# German translation of DXPR Builder: The Visual Page Builder for Drupal (2.7.0-beta11)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DXPR Builder: The Visual Page Builder for Drupal (2.7.0-beta11)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-01 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Outline"
msgstr "Gliederung"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Link target"
msgstr "Link-Ziel"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "more info"
msgstr "mehr..."
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Padding"
msgstr "Innenabstand"
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Template name"
msgstr "Name der Vorlage"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "1 site"
msgid_plural "@count sites"
msgstr[0] "1 Seite"
msgstr[1] "@count Seiten"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Fill color"
msgstr "Füllfarbe"
msgid "Controls"
msgstr "Steuerelemente"
msgid "Map width"
msgstr "Kartenbreite"
msgid "Map height"
msgstr "Kartenhöhe"
msgid "Fixed"
msgstr "Statisch"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Carousel"
msgstr "Karussell"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tausender-Trennzeichen"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Front color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
msgid "Back color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
msgid "Video width"
msgstr "Videobreite"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Same window"
msgstr "Gleiches Fenster"
msgid "No repeat"
msgstr "Keine Wiederholung"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Cloud"
msgstr "Wolke"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Sites"
msgstr "Websites"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Countdown timer"
msgstr "Countdown-Timer"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Dotted"
msgstr "Gepunktet"
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Countdown"
msgstr "Countdown"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
msgid "Border color"
msgstr "Rahmenfarbe"
msgid "basic"
msgstr "einfach"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockzitat"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Panel"
msgstr "Bedienfeld"
msgid "Items to display"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Einträge"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Border style"
msgstr "Randstil"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "fade"
msgstr "verblassen"
msgid "Free"
msgstr "Frei"
msgid "Field settings"
msgstr "Feldeinstellungen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
msgid "Column width"
msgstr "Spaltenbreite"
msgid "Float right"
msgstr "Rechts umfließen"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
msgid "Video options"
msgstr "Video-Optionen"
msgid "User Profiles"
msgstr "Benutzerprofile"
msgid "Infinite"
msgstr "Unendlich"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöhe"
msgid "Image width"
msgstr "Bildbreite"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Tab title"
msgstr "Titel des Reiters"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Full width"
msgstr "Volle Breite"
msgid "Float left"
msgstr "Links umfließen"
msgid "Product key"
msgstr "Produktschlüssel"
msgid "Auto play"
msgstr "Automatische Wiedergabe"
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "Border radius"
msgstr "Randradius"
msgid "Show title"
msgstr "Titel anzeigen"
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Cite"
msgstr "Zitieren"
msgid "Card"
msgstr "Karte"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "No animation"
msgstr "Keine Animation"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Start position"
msgstr "Startposition"
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
msgid "Pager offset"
msgstr "Offset der Seitennavigation"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Top center"
msgstr "Oben zentriert"
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten zentriert"
msgid "Custom width"
msgstr "Benutzerdefinierte Breite"
msgid "Delete element"
msgstr "Element löschen"
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Show controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
msgid "Progress bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
msgid "Theme default"
msgstr "Standard Theme"
msgid "Background position"
msgstr "Hintergrundposition"
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Schlagschatten"
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapelt"
msgid "Media browser"
msgstr "Medien-Browser"
msgid "Broken/missing handler: @table > @field"
msgstr "Beschädigte o. fehlende Behandlungsroutine @table > @field"
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
msgid "Media Library"
msgstr "Medienbibliothek"
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen"
msgid "Custom layout"
msgstr "Benutzerdefiniertes Layout"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "End position"
msgstr "Endposition"
msgid "About Me"
msgstr "Persönliche Informationen"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "On click"
msgstr "1-Klick"
msgid "Center center"
msgstr "Mitte Mitte"
msgid "Icon color"
msgstr "Icon-Farbe"
msgid "HTML classes"
msgstr "HTML-Klassen"
msgid "Convert fields"
msgstr "Felder konvertieren"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Entitätssubtyp"
msgid "Weight for @provider"
msgstr "Gewicht für @provider"
msgid "The number of items to display. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Anzahl der Elemente, die angezeigt werden sollen. Geben Sie 0 ein, "
"wenn kein Limit gesetzt werden soll."
msgid "Profile: @name"
msgstr "Profil: @name"
msgid "Save template"
msgstr "Vorlage speichern"
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filtern nach Schlagwort"
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsieren"
msgid "Raw HTML"
msgstr "Unbearbeitetes HTML"
msgid "View modes"
msgstr "Inhaltsdarstellungen"
msgid "Social links"
msgstr "Links für soziale Netzwerke"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsiv"
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
msgid "Always on"
msgstr "Immer eingeschaltet"
msgid "YouTube video"
msgstr "YouTube-Video"
msgid "About Us"
msgstr "Über uns"
msgid "Select video"
msgstr "Video auswählen"
msgid "Text format filters"
msgstr "Textformatfilter"
msgid "Select media"
msgstr "Medium auswählen"
msgid "Right top"
msgstr "Rechts oben"
msgid "Right bottom"
msgstr "Rechts unten"
msgid "Left bottom"
msgstr "Links unten"
msgid "Left top"
msgstr "Links oben"
msgid "Toggle title"
msgstr "Titel umschalten"
msgid "bounce"
msgstr "bounce"
msgid "Contain"
msgstr "Contain"
msgid "Page Templates"
msgstr "Seitenvorlagen"
msgid "- Select a vocabulary -"
msgstr "- Wählen Sie einen Vokabular aus."
msgid "Alt attribute"
msgstr "Alt-Attribut"
msgid "Title attribute"
msgstr "Titel-Attribut"
msgid "float"
msgstr "float"
msgid "Items to display:"
msgstr "Anzuzeigende Elemente:"
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
msgid "HTML ID"
msgstr "HTML-ID"
msgid "Z-index"
msgstr "Z-Index"
msgid "Image link"
msgstr "Bild-Link"
msgid "Uses the <a href=\"@url\">@setting</a> setting internally."
msgstr "Verwendet intern die Einstellung <a href=\"@url\">@setting</a>."
msgid "Video link"
msgstr "Video-Link"
msgid "On hover"
msgstr "Beim Darüberfahren mit der Maus"
msgid "Current image preview"
msgstr "Aktuelle Bildvorschau"
msgid "License info"
msgstr "Lizenzinformationen"
msgid "No providers available."
msgstr "Keine Anbieter verfügbar."
msgid "2x"
msgstr "2x"
msgid "3x"
msgstr "3x"
msgid "4x"
msgstr "4x"
msgid "5x"
msgstr "5x"
msgid "Muted"
msgstr "Stummgeschaltet"
msgid "Extra small"
msgstr "Extra klein"
msgid "Spin"
msgstr "Rotieren"
msgid "Key provider"
msgstr "Schlüsselanbieter"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Divider"
msgstr "Trennstrich"
msgid "✖"
msgstr "✖"
msgid "slideInDown"
msgstr "slideInDown"
msgid "slideInLeft"
msgstr "slideInLeft"
msgid "slideInRight"
msgstr "slideInRight"
msgid "slideInUp"
msgstr "slideInUp"
msgid "fadeIn"
msgstr "fadeIn"
msgid "fadeInDown"
msgstr "fadeInDown"
msgid "fadeInDownBig"
msgstr "fadeInDownBig"
msgid "fadeInLeft"
msgstr "fadeInLeft"
msgid "fadeInLeftBig"
msgstr "fadeInLeftBig"
msgid "fadeInRight"
msgstr "fadeInRight"
msgid "fadeInRightBig"
msgstr "fadeInRightBig"
msgid "fadeInUp"
msgstr "fadeInUp"
msgid "fadeInUpBig"
msgstr "fadeInUpBig"
msgid "flipInX"
msgstr "flipInX"
msgid "flipInY"
msgstr "flipInY"
msgid "zoomIn"
msgstr "zoomIn"
msgid "zoomInUp"
msgstr "zoomInUp"
msgid "zoomInDown"
msgstr "zoomInDown"
msgid "zoomInLeft"
msgstr "zoomInLeft"
msgid "zoomInRight"
msgstr "zoomInRight"
msgid "shake"
msgstr "shake"
msgid "pulse"
msgstr "pulse"
msgid "jello"
msgstr "jello"
msgid "Drupal Block"
msgstr "Drupal-Block"
msgid "Page templates"
msgstr "Seitenvorlagen"
msgid "Left center"
msgstr "Links zentriert"
msgid "Right center"
msgstr "Rechts zentriert"
msgid "wobble"
msgstr "wobble"
msgid "fadeOut"
msgstr "fadeOut"
msgid "fadeOutDown"
msgstr "fadeOutDown"
msgid "fadeOutDownBig"
msgstr "fadeOutDownBig"
msgid "fadeOutLeft"
msgstr "fadeOutLeft"
msgid "fadeOutLeftBig"
msgstr "fadeOutLeftBig"
msgid "fadeOutRight"
msgstr "fadeOutRight"
msgid "fadeOutRightBig"
msgstr "fadeOutRightBig"
msgid "fadeOutUp"
msgstr "fadeOutUp"
msgid "fadeOutUpBig"
msgstr "fadeOutUpBig"
msgid "slideOutUp"
msgstr "slideOutUp"
msgid "slideOutDown"
msgstr "slideOutDown"
msgid "slideOutLeft"
msgstr "slideOutLeft"
msgid "slideOutRight"
msgstr "slideOutRight"
msgid "zoomOut"
msgstr "zoomOut"
msgid "zoomOutDown"
msgstr "zoomOutDown"
msgid "zoomOutLeft"
msgstr "zoomOutLeft"
msgid "zoomOutRight"
msgstr "zoomOutRight"
msgid "zoomOutUp"
msgstr "zoomOutUp"
msgid "Text Columns"
msgstr "Textspalten"
msgid "Bar height"
msgstr "Leistenhöhe"
msgid "Gradient direction"
msgstr "Veraufsrichtung"
msgid "Preview Template"
msgstr "Vorlagenvorschau"
msgid "Base-64 encoded image contents"
msgstr "Mit Base-64 enkodierte Bildinhalte"
msgid "DXPR"
msgstr "DXPR"
msgid "Mouse drag"
msgstr "Mit der Maus ziehen"
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Homepage Grundlegend"
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
msgid "Date / Time"
msgstr "Datum / Uhrzeit"
msgid "Max items used"
msgstr "Maximal verwendete Elemente"
msgid "Animation start"
msgstr "Animation starten"
msgid "Disable on mobile devices"
msgstr "Auf Mobilgeräten deaktivieren"
msgid "Disable cropping out player"
msgstr "Spieler nicht ausschneiden"
msgid "Resize section to match video"
msgstr "Abschnitt an Video anpassen"
msgid "Enter the YouTube video URL."
msgstr "Geben Sie die URL des YouTube-Videos ein."
msgid "Enter time in seconds from where video start to play."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeit in Sekunden ein, ab der das Video abgespielt werden "
"soll."
msgid "Enter time in seconds where video ends."
msgstr "Geben Sie die Zeit in Sekunden ein, zu der das Video endet."
msgid "Tab direction"
msgstr "Registerkartenrichtung"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "Mobilfreundlich"
msgid "Display as a collapsible in small screens."
msgstr "Auf kleinen Bildschirmen als ausklappbare Ansicht anzeigen."
msgid "Show exposed filters"
msgstr "Hervorgehobene Filter anzeigen"
msgid "Items per page:"
msgstr "Elemente pro Seite:"
msgid "The number to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Die Anzahl der pro Seite anzuzeigenden Elemente. Geben Sie 0 ein, um "
"keine Begrenzung festzulegen."
msgid "Override pager"
msgstr "Pager überschreiben"
msgid "The number of items to skip."
msgstr "Die Anzahl der zu überspringenden Elemente."
msgid "Contextual filter:"
msgstr "Kontextfilter:"
msgid "Element cannot be added because you can only nest rows 3 levels deep."
msgstr ""
"Das Element kann nicht hinzugefügt werden, da Zeilen nur bis zu einer "
"Tiefe von 3 Ebenen verschachtelt werden können."
msgid ""
"Generate HTML and JS for all elements which placed in current "
"container element."
msgstr ""
"Generieren Sie HTML und JS für alle Elemente, die im aktuellen "
"Containerelement platziert sind."
msgid "Select from predefined options"
msgstr "Aus vordefinierten Optionen auswählen"
msgid "Edit as text"
msgstr "Als Text bearbeiten"
msgid "Curved vertical double shadow"
msgstr "Gebogene vertikale Doppelschatten"
msgid "Background default style"
msgstr "Hintergrund-Standardstil"
msgid "Background primary style"
msgstr "Hintergrund-Primärstil"
msgid "Background success style"
msgstr "Hintergrund-Erfolgsstil"
msgid "Text default style"
msgstr "Standardstil für Text"
msgid "Text primary style"
msgstr "Primärer Textstil"
msgid "Text success style"
msgstr "Text-Erfolgsstil"
msgid "Text muted style"
msgstr "Text stummgeschaltet"
msgid "Text align center"
msgstr "Text zentrieren"
msgid "Visible on large devices, desktops (≥1200px)"
msgstr "Auf großen Geräten und Desktops (≥1200px) sichtbar"
msgid "Visible on medium devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Sichtbar auf mittelgroßen Geräten, Desktops (≥992px)"
msgid "Visible on small devices, tablets (≥768px)"
msgstr "Auf kleinen Geräten und Tablets (≥768px) sichtbar"
msgid "Visible on extra small devices, phones (<768px)"
msgstr "Auf sehr kleinen Geräten und Mobiltelefonen sichtbar (&lt;768px)"
msgid "Hidden on large devices, desktops (≥1200px)"
msgstr "Auf großen Geräten und Desktops (≥1200px) ausgeblendet"
msgid "Hidden on medium devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Auf mittleren Geräten und Desktops (≥992px) ausgeblendet"
msgid "Hidden on small devices, tablets (≥768px)"
msgstr "Auf kleinen Geräten versteckt, Tablets (≥768px)"
msgid "Hidden on extra small devices, phones (<768px)"
msgstr ""
"Auf besonders kleinen Geräten, wie Mobiltelefonen (&lt;768px), "
"ausgeblendet."
msgid "Pull left"
msgstr "Nach links ziehen"
msgid "Pull right"
msgstr "Rechts ziehen"
msgid "Text align justify"
msgstr "Text ausrichten: Blocksatz"
msgid "Text align left"
msgstr "Text links ausrichten"
msgid "Text align right"
msgstr "Text rechts ausrichten"
msgid "Block align center"
msgstr "Block zentrieren"
msgid "Text small style"
msgstr "Kleiner Textstil"
msgid "Visible on extra large devices, large desktops (≥1200px)"
msgstr "Sichtbar auf besonders großen Geräten, großen Desktops (≥1200px)"
msgid "Visible on large devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Sichtbar auf großen Geräten, Desktops (≥992px)"
msgid "Visible on medium devices, desktops (≥768px)"
msgstr "Sichtbar auf mittelgroßen Geräten, Desktops (≥768px)"
msgid "Visible on small devices, tablets (≥576px)"
msgstr "Auf kleinen Geräten und Tablets (≥576px) sichtbar"
msgid "Visible on extra small devices, phones (<576px)"
msgstr "Auf besonders kleinen Geräten und Mobiltelefonen sichtbar (&lt;576px)"
msgid "Hidden on extra large devices, large desktops (≥1200px)"
msgstr ""
"Auf besonders großen Geräten und großen Desktops (≥1200px) "
"ausgeblendet"
msgid "Hidden on large devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Auf großen Geräten und Desktops (≥992px) ausgeblendet"
msgid "Hidden on medium devices, desktops (≥768px)"
msgstr "Auf mittleren Geräten und Desktops (≥768px) ausgeblendet"
msgid "Hidden on small devices, tablets (≥576px)"
msgstr "Auf kleinen Geräten versteckt, Tablets (≥576px)"
msgid "Hidden on extra small devices, phones (<576px)"
msgstr ""
"Auf besonders kleinen Geräten, Mobiltelefonen (&lt;576px) "
"ausgeblendet"
msgid "Visible on XX large devices, larger desktops (≥1400px)"
msgstr "Sichtbar auf XX großen Geräten, größeren Desktops (≥1400px)"
msgid "Hidden on XX large devices, larger desktops (≥1400px)"
msgstr ""
"Auf XX großen Geräten und größeren Desktops (≥1400px) "
"ausgeblendet"
msgid "Float start"
msgstr "Float Start"
msgid "Float end"
msgstr "Float Ende"
msgid "Drag and drop element."
msgstr "Drag-and-Drop-Element."
msgid "Add new element."
msgstr "Neues Element hinzufügen."
msgid "Open settings."
msgstr "Öffnen Sie die Einstellungen."
msgid "Paste element."
msgstr "Element einfügen."
msgid "Copy element to clipboard."
msgstr "Element in die Zwischenablage kopieren."
msgid "Clone element."
msgstr "Element klonen."
msgid "Save element as template."
msgstr "Element als Vorlage speichern."
msgid "Save container."
msgstr "Container speichern."
msgid "floatSmall"
msgstr "floatSmall"
msgid "floatLarge"
msgstr "floatLarge"
msgid "﹀"
msgstr "﹀"
msgid "Add toggle"
msgstr "Umschalten hinzufügen"
msgid "Select message type."
msgstr "Nachrichtentyp auswählen."
msgid "Text on the button"
msgstr "Text auf der Schaltfläche"
msgid "Button link (url)."
msgstr "Button-Link (URL)."
msgid "Select where to open link."
msgstr "Wählen Sie aus, wo der Link geöffnet werden soll."
msgid "Outline style"
msgstr "Umrissstil"
msgid "Select card style."
msgstr "Kartenstil auswählen."
msgid "Frames per slide"
msgstr "Bilder pro Folie"
msgid "Scale up"
msgstr "Skalieren"
msgid "Next/Previous"
msgstr "Weiter/Zurück"
msgid "Adjacent"
msgstr "Angrenzend"
msgid "Touch drag"
msgstr "Berühren und ziehen"
msgid "Circle counter"
msgstr "Kreis-Zähler"
msgid "Circle content"
msgstr "Inhalt des Kreises"
msgid "Foreground width"
msgstr "Vordergrundbreite"
msgid "Circle style"
msgstr "Kreisstil"
msgid "Will set the font size of the icon."
msgstr "Legt die Schriftgröße des Symbols fest."
msgid "Will set the font color of the icon."
msgstr "Legt die Schriftfarbe des Symbols fest."
msgid "Countdown style"
msgstr "Countdown-Stil"
msgid "Date / Time Limitations"
msgstr "Datums-/Zeitbeschränkungen"
msgid ""
"Provide an optional link to another site/page to be opened after "
"countdown expires."
msgstr ""
"Fügen Sie einen optionalen Link zu einer anderen Website/Seite hinzu, "
"die nach Ablauf des Countdowns geöffnet werden soll."
msgid "Enter the number to start counting from."
msgstr "Geben Sie die Zahl ein, ab der gezählt werden soll."
msgid "Enter the number to count up to."
msgstr "Geben Sie die Zahl ein, bis zu der gezählt werden soll."
msgid "Select the font size for the counter number."
msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zählernummer aus."
msgid "Select the speed in ms for the counter to finish."
msgstr ""
"Wählen Sie die Geschwindigkeit in ms, mit der der Zähler fertig sein "
"soll."
msgid "Enter any character to be shown before the number (i.e. $)."
msgstr ""
"Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, das vor der Nummer angezeigt "
"werden soll (z. B. $)."
msgid "Enter any character to be shown after the number (i.e. %)."
msgstr ""
"Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, das nach der Nummer angezeigt "
"werden soll (z. B. %)."
msgid "Enter your HTML content."
msgstr "Geben Sie Ihren HTML-Inhalt ein."
msgid "<p>Click the edit button to change this HTML</p>"
msgstr ""
"<p>Klicken Sie auf die Schaltfläche „Bearbeiten“, um diesen "
"HTML-Code zu ändern</p>"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Um 90° drehen"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Um 270° drehen"
msgid "Icon link (url)."
msgstr "Symbol-Link (URL)."
msgid "For example 100px, or 50%."
msgstr "Beispielsweise 100px oder 50 %."
msgid "For example 100px."
msgstr "Zum Beispiel 100px."
msgid "Image link target"
msgstr "Bild-Link-Ziel"
msgid "Additional information about the image"
msgstr "Weitere Informationen zum Bild"
msgid "Image carousel"
msgstr "Bildkarussell"
msgid "Hide pagination control"
msgstr "Seitenzahlungssteuerung ausblenden"
msgid "Hide prev/next buttons"
msgstr "Vorherige/Nächste-Schaltflächen ausblenden"
msgid "Topic of image carousel"
msgstr "Thema des Bildkarussells"
msgid "Additional information about the images"
msgstr "Weitere Informationen zu den Bildern"
msgid "Move positioned item:"
msgstr "Positioniertes Element verschieben:"
msgid "100% width"
msgstr "100 % Breite"
msgid "100% width for positioned item :"
msgstr "100 % Breite für positioniertes Element:"
msgid "100% height for positioned item :"
msgstr "100 % Höhe für positioniertes Element:"
msgid "Bring forward"
msgstr "vorziehen"
msgid "Bring forward for positioned item :"
msgstr "Für positionierten Artikel vorziehen:"
msgid "Send backward"
msgstr "Zurücksenden"
msgid "Send backward for positioned item :"
msgstr "Zurück senden für positioniertes Element:"
msgid "Content link (url)."
msgstr "Inhaltslink (URL)."
msgid "1865 Winchester Blvd #202 Campbell, CA 95008"
msgstr "1865 Winchester Boulevard Nr. 202 Campbell, CA 95008"
msgid "Device break point"
msgstr "Geräte-Breakpoint"
msgid ""
"Unmute (Not reliable when auto-playing due to recent browser policy "
"updates)"
msgstr ""
"Stummschaltung aufheben (Aufgrund der jüngsten Aktualisierungen der "
"Browserrichtlinien nicht zuverlässig bei automatischer Wiedergabe)"
msgid "Clear floated elements"
msgstr "Klare Floats"
msgid ""
"This is a placeholder text. Your actual content will go here. Edit "
"this to include your own information."
msgstr ""
"Dies ist ein Platzhaltertext. Ihr tatsächlicher Inhalt wird hier "
"eingefügt. Bearbeiten Sie diesen Text, um Ihre eigenen Informationen "
"einzufügen."
msgid "Select a character to separate thousands in the end number."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zeichen aus, um Tausenderstellen in der Endzahl zu "
"trennen."
msgid "100% height"
msgstr "100 % Höhe"
msgid "Tell search engines not to follow"
msgstr "Suchmaschinen anweisen, nicht zu folgen"
msgid "Start playing automatically"
msgstr "Automatisch abspielen"
msgid "Exclude from DXPR builder editing"
msgstr "Aus der Bearbeitung mit DXPR Builder ausschließen"
msgid "If checked the user will not be able to edit with DXPR Builder."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann der Benutzer keine Änderungen "
"mit DXPR Builder vornehmen."
msgid "Deleted configuration %id"
msgstr "Konfiguration %id gelöscht"
msgid "Are you sure you want to exclude the user from DXPR editing?"
msgstr ""
"Möchten Sie den Benutzer wirklich von der DXPR-Bearbeitung "
"ausschließen?"
msgid "Create page template"
msgstr "Seitenvorlage erstellen"
msgid "Are you sure you want to remove the user?"
msgstr "Möchten Sie den Benutzer wirklich löschen?"
msgid "Create Page Template"
msgstr "Seitenvorlage erstellen"
msgid "Delete license data"
msgstr "Lizenzdaten löschen"
msgid ""
"Remove stale user data. This will delete all license info for this "
"email."
msgstr ""
"Veraltete Benutzerdaten entfernen. Dadurch werden alle "
"Lizenzinformationen für diese E-Mail-Adresse gelöscht."
msgid "Editing disabled"
msgstr "Bearbeiten deaktiviert"
msgid "Disable editing permission"
msgstr "Bearbeitungsberechtigung deaktivieren"
msgid "Revoke DXPR Builder editing permissions for this user on this site."
msgstr ""
"Entziehen Sie diesem Benutzer die Bearbeitungsrechte für DXPR Builder "
"auf dieser Website."
msgid ""
"Page template creation failed because a page template with the same "
"name already exists"
msgstr ""
"Die Erstellung der Seitenvorlage ist fehlgeschlagen, da bereits eine "
"Seitenvorlage mit demselben Namen vorhanden ist."
msgid ""
"Page template <strong>@label</strong> was created: <a "
"href=\"@url\">View page templates dashboard</a>"
msgstr ""
"Seitenvorlage <strong>@label</strong> wurde erstellt: <a "
"href=\"@url\">Seitenvorlagen-Dashboard anzeigen</a>"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Möchten Sie diesen Benutzer wirklich löschen?"
msgid "The user will be removed from all the domains."
msgstr "Der Benutzer wird aus allen Domänen entfernt."
msgid "The license entry does not exist."
msgstr "Der Lizenzeintrag existiert nicht."
msgid "The user with the provided email exists in the system."
msgstr ""
"Der Benutzer mit der angegebenen E-Mail-Adresse ist im System "
"vorhanden."
msgid "The user has been removed."
msgstr "Der Benutzer wurde entfernt."
msgid ""
"The user will lose DXPR Builder editor access. Uncheck the \"Exclude "
"from DXPR builder editing\" checkbox on the user's profile to restore "
"editing permission."
msgstr ""
"Der Benutzer verliert den Zugriff auf den DXPR Builder-Editor. "
"Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen „Von der Bearbeitung mit DXPR "
"Builder ausschließen“ im Profil des Benutzers, um die "
"Bearbeitungsberechtigung wiederherzustellen."
msgid "Restore DXPR Builder editing permission for the selected user(s)"
msgstr ""
"DXPR Builder-Bearbeitungsrechte für ausgewählte Benutzer "
"wiederherstellen"
msgid "Center top"
msgstr "Mitte oben"
msgid "Center bottom"
msgstr "Mitte unten"
msgid ""
"Setting up different editor roles per profile is only supported on the "
"DXPR Enterprise subscription tier."
msgstr ""
"Das Einrichten verschiedener Editorrollen pro Profil wird nur in der "
"DXPR Enterprise-Abonnementstufe unterstützt."
msgid "Add DXPR Builder profile"
msgstr "DXPR Builder-Profil hinzufügen"
msgid "Appear boundary"
msgstr "Grenze anzeigen"
msgid "Set how many levels up the animation goes."
msgstr "Legen Sie fest, wie viele Stufen die Animation durchlaufen soll."
msgid "Vertical centering"
msgstr "Vertikale Zentrierung"
msgid "DXPR container"
msgstr "DXPR-Container"
msgid "DXPR Builder container"
msgstr "DXPR Builder-Container"
msgid ""
"The content @label is locked by @username, you can override this lock "
"by clicking the lock button on the container controls."
msgstr ""
"Der Inhalt @label ist durch @username gesperrt. Sie können diese "
"Sperre aufheben, indem Sie auf die Schaltfläche „Sperren“ in den "
"Container-Steuerelementen klicken."
msgid "Equal-height columns"
msgstr "Spalten gleicher Höhe"
msgid "Mirror row"
msgstr "Spiegelreihe"
msgid "Background effect"
msgstr "Hintergrundeffekt"
msgid "Background effects"
msgstr "Hintergrundeffekte"
msgid "Simple image"
msgstr "Einfaches Bild"
msgid "Fixed image"
msgstr "Feststehendes Bild"
msgid "Parallax image"
msgstr "Parallax-Bild"
msgid "Parallax mode"
msgstr "Parallax-Modus"
msgid "Start color"
msgstr "Startfarbe"
msgid "End color"
msgstr "Endfarbe"
msgid "YouTube video URL"
msgstr "YouTube-Video-URL"
msgid "Start time in seconds"
msgstr "Startzeit in Sekunden"
msgid "Stop time in seconds"
msgstr "Zeit in Sekunden anhalten"
msgid " Add a new slide."
msgstr " Neue Folie hinzufügen."
msgid " Add a new tab. Drag tab headers to change order."
msgstr ""
" Fügen Sie eine neue Registerkarte hinzu. Ziehen Sie die "
"Registerkartenüberschriften, um die Reihenfolge zu ändern."
msgid " Add a new toggle."
msgstr " Fügen Sie eine neue Umschaltfläche hinzu."
msgid "Turn on Ajax on this view to use exposed filters."
msgstr ""
"Aktivieren Sie Ajax in dieser Ansicht, um die angezeigten Filter zu "
"verwenden."
msgid "Toggle fields"
msgstr "Felder umschalten"
msgid "Saved templates"
msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
msgid "Curved horizontal drop shadow"
msgstr "Gebogener horizontaler Schlagschatten"
msgid "Curved horizontal double drop shadow"
msgstr "Gebogener horizontaler doppelter Schlagschatten"
msgid "Lifted drop shadow"
msgstr "Hervorgehobener Schlagschatten"
msgid "3D shadow"
msgstr "3D-Schatten"
msgid "Raised drop shadow"
msgstr "Erhöhter Schlagschatten"
msgid "Text lead style"
msgstr "Text-Lead-Stil"
msgid "Collapse panel"
msgstr "Panel ausblenden"
msgid "Expand icon"
msgstr "Symbol erweitern"
msgid "Disable auto-play"
msgstr "Automatische Wiedergabe deaktivieren"
msgid "Dots navigation"
msgstr "Punktnavigation"
msgid "Dots orientation"
msgstr "Ausrichtung der Punkte"
msgid "Outside slider"
msgstr "Außen-Schieber"
msgid "Inside slider"
msgstr "Innerer Schieber"
msgid "Dot shape"
msgstr "Punktform"
msgid "Active dot transformation"
msgstr "Aktive Punkt-Transformation"
msgid "Grow taller"
msgstr "Größer werden"
msgid "Grow wider"
msgstr "Breiter werden"
msgid "Dot color"
msgstr "Punktfarbe"
msgid "Active dot color"
msgstr "Aktive Punktfarbe"
msgid "Icon hover color"
msgstr "Farbe beim Bewegen des Mauszeigers über das Symbol"
msgid "Icon thickness"
msgstr "Symbolstärke"
msgid "Outside navigation position"
msgstr "Außen-Navigationsposition"
msgid "Auto-play interval"
msgstr "Intervall für automatische Wiedergabe"
msgid "Stop on hover"
msgstr "Beim Darüberfahren anhalten"
msgid "Half circle"
msgstr "Halbkreis"
msgid "3D flip"
msgstr "3D-Flip"
msgid "Airport style"
msgstr "Flughafen-Stil"
msgid "Specify date only"
msgstr "Nur Datum angeben"
msgid "Specify date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit angeben"
msgid "Specify time only (repeating every day)"
msgstr "Nur Zeit angeben (jeden Tag wiederholen)"
msgid "Resetting counter (set interval up to 24 hours)"
msgstr "Zähler zurücksetzen (Intervall bis zu 24 Stunden einstellbar)"
msgid "Reset in hours"
msgstr "Zurücksetzen in Stunden"
msgid "Reset in minutes"
msgstr "In wenigen Minuten zurücksetzen"
msgid "Reset in seconds"
msgstr "In Sekundenschnelle zurücksetzen"
msgid "Page referrer"
msgstr "Seitenverweis"
msgid "Automatic restart"
msgstr "Automatischer Neustart"
msgid "Show remaining years"
msgstr "Verbleibende Jahre anzeigen"
msgid "Show remaining hours"
msgstr "Verbleibende Stunden anzeigen"
msgid "Show remaining minutes"
msgstr "Verbleibende Minuten anzeigen"
msgid "Show remaining seconds"
msgstr "Verbleibende Sekunden anzeigen"
msgid "Number counter"
msgstr "Counter"
msgid "Icon utilities"
msgstr "Symbol-Dienstprogramme"
msgid "Icon animation"
msgstr "Symbolanimation"
msgid "Icon orientation"
msgstr "Symbolausrichtung"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"
msgid "Positioned layers"
msgstr "Positionierte Schichten"
msgid "Free positioning"
msgstr "Freie Positionierung"
msgid "Add stripes"
msgstr "Streifen hinzufügen"
msgid "Add animation. Will be visible with striped bars."
msgstr "Animation hinzufügen. Wird mit gestreiften Balken angezeigt."
msgid "Custom thickness"
msgstr "Individuelle Dicke"
msgid "Link YouTube or Vimeo video"
msgstr "YouTube- oder Vimeo-Video verlinken"
msgid "Themed play button"
msgstr "Themenbezogene Wiedergabetaste"
msgid "Icon colors"
msgstr "Symbolfarben"
msgid "CSS3 hover effects"
msgstr "CSS3-Hover-Effekte"
msgid ""
"Setting a CSS3 hover effect will automatically make the icon a "
"circle-style icon."
msgstr ""
"Durch Festlegen eines CSS3-Hover-Effekts wird das Symbol automatisch "
"zu einem kreisförmigen Symbol."
msgid "All icon sets"
msgstr "Alle Icon-Sets"
msgid "Select color"
msgstr "Farbe auswählen"
msgid "Current color"
msgstr "Aktuelle Farbe"
msgid "Always off"
msgstr "Immer ausgeschaltet"
msgid "DXPR content items"
msgstr "DXPR-Inhaltselemente"
msgid "DXPR Builder content items"
msgstr "DXPR Builder-Inhaltselemente"
msgid "Start editor when page loads"
msgstr "Editor beim Laden der Seite starten"
msgid "Text editor buttons (inline editing)"
msgstr "Texteditor-Schaltflächen (Inline-Bearbeitung)"
msgid "Text editor buttons (modal editing)"
msgstr "Texteditor-Schaltflächen (modale Bearbeitung)"
msgid "DXPR license"
msgstr "DXPR-Lizenz"
msgid "Text editor Formatting Styles"
msgstr "Texteditor Formatierungsstile"
msgid "Bootstrap assets"
msgstr "Bootstrap-Assets"
msgid "Include Bootstrap files"
msgstr "Bootstrap-Dateien einbinden"
msgid "Process Text format filters on Frontend Builder content"
msgstr "Textformatfilter im Frontend Builder anwenden"
msgid "Editor assets"
msgstr "Editor-Assets"
msgid "Source for Editor assets"
msgstr "Quelle für Editor-Assets"
msgid "Turn off DXPR Builder editing for these users(s)"
msgstr "DXPR Builder-Bearbeitung für diese Benutzer deaktivieren"
msgid "DXPR user licensing"
msgstr "DXPR-Benutzerlizenzierung"
msgid "DXPR subscription lookup failed due to an error."
msgstr ""
"Die Suche nach dem DXPR-Abonnement ist aufgrund eines Fehlers "
"fehlgeschlagen."
msgid "Save element as template"
msgstr "Element als Vorlage speichern"
msgid "Save container as template"
msgstr "Container als Vorlage speichern"
msgid "Welcome tutorial"
msgstr "Willkommen Tutorial"
msgid "Support desk"
msgstr "Support-Desk"
msgid "Extra small (< @extraSmall px)"
msgstr "Extra klein (&lt; @extraSmall px)"
msgid "Small devices (≥ @small px)"
msgstr "Kleine Geräte (≥ @small px)"
msgid "Medium devices (≥ @medium px)"
msgstr "Mittlere Geräte (≥ @medium px)"
msgid "Large devices (≥ @large px)}"
msgstr "Große Geräte (≥ @large px)}"
msgid "Allowed files: MP4, WEBM, OGG, OGV. Max size: @FILE_UPLOAD_MAX_SIZE MB"
msgstr ""
"Zulässige Dateien: MP4, WEBM, OGG, OGV. Maximale Größe: "
"@FILE_UPLOAD_MAX_SIZE MB"
msgid "Anthropic"
msgstr "Anthropic"
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Gemini"
msgid ""
"Template saving failed. Please check your connection or contact IT "
"support."
msgstr ""
"Das Speichern der Vorlage ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie "
"Ihre Verbindung oder wenden Sie sich an den IT-Support."
msgid "Custom Layout"
msgstr "Benutzerdefiniertes Layout"
msgid "Row Layout"
msgstr "Zeilenlayout"
msgid "Ex: 1/2 + 1/2"
msgstr "Beispiel: 1/2 + 1/2"
msgid "Back to Layouts"
msgstr "Zurück zu den Layouts"
msgid "Use Template"
msgstr "Vorlage verwenden"
msgid "Visible on X large devices, large desktops (1200px - 1400px)"
msgstr ""
"Sichtbar auf sehr großen Geräten, großen Desktops (1200px – "
"1400px)"
msgid "Visible on large devices, desktops (992px - 1200px)"
msgstr "Sichtbar auf großen Geräten, Desktops (992px - 1200px)"
msgid "Visible on medium devices, desktops (768px - 992px)"
msgstr "Sichtbar auf mittelgroßen Geräten, Desktops (768px - 992px)"
msgid "Visible on small devices, tablets (576px - 768px)"
msgstr "Auf kleinen Geräten und Tablets sichtbar (576px - 768px)"
msgid "Hidden on X large devices, large desktops (1200px - 1400px)"
msgstr ""
"Auf sehr großen Geräten und großen Desktops (1200px – 1400px) "
"ausgeblendet."
msgid "Hidden on large devices, desktops (992px - 1200px)"
msgstr "Auf großen Geräten und Desktops ausgeblendet (992px - 1200px)"
msgid "Hidden on medium devices, desktops (768px - 992px)"
msgstr "Auf mittleren Geräten und Desktops ausgeblendet (768px - 992px)"
msgid "Hidden on small devices, tablets (576px - 768px)"
msgstr "Auf kleinen Geräten versteckt, Tablets (576px - 768px)"
msgid "Fixed height images"
msgstr "Bilder mit fester Höhe"
msgid "Fixed width images"
msgstr "Bilder mit fester Breite"
msgid "Fade edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
msgid ""
"A template with the name \"%name\" already exists. Please choose "
"another name."
msgstr ""
"Eine Vorlage mit dem Namen „%name“ ist bereits vorhanden. Bitte "
"wählen Sie einen anderen Namen."
msgid "Saved template \"%name\""
msgstr "Vorlage „%name“ gespeichert"
msgid "Check/Uncheck all @items"
msgstr "Alle  @items auswählen/alle abwählen"
msgid "Default (Role-based Profile)"
msgstr "Standard (rollenbasiertes Profil)"
msgid "Editing Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid ""
"Select a profile to determine available features and UI elements in "
"DXPR Builder for this field."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Profil aus, um die verfügbaren Funktionen und "
"UI-Elemente in DXPR Builder für dieses Feld festzulegen."
msgid "DXPR Builder Editing Profile"
msgstr "DXPR Builder Profil bearbeiten"
msgid ""
"<p><em>No custom profiles available. Using the default role-based "
"profile.</em></p>"
msgstr ""
"<p><em>Es sind keine benutzerdefinierten Profile verfügbar. Es wird "
"das standardmäßige rollenbasierte Profil verwendet.</em></p>"
msgid "Profile Summaries"
msgstr "Profilzusammenfassungen"
msgid "Quick overview of available profiles:"
msgstr "Schneller Überblick über die verfügbaren Profile:"
msgid "Elements: @count"
msgstr "Elemente: @count"
msgid "Blocks: @count"
msgstr "Blöcke: @count"
msgid "Views: @count"
msgstr "Ansichten: @count"
msgid "Templates: @count"
msgstr "Vorlagen: @count"
msgid "Using default role-based profile"
msgstr "Standardmäßiges rollenbasiertes Profil verwenden"
msgid "Invalid profile selected: @id"
msgstr "Ungültiges Profil ausgewählt: @id"
msgid "Optimize for fast loading"
msgstr "Für schnelles Laden optimieren"
msgid "Set row layout"
msgstr "Zeilenlayout festlegen"
msgid "Click to add text"
msgstr "Zum Hinzufügen von Text klicken"
msgid "Store in configuration"
msgstr "In Konfiguration speichern"
msgid "Use Key module"
msgstr "Schlüsselmodul verwenden"
msgid "API Key Storage Method"
msgstr "API-Schlüsselspeicherungsmethode"
msgid "Choose how to store your DXPR Builder API key."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie Sie Ihren DXPR Builder API-Schlüssel speichern "
"möchten."
msgid ""
"Select the key that contains your DXPR Builder API credentials. <a "
"href=\"@url\">Manage keys</a>"
msgstr ""
"Wählen Sie den Schlüssel aus, der Ihre DXPR Builder API-Anmeldedaten "
"enthält. <a href=\"@url\">Schlüssel verwalten</a>"
msgid "Please enter your product key."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Produktschlüssel ein."
msgid "DXPR Builder overrides"
msgstr "DXPR Builder überschreibt"
msgid "Text editor overrides"
msgstr "Texteditor überschreibt"
msgid ""
"Media Library is the recommended option for managing images and media "
"assets in DXPR Builder. Alternatively, Entity Browser is supported for "
"legacy compatibility."
msgstr ""
"Die Medienbibliothek ist die empfohlene Option für die Verwaltung von "
"Bildern und Medienressourcen in DXPR Builder. Alternativ wird aus "
"Gründen der Abwärtskompatibilität auch der Entity Browser "
"unterstützt."
msgid "Product key is required when using configuration storage."
msgstr ""
"Bei Verwendung des Konfigurationsspeichers ist ein Produktschlüssel "
"erforderlich."
msgid ""
"Your DXPR Builder product key can't be read, please make sure you copy "
"the whole key without any trailing or leading spaces into the form."
msgstr ""
"Ihr DXPR Builder-Produktschlüssel kann nicht gelesen werden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass Sie den gesamten Schlüssel ohne Leerzeichen "
"am Anfang oder Ende in das Formular kopieren."
msgid ""
"Your product key (JWT) is outdated and not compatible with DXPR "
"Builder version 2.0.0 and up. Please follow instructions <a "
"href=':uri'>here</a> to get a new product key."
msgstr ""
"Ihr Produktschlüssel (JWT) ist veraltet und nicht kompatibel mit DXPR "
"Builder Version 2.0.0 und höher. Bitte befolgen Sie die Anweisungen "
"<a href=\":uri\">hier</a>, um einen neuen Produktschlüssel zu "
"erhalten."
msgid "Please select a key when using the Key module."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Taste aus, wenn Sie das Tastenmodul verwenden."
msgid ""
"Updated incomplete image_scale_and_crop configuration in image style: "
"@style"
msgstr ""
"Unvollständige Konfiguration von image_scale_and_crop im Bildstil "
"aktualisiert: @style"
msgid "Media Library (Acquia DAM)"
msgstr "Medienbibliothek (Acquia DAM)"
msgid "Error loading tone of voice taxonomy terms: @error"
msgstr "Fehler beim Laden der Taxonomiebegriffe für den Tonfall: @error"
msgid "- No vocabularies available -"
msgstr "- Keine Vokabeln verfügbar -"
msgid "Created command term: @name"
msgstr "Erstellter Befehlsbegriff: @name"
msgid "Created AI Edit Commands vocabulary."
msgstr "Vokabular für KI-Bearbeitungsbefehle erstellt."
msgid "Set AI Edit Commands vocabulary in configuration."
msgstr ""
"Legen Sie den Wortschatz für AI-Bearbeitungsbefehle in der "
"Konfiguration fest."
msgid "Created tone term: @name"
msgstr "Erstellter Tonbegriff: @name"
msgid "Created AI Tone of Voice vocabulary."
msgstr "Vokabular für KI-Sprachstil erstellt."
msgid "Set AI Tone of Voice vocabulary in configuration."
msgstr "Legen Sie in der Konfiguration das Vokabular für den KI-Tonfall fest."
msgid "AI (beta)"
msgstr "KI (Beta)"
msgid "Configure DXPR Builder AI features."
msgstr "Konfigurieren Sie die KI-Funktionen von DXPR Builder."
msgid "DXPR Builder AI Settings"
msgstr "DXPR Builder KI-Einstellungen"
msgid "DXPR Builder settings"
msgstr "DXPR Builder-Einstellungen"
msgid "Bootstrap version to load"
msgstr "Zu ladende Bootstrap-Version"
msgid "Text editor formatting styles"
msgstr "Formatierungsstile des Texteditors"
msgid "Source for editor assets"
msgstr "Quelle für Editor-Assets"
msgid "Process text format filters"
msgstr "Textformatfilter verarbeiten"
msgid "AI enabled"
msgstr "KI-fähig"
msgid "AI model"
msgstr "KI-Modell"
msgid "Tone of voice vocabulary"
msgstr "Vokabular für den Tonfall"
msgid "Enable taxonomy tones"
msgstr "Taxonomie-Tonalität aktivieren"
msgid "Commands vocabulary"
msgstr "Befehlsvokabular"
msgid "Enable taxonomy commands"
msgstr "Taxonomiebefehle aktivieren"
msgid "AI providers configuration"
msgstr "Konfiguration von KI-Anbietern"
msgid ""
"The requested translation ({langcode}) does not exist for this "
"content."
msgstr ""
"Die angeforderte Übersetzung ({langcode}) ist für diesen Inhalt "
"nicht verfügbar."
msgid "The requested language ({langcode}) is not applicable to this content."
msgstr ""
"Die gewünschte Sprache ({langcode}) ist für diesen Inhalt nicht "
"verfügbar."
msgid ""
"Attempted to save non-existent translation {lang} for entity "
"{type}/{id}."
msgstr ""
"Es wurde versucht, eine nicht vorhandene Übersetzung {lang} für "
"Entität {type}/{id} zu speichern."
msgid ""
"Attempted to save with language {lang} for non-translatable entity "
"{type}/{id} which has language {entity_lang}."
msgstr ""
"Es wurde versucht, mit der Sprache {lang} für die nicht übersetzbare "
"Entität {type}/{id} zu speichern, die die Sprache {entity_lang} hat."
msgid "Failed to load base entity {id}."
msgstr "Die Basisentität {id} konnte nicht geladen werden."
msgid "AI settings (beta)"
msgstr "KI-Einstellungen (Beta)"
msgid "Basic AI Settings"
msgstr "Grundlegende KI-Einstellungen"
msgid "Enable AI writing assistant in the text editor."
msgstr "Aktivieren Sie den KI-Schreibassistenten im Texteditor."
msgid "DXAI Kavya M1"
msgstr "DXAI Kavya M1"
msgid "DXAI Kavya M1 EU"
msgstr "DXAI Kavya M1 EU"
msgid ""
"DXAI Kavya M1: Best performance with OpenAI, Google Gemini, and "
"Anthropic. DXAI Kavya M1 EU: Privacy-focused option using MistralAI."
msgstr ""
"DXAI Kavya M1: Beste Leistung mit OpenAI, Google Gemini und Anthropic. "
"DXAI Kavya M1 EU: Datenschutzorientierte Option mit MistralAI."
msgid "AI Service Providers"
msgstr "Anbieter von KI-Dienstleistungen"
msgid "MistralAI"
msgstr "MistralAI"
msgid "XAI"
msgstr "XAI"
msgid "Providers fallback order"
msgstr "Ausweichreihenfolge der Anbieter"
msgid "No provider is enabled."
msgstr "Es ist kein Anbieter aktiviert."
msgid "No provider is disabled."
msgstr "Es ist kein Anbieter deaktiviert."
msgid "AI Capabilities (Beta)"
msgstr "KI-Funktionen (Beta)"
msgid "AI writing assistant enhances text editing in CKEditor."
msgstr "Der KI-Schreibassistent verbessert die Textbearbeitung in CKEditor."
msgid "Coming soon: AI-powered layout creation and landing page building."
msgstr ""
"Demnächst verfügbar: KI-gestützte Layout-Erstellung und "
"Landingpage-Erstellung."
msgid ""
"Features in testing may have limited availability. EU model "
"performance depends on MistralAI service capacity."
msgstr ""
"Funktionen in der Testphase sind möglicherweise nur eingeschränkt "
"verfügbar. Die Leistung des EU-Modells hängt von der Kapazität des "
"MistralAI-Dienstes ab."
msgid "AI settings have been saved."
msgstr "Die KI-Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Primary Provider"
msgstr "Hauptanbieter"
msgid "Tone vocabulary updated to: @vocabulary"
msgstr "Tonalitätsvokabular aktualisiert zu: @vocabulary"
msgid "Commands vocabulary updated to: @vocabulary"
msgstr "Befehlsvokabular aktualisiert auf: @vocabulary"
msgid "Error loading command taxonomy terms: @error"
msgstr "Fehler beim Laden der Befehlstaxonomiebegriffe: @error"
msgid "Select a vocabulary to manage tone of voice choices."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Vokabular aus, um die Auswahl der Tonfälle zu "
"verwalten."
msgid ""
"<a href=\"@url\" target=\"_blank\" "
"class=\"manage-tones-description-link\" "
"data-vocab-target=\"tone_of_voice_vocabulary\">Manage Tones</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@url\" target=\"_blank\" "
"class=\"manage-tones-description-link\" "
"data-vocab-target=\"tone_of_voice_vocabulary\">Töne verwalten</a>"
msgid "Tones dropdown"
msgstr "Dropdown-Menü „Töne“"
msgid "Select a vocabulary to manage AI commands available for editing text."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Vokabular aus, um die für die Textbearbeitung "
"verfügbaren KI-Befehle zu verwalten."
msgid ""
"<a href=\"@url\" target=\"_blank\" "
"class=\"manage-commands-description-link\" "
"data-vocab-target=\"commands_vocabulary\">Manage Commands</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@url\" target=\"_blank\" "
"class=\"manage-commands-description-link\" "
"data-vocab-target=\"commands_vocabulary\">Befehle verwalten</a>"
msgid "Commands dropdown"
msgstr "Befehlsauswahl"
msgid ""
"Prioritize AI services by dragging them up or down. The top provider "
"is used first. Requests automatically fall back to the next enabled "
"provider depending on availability and response times."
msgstr ""
"Priorisieren Sie KI-Dienste, indem Sie sie nach oben oder unten "
"ziehen. Der oberste Anbieter wird zuerst verwendet. Anfragen werden "
"automatisch an den nächsten aktivierten Anbieter weitergeleitet, je "
"nach Verfügbarkeit und Antwortzeiten."
