "Menütitel als Ersatz verwenden"
msgid "Use menu title as fallback instead of raw path component."
msgstr "Menütitel als Ersatz anstelle der Rohpfadkomponente verwenden."
msgid "Remove segments of the breadcrumb that are identical."
msgstr "Identische Breadcrumbstücke entfernen."
