# German translation of Easy Breadcrumb (2.0.7)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy Breadcrumb (2.0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "a"
msgstr "ein"
msgid "of"
msgstr "von"
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Easy Breadcrumb"
msgstr "Einfache Pfadnavigation"
msgid "Include the front page as a segment in the breadcrumb"
msgstr "Die Startseite als Segment in den Navigationspfad einbinden"
msgid "Capitalize the first letter of each word in the segment"
msgstr "Den ersten Buchstaben jedes Wortes im Segment groß schreiben"
msgid "Words to be ignored by the 'capitalizator'"
msgstr "Wörter, die der „Großschreiber\" ignorieren sollte"
msgid "Controls settings for the module Easy Breadcrumb"
msgstr "Einstellungen für das Modul Easy Breadcrumb"
msgid "Transformation mode for the segments' titles"
msgstr "Transformationsmodus für die Titel der Segmente"
msgid "Only capitalize the first letter of each segment"
msgstr "Nur den ersten Buchstaben jedes Bereichs groß schreiben"
msgid ""
"Choose the transformation mode you want to apply to the segments' "
"titles. E.g.: 'blog/once-a-time' -> 'Home >> Blog >> Once a Time'."
msgstr ""
"Wählen Sie den Transformationsmodus, den Sie auf die Titel der "
"Segmente anwenden möchten. Z. B.: \"blog/einmalig\" -&gt; \"Home "
"&gt;&gt; Blog &gt;&gt;Es war einmal\"."
msgid "Include invalid paths alias as plain-text segments"
msgstr "Ungültige Pfad-Aliasse als Klartext-Bereiche einbinden"
msgid ""
"Include the invalid paths alias as plain-text segments in the "
"breadcrumb."
msgstr ""
"Fügen Sie den Alias für ungültige Pfade als Klartextsegmente in den "
"Breadcrumb ein."
msgid "Paths to be excluded while generating segments"
msgstr "Pfade, die beim Generieren von Segmenten ausgeschlossen werden sollen"
msgid "Title for the front page segment in the breadcrumb"
msgstr "Titel für das Titelseitensegment im Breadcrumb"
msgid "del"
msgstr "del"
msgid "Provides configurable path based breadcrumbs."
msgstr "Bietet konfigurierbare pfadbasierte Breadcrumbs."
msgid "Include the current page as a segment in the breadcrumb"
msgstr "Die aktuelle Seite als Bereich in die Pfadnavigation aufnehmen."
msgid "Make the language path prefix a segment"
msgstr "Sprachpfadpräfix zu einem Segment machen"
msgid ""
"On multilingual sites where a path prefix (\"/en\") is used, add this "
"in the breadcrumb."
msgstr ""
"Auf mehrsprachigen Websites, auf denen ein Pfadpräfix (\"/en\") "
"verwendet wird, fügen Sie dieses in die Breadcrumb ein."
msgid "Use the real page title when available"
msgstr "Den echten Seitentitel verwenden, wenn verfügbar"
msgid "Make the page title segment a link"
msgstr "Aus dem Seitentitelsegment einen Link machen"
msgid "Segments Separator"
msgstr "Segmenttrenner"
msgid "Use menu title as fallback instead of raw path component"
msgstr "Menütitel verwenden als Ersatz anstelle der Rohpfadkomponente"
msgid "Remove repeated identical segments"
msgstr "Wiederholt identische Segmente entfernen"
msgid ""
"Use the real page title when it is available instead of always "
"deducing it from the URL."
msgstr ""
"Den echten Seitentitel verwenden, wenn dieser verfügbar ist,anstatt "
"ihn immer von der URL abzuleiten."
msgid "Remove segments of the breadcrumb that are identical."
msgstr "Identische Breadcrumbstücke entfernen."
msgid "The truncated page's title will have 3 dots in its end."
msgstr "Der abgekürzte Seitentitel wird am Ende 3 Punkte haben."
msgid "Capitalize all the letters of each word in the segment"
msgstr "Alle Buchstaben eines jeden Wortes im Segment groß schreiben"
msgid "Capitalize only the words that are set below"
msgstr "Großschreibung nur für die Wörter, die unten angegeben sind"
msgid ""
"Enter a space separated list of words to be ignored by the "
"'capitalizator'. This will be applied only to the words not at the "
"beginning of each segment. E.g.: of and."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern ein, die "
"vom 'capitalizator' ignoriert werden sollen. Dies wird nur auf die "
"Wörter angewandt, die nicht am Anfang des jeweiligen Segments stehen. "
"Z. B.: von und."
msgid "Words to be forced to capitalized by the 'capitalizator'"
msgstr ""
"Wörter, die durch den „Großschreiber\" zwangsweise "
"großgeschrieben werden müssen"
msgid ""
"Use case sensitivity when matching words to be forced to "
"capitalization."
msgstr ""
"Groß- und Kleinschreibung beim Abgleich von Wörtern "
"berücksichtigen, um die Großschreibung zu erzwingen."
msgid ""
"If checked, it matches drupal with drupal, druPAL with druPAL. "
"Unchecked, it matches drupal with Drupal, drupal with druPAL."
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, passt es drupal mit drupal, druPAL mit druPAL. Nicht "
"angekreuzt, passt es drupal mit drupal, drupal mit druPAL."
msgid "Make the first letters of each segment capitalized."
msgstr "Den ersten Buchstaben jedes Segments groß schreiben."
msgid ""
"<p>See the <a href=\":documentation\">documentation pages</a> on "
"Drupal.org for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Weitere Informationen sind auf den <a "
"href=\":documentation\">Dokumentationsseiten</a> von Drupal.org "
"verfügbar.</p>"
msgid "Administer Easy Breadcrumb settings"
msgstr "Easy-Breadcrumb-Einstellungen verwalten"
msgid "Titles to be replaced with synonyms"
msgstr "Titel sollen durch Synonyme ersetzt werden"
msgid "Display the front page segment on the front page"
msgstr "Das Titelseitensegment auf der Startseite anzeigen"
msgid "Use language path prefix as segment"
msgstr "Sprachpfadpräfix als Segment verwenden"
msgid "Use absolute path for Breadcrumb links"
msgstr "Absoluten Pfad für Pfadnavigation-Links verwenden"
msgid "Titles to be replaced while generating segments"
msgstr "Titel, die beim Generieren von Segmenten ersetzt werden sollen"
msgid "Include the front page as the first segment in the breadcrumb."
msgstr "Die Startseite als ersten Pfadnavigationspunkt verwenden."
msgid "If checked, the Home segment will be displayed on the front page."
msgstr ""
"Bei Aktivieren dieser Option, wird der Startseiten-Abschnitt auf der "
"Startseite angezeigt."
msgid "Include the current page as the last segment in the breadcrumb."
msgstr "Die aktuelle Seite als letzten Pfadnavigationspunkt verwenden."
msgid ""
"By selecting, absolute paths will be used (default: false) instead of "
"relative."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, werden absolute Pfade anstelle von "
"relativen Pfaden verwendet (Standard: false)."
msgid ""
"Hide the breadcrumb when it only links to the home page and nothing "
"more"
msgstr ""
"Die Pfadnavigation ausblenden, wenn diese ausschließlich auf die "
"Startseite verweist"
msgid "Hide link to home page if it's the only breadcrumb item"
msgstr ""
"Link zur Startseite ausblenden, wenn die Pfadnavigation keine weiteren "
"Elemente beinhaltet"
msgid "Applies to administration pages"
msgstr "Gilt für Verwaltungsseiten"
msgid "Paths requiring custom breadcrumbs"
msgstr "Pfade, die benutzerdefinierte Breadcrumbs erfordern"
msgid "Use the page title as a fallback if the menu title is not set"
msgstr ""
"Seitentitel als Ersatz verwenden, wenn der Menütitel nicht festgelegt "
"ist"
msgid "Use term hierarchy"
msgstr "Begriffshierarchie verwenden"
msgid "EasyBreadcrumb: Custom crumb for @path URL '@url' is invalid."
msgstr ""
"EasyBreadcrumb: Benutzerdefinierter Crumb für die @path-URL \"@url\" "
"ist ungültig."
msgid ""
"Uncheck to disable Easy breadcrumb for administration pages and routes "
"like this one."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Option, um Easy Breadcrumb für "
"Verwaltungsseiten und Routen wie diese zu deaktivieren."
msgid ""
"Text to be displayed as the front page segment. This field works "
"together with the \"Include the front page as a segment in the "
"breadcrumb\"-option."
msgstr ""
"Text, der als Segment der Titelseite angezeigt werden soll. Dieses "
"Feld funktioniert zusammen mit der Option \"Startseite als Segment in "
"den Breadcrumb einbinden\"."
msgid "Use menu title when available"
msgstr "Menütitel verwenden, sofern verfügbar"
msgid "Use page title as fallback for menu title"
msgstr "Seitentitel als Ersatz für den Menütitel verwenden"
msgid ""
"Use page title as fallback if menu title cannot be found. This option "
"works when not using \"real page title\" above."
msgstr ""
"Seitentitel als Fallback verwenden, wenn der Menütitel nicht gefunden "
"wird. Diese Option funktioniert, wenn Sie nicht den oben genannten "
"\"echten Seitentitel\" verwenden."
msgid ""
"Enter a line separated list of titles with their replacements "
"separated by ::.<br>\n"
"\t\t\tFor example TITLE::DIFFERENT_TITLE<br>This field works together "
"with the option \"Use the real page title when available\" option."
msgstr ""
"Geben Sie eine zeilengetrennte Liste von Titeln ein, deren Ersetzungen "
"durch :: getrennt sind.<br>Zum Beispiel "
"TITLE::DIFFERENT_TITLE<br>Dieses Feld funktioniert zusammen mit der "
"Option \"Use the real page title when available\"."
msgid "Paths to replace with custom breadcrumbs"
msgstr "Pfade, die durch benutzerdefinierte Breadcrumbs ersetzt werden sollen"
msgid "Make the current page title segment a link"
msgstr "Aus dem aktuellen Seitentitelsegment einen Link erzeugen"
msgid ""
"Prints the page title segment as a link. This option works together "
"with the \"Include the current page as a segment in the "
"breadcrumb\"-option."
msgstr ""
"Druckt das Segment des Seitentitels als Link. Diese Option "
"funktioniert zusammen mit der Option \"Die aktuelle Seite als Segment "
"in den Breadcrumb einschließen\"."
msgid "Add parent hierarchy"
msgstr "Übergeordnete Hierarchie hinzufügen"
msgid "Add all taxonomy parents in the crumb for current term."
msgstr ""
"Alle übergeordneten Taxonomien im Breadcrumb für den aktuellen "
"Begriff hinzufügen."
msgid "Easy breadcrumb"
msgstr "Easy breadcrumb"
msgid "Add current breadcrumb as structured data in JSON-LD to the HTML head"
msgstr ""
"den aktuellen Breadcrumb als strukturierte Daten in JSON-LD zum "
"HTML-Kopf hinzufügen"
msgid "Use site title for the front page segment in the breadcrumb"
msgstr "Den Seiten-Titel für das Titelseitensegment im Breadcrumb verwenden"
msgid ""
"EasyBreadcrumb: Custom crumb for @path URL '@url' should start with "
"slash(/)."
msgstr ""
"EasyBreadcrumb: Benutzerdefinierte Krume für @path URL '@url' sollte "
"mit Schrägstrich(/) beginnen."
msgid "Use site title as the front page segment"
msgstr "Den Seiten-Titel als Titelseitensegment verwenden"
msgid ""
"Use site title as the front page segment. This field works together "
"with the \"Include the front page as a segment in the "
"breadcrumb\"-option."
msgstr ""
"Titel der Website als Segment der Startseite verwenden. Dieses Feld "
"funktioniert zusammen mit der Option \"Die Startseite als Segment in "
"den Breadcrumb einbinden\"."
msgid "Add current breadcrumb as structured data."
msgstr "Aktuellen Breadcrumb als strukturierte Daten hinzufügen."
msgid ""
"Check to have the current breadcrumb trail added as <a href=\"@href\" "
"target=\"_blank\">structured data</a> in JSON-LD to the HTML "
"<code><head></code>."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob der aktuelle Brotkrümelpfad als <a href=\"@href\" "
"target=\"_blank\">strukturierte Daten</a> in JSON-LD zum HTML "
"<code></code> hinzugefügt werden soll."
msgid ""
"Hide the breadcrumb when it only links to the home page and nothing "
"more. <br> <strong>Note: If the homepage path is a \"/\" then this "
"feature has an uncertain behavior.</strong>"
msgstr ""
"Die Pfadnavigation ausblenden, wenn sie nur auf die Startseite "
"verweist und auf nichts anderes. <br> <strong>Hinweis: Wenn der "
"Homepage-Pfad ein \"/\" ist, dann hat diese Funktion ein unsicheres "
"Verhalten.</strong>"
msgid ""
"Enter a space separated list of words to be forced by the "
"'capitalizator'. This will be applied only to the words that are "
"listed. This field is case sensitive. E.g.: if you want to capitalize "
"your brand's name."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern ein, "
"für die 'Großschreibung' erzwungen werden soll. Dies wird nur auf "
"die aufgelisteten Wörter angewendet. In diesem Feld wird zwischen "
"Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Z. B.: wenn Sie den Namen "
"Ihrer Marke groß schreiben möchten."
msgid "Alternative title field for the breadcrumb"
msgstr "Alternatives Titelfeld für den Breadcrumb"
msgid "Transformation mode for the segments titles"
msgstr "Transformationsmodus für die Segmenttitel"
msgid "Words to be ignored by the capitalizator"
msgstr "Wörter, die vom Großschreiber ignoriert werden sollen"
msgid "Ignored word"
msgstr "Ignoriertes Wort"
msgid "Words to be forced to capitalized by the capitalizator"
msgstr ""
"Wörter, die durch den Großschreiber zwangsweise großgeschrieben "
"werden müssen"
msgid "Forced word"
msgstr "Erzwungenes Wort"
msgid "Follow redirects if the redirect module is enabled."
msgstr "Weiterleitungen folgen, wenn das Weiterleitungsmodul aktiviert ist."
msgid "Limit breadcrumb trail segments"
msgstr "Begrenzung der Breadcrumb-Trail-Segmente"
msgid "Breadcrumb segment count"
msgstr "Pfadnaviagtionssegmente begrenzen"
msgid "Enable truncation for titles."
msgstr "Kürzung für Titel Aktivieren."
msgid "Set the limit for truncation."
msgstr "Legen Sie die Grenze für die Trunkierung fest."
msgid "Enable dots at the end of truncation."
msgstr "Den Grenzwert für die Kürzung festlegen."
msgid "Alternative title field name for breadcrumb"
msgstr "Alternativer Titelfeldname für Breadcrumb"
msgid ""
"This field name is to be added in the entity to display the "
"alternative title in the breadcrumb."
msgstr ""
"Dieser Feldname muss der Entität hinzugefügt werden, um "
"denAlternativen Titel im Breadcrumb anzuzeigen."
msgid "Follow redirects."
msgstr "Weiterleitungen folgen."
msgid ""
"In case the <a href=\"@href\" target=\"_blank\">redirect module</a> is "
"enabled, follow the configured redirects"
msgstr ""
"Falls das <a href=\"@href\" target=\"_blank\">Redirect-Modul</a> "
"aktiviert ist, folgen Sie den konfigurierten Umleitungen"
msgid "Limit the number of displayed breadcrumb trail segments."
msgstr "Anzahl der angezeigten Breadcrumb-Trail-Segmente begrenzen."
msgid "Number of breadcrumb trail segments to display"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Breadcrumb-Trail-Segmente"
msgid "Truncate the page's title to a maximum number."
msgstr "Titel der Seite auf eine maximale Zahl kürzen."
msgid ""
"Example: if you set it to 10, from <em>Long page title</em> will be "
"<em>Long pa...</em>"
msgstr ""
"Beispiel: Wenn Sie den Wert auf 10 setzen, wird aus dem <em>Titel der "
"langen Seite</em> die <em>lange Seite...</em>"
msgid "Set the limit of truncation"
msgstr "Kürzungsgrenze festlegen"
msgid "field_breadcrumb_title"
msgstr "field_breadcrumb_title"
msgid "de"
msgstr "de"
msgid "o"
msgstr "o"
msgid ""
"Enter a line separated list of internal paths followed by breadcrumb "
"pattern. Separate crumbs from their path with a vertical bar (\"|\"). "
"Separate crumbs with double-colon (\"::\"). Omit the URL to display an "
"unlinked crumb. Fields will be trimmed to remove extra start/end "
"spaces, so you can use them to help format your input, if desired. "
"Replaced Titles will not be processed on custom paths. Excluded paths "
"listed here will have breadcrumbs added. Examples (with and without "
"extra spacing):<br><code>/news/archive/site_launched  ::  News | /news "
" ::  Archive | /news/archive  ::  Site "
"Launched<br>/your/path::LinkedCrumb1|url1::LinkedCrumb2|url2::UnlinkedCrumb3</code><br><p>It "
"is also possible to express the path to be matched as a <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\" "
"target=\"_blank\">regex expression</a>. \"regex!\" must be added to "
"the start of the path to match in order for it to be interpreted as "
"regex:<br><code>regex!/news/archive/\\d{4} ::  News | /news  ::  "
"Archive | /news/archive</code><p>Expressions can even include matching "
"groups which can be referenced in the path of a segment "
"path:<br><code>regex!/groups/([^/]*)/info :: Groups | /groups :: Group "
"| /groups/$1</code></p><p>To use the current page title as a title "
"component, use <code>&lt;title&gt;</code></p>"
msgstr ""
"Geben Sie eine zeilengetrennte Liste interner Pfade ein, gefolgt von "
"einem Breadcrumb-Muster. Trennen Sie Krümel von ihrem Pfad mit einem "
"senkrechten Strich (\"|\"). Trennen Sie Krümel mit einem Doppelkolon "
"(\"::\"). Lassen Sie die URL weg, um einen nicht verlinkten Krümel "
"anzuzeigen. Die Felder werden so beschnitten, dass zusätzliche "
"Leerzeichen am Anfang und Ende entfernt werden, so dass Sie sie bei "
"Bedarf zur Formatierung Ihrer Eingabe verwenden können. Ersetzte "
"Titel werden bei benutzerdefinierten Pfaden nicht verarbeitet. "
"Ausgenommene Pfade, die hier aufgeführt sind, werden mit Breadcrumbs "
"versehen. Beispiele (mit und ohne extra "
"Leerzeichen):<br><code>/news/archive/site_launched ::  Nachrichten | "
"/news ::  Archiv | /news/archive ::  Site "
"Launched<br>/your/path::LinkedCrumb1|url1::LinkedCrumb2|url2::UnlinkedCrumb3</code><br><p>Es "
"ist auch möglich, den abzugleichenden Pfad als <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\" "
"target=\"_blank\">regex-Ausdruck</a> auszudrücken. \"regex!\" muss am "
"Anfang des abzugleichenden Pfades hinzugefügt werden, damit er als "
"regex interpretiert werden kann:<br><code>regex!/news/archive/\\d{4} "
"::  Nachrichten | /news ::  Archive | "
"/news/archive</code></p><p>Ausdrücke können sogar passende Gruppen "
"enthalten, auf die im Pfad eines Segmentpfades verwiesen werden "
"kann:<br><code>regex!/groups/([^/]*)/info :: Gruppen | /groups :: "
"Group | /groups/$1</code></p><p>Um den aktuellen Seitentitel als "
"Titelkomponente zu verwenden, verwenden Sie "
"<code>&lt;title&gt;</code></p>"
msgid "Preferred menu to use as menu title source"
msgstr "Bevorzugtes Menü zur Verwendung als Menütitelquelle"
msgid "Remove repeated identical segments - only validate on the text"
msgstr "Wiederholte identische Segmente entfernen – nur den Text validieren"
msgid "When removing identical segments only text is matched upon."
msgstr "Beim Entfernen identischer Segmente wird nur Text abgeglichen."
msgid "Preferred menu"
msgstr "Bevorzugtes Menü"
msgid ""
"Preferred menu to use as menu title source. Useful if menu links with "
"identical paths exist in multiple menus."
msgstr ""
"Bevorzugtes Menü zur Verwendung als Menütitelquelle. Nützlich, wenn "
"Menülinks im Menü mehrfach mit identischen Pfade verknüpft sind."
msgid "Do not check for path, that is duplicate of home page."
msgstr "Nicht nach dem Pfad suchen, da dieser ein Duplikat der Homepage ist."
msgid ""
"If checked, validation for similarity between the breadcrumb element "
"and the home page, will be skipped."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Überprüfung auf "
"Ähnlichkeit zwischen dem Breadcrumb-Element und der Homepage "
"übersprungen."
msgid ""
"Use menu title instead of raw path component. The real page title "
"setting above will take precedence over this setting. So, one or the "
"other, but not both."
msgstr ""
"Menütitel verwenden anstelle der Rohpfadkomponente. Die obige "
"Einstellung für den tatsächlichen Seitentitel hat Vorrang vor dieser "
"Einstellung. Also das eine oder das andere, aber nicht beide."
msgid ""
"Breadcrumb segment minimum count has been set to 1 to maintain the "
"existing behavior when rendering breadcrumbs."
msgstr ""
"Die Mindestanzahl der Breadcrumb-Segmente wurde auf 1 festgelegt, um "
"das bestehende Verhalten beim Rendern von Breadcrumbs beizubehalten."
msgid ""
"Documentation for Easy Breadcrumb module is available on-site in the "
"Help module or at <a href=\":url\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Die Dokumentation für das Easy Breadcrumb-Modul ist vor Ort im "
"Hilfe-Modul oder auf <a href=\":url\">Drupal.org</a> verfügbar."
msgid "Breadcrumb segment minimum count"
msgstr "Mindestanzahl der Breadcrumb-Segmente"
msgid ""
"Enter a line separated list of paths to be excluded while generating "
"the segments.\n"
"\t\t\tPaths may use simple regex, i.e.: report\\/2[0-9][0-9][0-9]."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Trennzeichen getrennte Liste der Pfade ein, die "
"beim Generieren der Segmente ausgeschlossen werden sollen.\r\n"
"Für Pfade können einfache reguläre Ausdrücke verwendet werden, z. "
"B.: report\\/2[0-9][0-9][0-9]."
msgid ""
"Minimum number of breadcrumb trail segments needed to display the "
"breadcrumbs."
msgstr ""
"Mindestanzahl an Breadcrumb-Trail-Segmenten, die zur Anzeige "
"erforderlich sind."
