# Dutch translation of DXPR Builder | Drupal Page Builder | Bootstrap Layout Builder (2.3.0)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DXPR Builder | Drupal Page Builder | Bootstrap Layout Builder (2.3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Outline"
msgstr "Structuur"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Font Size"
msgstr "Lettergrootte"
msgid "True"
msgstr "Waar"
msgid "False"
msgstr "Niet waar"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
msgid "Link target"
msgstr "Doel van de link"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Views"
msgstr "Overzichten"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtreren op gebruiker"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Success"
msgstr "Succes"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Border"
msgstr "Rand"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "more info"
msgstr "meer informatie"
msgid "Align"
msgstr "Uitlijning"
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Template name"
msgstr "Template-naam"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
msgid "1 site"
msgid_plural "@count sites"
msgstr[0] "1 website"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Dimension"
msgstr "Afmeting"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "unlimited"
msgstr "ongelimiteerd"
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
msgid "Hour"
msgstr "Uur"
msgid "Minute"
msgstr "Minuut"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
msgid "Controls"
msgstr "Besturingselementen"
msgid "Map width"
msgstr "Kaartbreedte"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Slide"
msgstr "Schuiven"
msgid "Full Width"
msgstr "Volledige breedte"
msgid "Display Options"
msgstr "Weergave-opties"
msgid "Start Position"
msgstr "Startpositie"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
msgid "Font color"
msgstr "Tekstkleur"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Vorige"
msgid "Next ›"
msgstr "Volgende ›"
msgid "Video width"
msgstr "Videobreedte"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Same window"
msgstr "Hetzelfde venster"
msgid "Fill"
msgstr "Vulling"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "Toggle"
msgstr "Omschakelen"
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Countdown Timer"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
msgid "Dotted"
msgstr "Gestippeld"
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Countdown"
msgstr "Countdown"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
msgid "Layouts"
msgstr "Lay-outs"
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
msgid "Border color"
msgstr "Randkleur"
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citaat"
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
msgid "Items to display"
msgstr "Weer te geven items"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Border style"
msgstr "Randstijl"
msgid "fade"
msgstr "vervagen"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid "Field settings"
msgstr "Veldinstellingen"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramgrootte"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgid "Drop Shadows"
msgstr "Schaduwen"
msgid "Float right"
msgstr "Zweef naar rechts"
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "Upload new image"
msgstr "Nieuwe afbeelding uploaden"
msgid "Inherit"
msgstr "Overnemen"
msgid "User Profiles"
msgstr "Gebruikersprofielen"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechtsonder"
msgid "Infinite"
msgstr "Oneindig"
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
msgid "Row"
msgstr "Rij"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Image height"
msgstr "Hoogte afbeelding"
msgid "Image width"
msgstr "Breedte afbeelding"
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Image description"
msgstr "Afbeeldingsomschrijving"
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
msgid "Tab title"
msgstr "Tabbladtitel"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Float left"
msgstr "Zweef naar links"
msgid "Product key"
msgstr "Productsleutel"
msgid "Auto play"
msgstr "Automatisch afspelen"
msgid "Border radius"
msgstr "Randradius"
msgid "Show title"
msgstr "Titel tonen"
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
msgid "Cite"
msgstr "Citeren"
msgid "Card"
msgstr "Kaart"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordeon"
msgid "Media Browser"
msgstr "Media Browser"
msgid "No animation"
msgstr "Geen animatie"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Delete element"
msgstr "Element verwijderen"
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
msgid "Show controls"
msgstr "Bedieningselementen tonen"
msgid "Right Top"
msgstr "Rechtsboven"
msgid "Left Top"
msgstr "Linksboven"
msgid "Right Bottom"
msgstr "Rechtsonder"
msgid "Left Bottom"
msgstr "Linksonder"
msgid "Right Center"
msgstr "Rechtsmidden"
msgid "Left Center"
msgstr "Linksmidden"
msgid "Background position"
msgstr "Achtergrondpositie"
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
msgid "YouTube Video"
msgstr "Youtube video"
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapeld"
msgid "Media browser"
msgstr "Mediabrowser"
msgid "Broken/missing handler: @table > @field"
msgstr "Defecte of ontbrekende verwerker: @table > @field"
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
msgid "Select Video"
msgstr "Video selecteren"
msgid "Media Library"
msgstr "Media Library"
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milliseconden"
msgid "Dot"
msgstr "Stip"
msgid "Collapsed?"
msgstr "Ingeklapt?"
msgid "Select image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
msgid "Custom layout"
msgstr "Aangepaste lay-out"
msgid "No Repeat"
msgstr "Niet herhalen"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Social Links"
msgstr "Sociale links"
msgid "Map Height"
msgstr "Kaarthoogte"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "On click"
msgstr "On click"
msgid "Select Image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Icon color"
msgstr "Pictogramkleur"
msgid "HTML classes"
msgstr "HTML-klassen"
msgid "Top Center"
msgstr "Middenboven"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Middenonder"
msgid "Convert fields"
msgstr "Velden converteren"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Entiteitsbundel"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "The number of items to display. Enter 0 for no limit."
msgstr "Het aantal weer te geven items. Voer 0 in voor onbeperkt."
msgid "Save template"
msgstr "Template opslaan"
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filter op tag"
msgid "Pulse"
msgstr "Pulseren"
msgid "View modes"
msgstr "Weergavemodi"
msgid "Social links"
msgstr "Sociale links"
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
msgid "No Background"
msgstr "Geen achtergrond"
msgid "Select media"
msgstr "Media selecteren"
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
msgid "Toggle title"
msgstr "Titel wisselen"
msgid "bounce"
msgstr "stuiteren"
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
msgid "Contain"
msgstr "Bevatten"
msgid "Page Templates"
msgstr "Paginasjablonen"
msgid "Alt attribute"
msgstr "Alt-attribuut"
msgid "Title attribute"
msgstr "Titel-attribuut"
msgid "float"
msgstr "float"
msgid "Items to display:"
msgstr "Weer te geven items:"
msgid "Custom Width"
msgstr "Aangepaste breedte"
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
msgid "HTML ID"
msgstr "HTML-ID"
msgid "Center Top"
msgstr "Centreer boven"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centreer onder"
msgid "Z-index"
msgstr "Z-index"
msgid "Image link"
msgstr "Afbeeldingslink"
msgid "Uses the <a href=\"@url\">@setting</a> setting internally."
msgstr "Gebruikt intern de instelling <a href=\"@url\">@setting</a>."
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"
msgid "Video link"
msgstr "Videolink"
msgid "On hover"
msgstr "Bij hover"
msgid "Current image preview"
msgstr "Voorbeeldweergave huidige afbeelding"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontaal omdraaien"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vertikaal omdraaien"
msgid "License info"
msgstr "Licentie-informatie"
msgid "Stop on Hover"
msgstr "Stop bij hover"
msgid "Icon Color"
msgstr "Pictogramkleur"
msgid "Parallax Image"
msgstr "Parallax-afbeelding"
msgid "Well"
msgstr "Goed"
msgid "Jumbotron"
msgstr "Jumbotron"
msgid "Edit text"
msgstr "Tekst bewerken"
msgid "2x"
msgstr "2x"
msgid "3x"
msgstr "3x"
msgid "4x"
msgstr "4x"
msgid "5x"
msgstr "5x"
msgid "Brand color"
msgstr "Merkkleur"
msgid "CSS3 Hover Effects"
msgstr "CSS3 hover-effecten"
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
msgid "Page template"
msgstr "Pagina-template"
msgid "Extra small"
msgstr "Extra klein"
msgid "Content items"
msgstr "Inhoudsitems"
msgid "Spin"
msgstr "Draai"
msgid "Danger"
msgstr "Gevaar"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagschaduw"
msgid "Divider"
msgstr "Scheiding"
msgid "Background style"
msgstr "Achtergrondstijl"
msgid "Block quote"
msgstr "Citaatblok"
msgid ""
"<div class=\"media-info\">\n"
"<span class=\"media-info--{{ bundle }}\">{{ bundle }}</span>\n"
"{{ name }}\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div class=\"media-info\">\r\n"
"<span class=\"media-info--{{ bundle }}\">{{ bundle }}</span>\r\n"
"{{ name }}\r\n"
"</div>"
msgid "✖"
msgstr "✖"
msgid "Add slide"
msgstr "Dia toevoegen"
msgid "Rotate 180"
msgstr "180° draaien"
msgid "slideInDown"
msgstr "omlaag inschuiven"
msgid "slideInLeft"
msgstr "links inschuiven"
msgid "slideInRight"
msgstr "rechts inschuiven"
msgid "slideInUp"
msgstr "omhoog inschuiven"
msgid "fadeIn"
msgstr "fadeIn"
msgid "fadeInDown"
msgstr "fadeInDown"
msgid "fadeInDownBig"
msgstr "fadeInDownBig"
msgid "fadeInLeft"
msgstr "fadeInLeft"
msgid "fadeInLeftBig"
msgstr "fadeInLeftBig"
msgid "fadeInRight"
msgstr "fadeInRight"
msgid "fadeInRightBig"
msgstr "fadeInRightBig"
msgid "fadeInUp"
msgstr "fadeInUp"
msgid "fadeInUpBig"
msgstr "fadeInUpBig"
msgid "flipInX"
msgstr "flipInX"
msgid "flipInY"
msgstr "flipInY"
msgid "zoomIn"
msgstr "zoomIn"
msgid "zoomInUp"
msgstr "zoomInUp"
msgid "zoomInDown"
msgstr "zoomInDown"
msgid "zoomInLeft"
msgstr "zoomInLeft"
msgid "zoomInRight"
msgstr "zoomInRight"
msgid "shake"
msgstr "schudden"
msgid "pulse"
msgstr "pulseren"
msgid "jello"
msgstr "jello"
msgid "Background width"
msgstr "Achtergrondbreedte"
msgid "Theme defaults"
msgstr "Standaardinstellingen voor thema's"
msgid "Page templates"
msgstr "Pagina-templates"
msgid "Local Video"
msgstr "Lokale video"
msgid "wobble"
msgstr "wiebelen"
msgid "fadeOut"
msgstr "fadeOut"
msgid "fadeOutDown"
msgstr "fadeOutDown"
msgid "fadeOutDownBig"
msgstr "fadeOutDownBig"
msgid "fadeOutLeft"
msgstr "fadeOutLeft"
msgid "fadeOutLeftBig"
msgstr "fadeOutLeftBig"
msgid "fadeOutRight"
msgstr "fadeOutRight"
msgid "fadeOutRightBig"
msgstr "fadeOutRightBig"
msgid "fadeOutUp"
msgstr "fadeOutUp"
msgid "fadeOutUpBig"
msgstr "fadeOutUpBig"
msgid "slideOutUp"
msgstr "slideOutUp"
msgid "slideOutDown"
msgstr "slideOutDown"
msgid "slideOutLeft"
msgstr "slideOutLeft"
msgid "slideOutRight"
msgstr "slideOutRight"
msgid "zoomOut"
msgstr "zoomOut"
msgid "zoomOutDown"
msgstr "zoomOutDown"
msgid "zoomOutLeft"
msgstr "zoomOutLeft"
msgid "zoomOutRight"
msgstr "zoomOutRight"
msgid "zoomOutUp"
msgstr "zoomOutUp"
msgid "Image Carousel"
msgstr "Afbeeldingcarrousel"
msgid "Original width"
msgstr "Originele breedte"
msgid "Transition style"
msgstr "Overgangsstijl"
msgid "Block button"
msgstr "Knop blokkeren"
msgid "Bar height"
msgstr "Staaf hoogte"
msgid "Icon Animation"
msgstr "Pictogramanimatie"
msgid "Vertical Centering"
msgstr "Verticale centrering"
msgid "Content Items"
msgstr "Inhoudsitems"
msgid "Base-64 encoded image contents"
msgstr "Base-64-gecodeerde afbeeldingsinhoud"
msgid "show all"
msgstr "toon alles"
msgid "DXPR"
msgstr "DXPR"
msgid ""
"Youʼve reached the maximum selection limit. Please deselect an item "
"in order to choose another."
msgstr ""
"U heeft de maximale selectielimiet bereikt. Deselecteer een item om "
"een ander item te kiezen."
msgid "1 item selected."
msgid_plural "@count items selected."
msgstr[0] "1 item geselecteerd."
msgid "Icon Colors"
msgstr "Pictogramkleuren"
msgid "on dxpr.com. Click for more info."
msgstr "op dxpr.com. Klik voor meer informatie."
msgid "Bootstrap classes"
msgstr "Bootstrap-klassen"
msgid "Mouse drag"
msgstr "Slepen met de muis"
msgid "DXPR Studio"
msgstr "DXPR Studio"
msgid ""
"Access to DXPR Builder is blocked because of a payment or licensing "
"problem, Please contact us via our <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">contact page</a> to resolve the issue."
msgstr ""
"De toegang tot DXPR Builder is geblokkeerd vanwege een betalings- of "
"licentieprobleem. Neem contact met ons op via onze <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">contactpagina</a> om het probleem op te lossen."
msgid ""
"Provisioning multiple editor profiles to respective user roles is only "
"supported on the DXPR Enterprise subscription tier."
msgstr ""
"Het inrichten van meerdere editorprofielen voor de respectievelijke "
"gebruikersrollen wordt alleen ondersteund op de DXPR "
"Enterprise-abonnementslaag."
msgid "DXPR Builder User"
msgstr "DXPR Builder-gebruiker"
msgid "DXPR Builder"
msgstr "DXPR Builder"
msgid "Indicates if the user is a billable user for DXPR builder."
msgstr ""
"Geeft aan of de gebruiker een factureerbare gebruiker is voor de "
"DXPR-builder."
msgid "DXPR Builder Users"
msgstr "DXPR Builder-gebruikers"
msgid ""
"Please purchase DXPR Builder User add-ons for your subscription <a "
"href=\":uri\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
"<a href=\":uri\" target=\"_blank\">Koop hier</a> DXPR Builder "
"gebruikers-add-ons voor uw abonnement"
msgid ""
"Your site currently has 1 user account with permission to edit with "
"DXPR Builder."
msgid_plural ""
"Your site currently has @count user accounts with permission to edit "
"with DXPR Builder."
msgstr[0] ""
"Uw site heeft momenteel 1 gebruikersaccount met toestemming om te "
"bewerken met DXPR Builder."
msgid "Your subscription at DXPR.com allows for 1 user account"
msgid_plural "Your subscription at DXPR.com allows for @count user accounts"
msgstr[0] "Uw abonnement op DXPR.com staat 1 gebruikersaccount toe"
msgid "Drupal layout builder by DXPR."
msgstr "Drupal lay-outbouwer door DXPR."
msgid "Add user template"
msgstr "Gebruikers-template toevoegen"
msgid "Add page template"
msgstr "Pagina-template toevoegen"
msgid "Add dxpr builder profile"
msgstr "DXPR builder-profiel toevoegen"
msgid "User Templates"
msgstr "Gebruikerssjablonen"
msgid "User Licenses"
msgstr "Gebruikerslicenties"
msgid "Configuration settings for DXPR Builder."
msgstr "Instellingen voor DXPR Builder."
msgid "Configure DXPR Builder."
msgstr "DXPR Builder instellen."
msgid "Configure DXPR Builder User profiles."
msgstr "DXPR Builder gebruikersprofielen instellen."
msgid "Configure DXPR Builder User templates."
msgstr "DXPR Builder gebruikers-templates instellen."
msgid "Configure DXPR Builder Page templates."
msgstr "DXPR Builder Pagina-templates instellen."
msgid "View DXPR Builder user licenses."
msgstr "Bekijk DXPR Builder-gebruikerslicenties."
msgid "Administer DXPR Builder configuration"
msgstr "Beheer de DXPR Builder-instellingen"
msgid "Edit with DXPR Builder"
msgstr "Bewerken met DXPR Builder"
msgid ""
"edit with dxpr builder. Allows users to build layouts, design "
"beautiful content and add dynamic components."
msgstr ""
"Bewerken met DXPR Builder. Hiermee kunnen gebruikers lay-outs bouwen, "
"prachtige inhoud ontwerpen en dynamische componenten toevoegen."
msgid "Administer dxpr builder profile"
msgstr "DXPR builder-profiel beheren"
msgid "DXPR Builder Settings"
msgstr "DXPR Builder-instellingen"
msgid "DXPR Builder User Templates Configuration"
msgstr "DXPR Builder-gebruikers-templates instellen"
msgid "Add a dxpr builder user template"
msgstr "Gebruikers-template voor DXPR builder toevoegen"
msgid "Edit a dxpr builder user template"
msgstr "Gebruikers-template voor DXPR builder bewerken"
msgid "Delete a dxpr builder user template"
msgstr "Gebruikers-template voor DXPR builder verwijderen"
msgid "DXPR Builder Page Templates Configuration"
msgstr "DXPR Builder pagina-templates instellen"
msgid "Add a dxpr builder page template"
msgstr "Pagina-template voor DXPR builder toevoegen"
msgid "Edit a dxpr builder page template"
msgstr "Pagina-template voor DXPR bewerken"
msgid "Delete a dxpr builder page template"
msgstr "Pagina-template voor DXPR builder verwijderen"
msgid "DXPR Builder Profile Configuration"
msgstr "DXPR Builder-profielinstellingen"
msgid "Add a dxpr builder profile"
msgstr "DXPR builder-profiel toevoegen"
msgid "Edit a dxpr builder profile"
msgstr "DXPR builder-profiel bewerken"
msgid "Delete a dxpr builder profile"
msgstr "DXPR builder-profiel verwijderen"
msgid "DXPR Builder User Template"
msgstr "DXPR Builder gebruikers-template"
msgid "DXPR Builder Page Template"
msgstr "DXPR Builder pagina-template"
msgid "DXPR Builder Profile"
msgstr "DXPR Builder-profiel"
msgid "DXPR Editor State"
msgstr "DXPR-editorstatus"
msgid "Inline buttons"
msgstr "Inline knoppen"
msgid "Modal buttons"
msgstr "Modaalvenster-knoppen"
msgid "Extra large (≥1200px)"
msgstr "Extra groot (≥1200px)"
msgid "Deciseconds"
msgstr "Deciseconden"
msgid "Decisecond"
msgstr "Deciseconde"
msgid "Millisecond"
msgstr "Milliseconde"
msgid "Image selection failed, please make sure to select only image files"
msgstr ""
"Afbeeldingsselectie is mislukt. Zorg ervoor dat u alleen "
"afbeeldingsbestanden selecteert"
msgid "DXPR Builder Block Type"
msgstr "DXPR Builder-bloktype"
msgid "Block type with DXPR Builder drag and drop solution."
msgstr "Bloktype met DXPR Builder slepen-en-neerzetten-oplossing."
msgid "Content type with DXPR Builder drag and drop solution"
msgstr "Inhoudstype met DXPR Builder slepen-en-neerzetten-oplossing"
msgid ""
"To uninstall DXPR Builder Drag and Drop Node Type module, delete all "
"content that has the Drag and Drop Page content type"
msgstr ""
"Om de module DXPR Builder Drag and Drop Node Type te verwijderen, "
"verwijdert u eerst alle inhoud van het inhoudstype Drag and Drop Page"
msgid "DXPR Editor"
msgstr "DXPR Editor"
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
msgid "There are no billable users recorded yet."
msgstr "Er zijn nog geen betalende gebruikers geregistreerd."
msgid "DXPR Builder Page Templates"
msgstr "DXPR Builder-paginasjablonen"
msgid "DXPR Builder User Templates"
msgstr "DXPR Builder-gebruikerssjablonen"
msgid "Label for the dxpr builder page template."
msgstr "Label van het DXPR builder pagina-template."
msgid "Category for the dxpr builder page template."
msgstr "Categorie van het DXPR builder pagina-template."
msgid "Created new dxpr builder page template %label."
msgstr "Nieuw DXPR builder pagina-template %label gemaakt."
msgid "Updated dxpr builder page template %label."
msgstr "DXPR builder pagina-template %label bijgewerkt."
msgid "Label for the dxpr builder profile."
msgstr "Label voor het DXPR builder-profiel."
msgid "Start Editor When Page Loads"
msgstr "Start editor als de pagina wordt geladen"
msgid "Check/Uncheck all Blocks"
msgstr "Alle blokken aan-/uitvinken"
msgid "Check/Uncheck all Views"
msgstr "Alle overzichten aan-/uitvinken"
msgid "Text Editor buttons (inline editing)"
msgstr "Knoppen voor teksteditor (inline bewerken)"
msgid "Text Editor buttons (modal editing)"
msgstr "Knoppen voor teksteditor (modale bewerking)"
msgid "Created new dxpr builder profile %label."
msgstr "Nieuw DXPR builder-profiel %label gemaakt."
msgid "Updated dxpr builder profile %label."
msgstr "DXPR builder-profiel %label bijgewerkt."
msgid "Circle Counter"
msgstr "Cirkelteller"
msgid "DXPR License"
msgstr "DXPR Licentie"
msgid "DXPR Builder Overrides"
msgstr "DXPR Builder-overschrijvingen"
msgid "Customize DXPR Builder  behaviors."
msgstr "DXPR Builder-gedrag aanpassen."
msgid "Smooth-scroll offset selector"
msgstr "Smooth-scroll offset-selector"
msgid ""
"When using a #hash to link to content inside a DXPR Builder container, "
"the user will smooth-scroll to this content. DXPR Builder will also "
"open any tabs, collapsibles, or carousel slides that contain this "
"content. DXPR Builder automatically corrects the amount of page it "
"scrolls to account for the DXPR Theme fixed or sticky header. If you "
"use a different theme you can use this setting to correct the "
"smooth-scroll behavior for your fixed header by adding a CSS selector "
"here."
msgstr ""
"Wanneer u een #hash gebruikt om te linken naar inhoud in een DXPR "
"Builder-container, scrollt de gebruiker vloeiend naar deze inhoud. "
"DXPR Builder opent ook alle tabbladen, inklapbare dia's of "
"carrouseldia's die deze inhoud bevatten. DXPR Builder corrigeert "
"automatisch het aantal pagina's dat wordt gescrolld om rekening te "
"houden met de vaste of vastgezette header van het DXPR-thema. Als u "
"een ander thema gebruikt, kunt u deze instelling gebruiken om het "
"vloeiend-scroll-gedrag voor uw vaste header te corrigeren door hier "
"een CSS-selector toe te voegen."
msgid "Text Editor Overrides"
msgstr "Teksteditor-overschrijvingen"
msgid ""
"Extend DXPR Builder text editor style options and text editor font "
"options."
msgstr ""
"De opties voor stijl- en lettertypen van de teksteditor van DXPR "
"Builder uitbreiden."
msgid "Text Editor Formatting Styles"
msgstr "Opmaakstijlen voor teksteditors"
msgid ""
"Enter one class on each line in the format: @format. Example: "
"@example."
msgstr ""
"Voer op elke regel één klasse in in de notatie: @format. Voorbeeld: "
"@example."
msgid "Bootstrap Assets"
msgstr "Bootstrap bestanden"
msgid "Include Bootstrap Files"
msgstr "Bootstrap-bestanden insluiten"
msgid "None (Use basic file upload widget)"
msgstr "Geen (gebruik de basiswidget voor het uploaden van bestanden)"
msgid ""
"DXPR Builder supports media image reusability via the Entity Browser "
"module. The Entity Browser selected here will be used by the editor. "
"The Entity Browser has to be using the iFrame display plugin."
msgstr ""
"DXPR Builder ondersteunt herbruikbaarheid van mediaafbeeldingen via de "
"Entity Browser-module. De hier geselecteerde entiteitsbrowser zal door "
"de editor worden gebruikt. De entiteitsbrowser moet de "
"iFrame-weergaveplug-in gebruiken."
msgid "Text Format Filters"
msgstr "Tekstopmaakfilters"
msgid "Process Text Format Filters on Frontend Builder content"
msgstr "Verwerk tekstopmaakfilters op Frontend Builder-inhoud"
msgid ""
"Use with caution. If a field uses DXPR Builder as field formatter any "
"filters that are set on the field's text format will be ignored. This "
"is because when editing on the frontend, you are editing the raw field "
"contents. With this setting enabled the DXPR editor still loads raw "
"fields content, but users that don't have DXPR Builder editing "
"permission will get a filtered field. Some filters will not work at "
"all with DXPR Builder while others should work just fine."
msgstr ""
"Voorzichtig gebruiken. Als een veld DXPR Builder als veldopmaak "
"gebruikt, worden alle filters die op de tekstopmaak van het veld zijn "
"ingesteld, genegeerd. Dit komt omdat u bij het bewerken op de frontend "
"de onbewerkte veldinhoud bewerkt. Als deze instelling is ingeschakeld, "
"laadt de DXPR-editor nog steeds de inhoud van onbewerkte velden, maar "
"gebruikers die geen DXPR Builder-bewerkingsrechten hebben, krijgen een "
"gefilterd veld. Sommige filters werken helemaal niet met DXPR Builder, "
"terwijl andere prima zouden moeten werken."
msgid "Local files (minified)"
msgstr "Lokale bestanden (verkleind)"
msgid "Local files (unminified)"
msgstr "Lokale bestanden (niet-verkleind)"
msgid "Editor Assets"
msgstr "Editor-bestanden"
msgid "Source for Editor Assets"
msgstr "Bron voor Editor-bestanden"
msgid ""
"Assets may be loaded from the cloud to provide an up-to-date version "
"(recommended), or can be loaded from a local build."
msgstr ""
"Bestanden kunnen vanuit de cloud worden geladen om een up-to-date "
"versie te bieden (aanbevolen), of kunnen worden geladen vanuit een "
"lokale build."
msgid ""
"Your DXPR Builder product key can’t be read, please make sure you "
"copy the whole key without any trailing or leading spaces into the "
"form."
msgstr ""
"Uw DXPR Builder-productsleutel kan niet worden gelezen. Zorg ervoor "
"dat u de hele sleutel zonder spaties naar het formulier kopieert."
msgid ""
"Your product key (JWT) is outdated and not compatible with DXPR "
"Builder version 2.0.0 and up. Please follow instructions <a "
"href=\":uri\">here</a> to get a new product key."
msgstr ""
"Uw productsleutel (JWT) is verouderd en niet compatibel met DXPR "
"Builder versie 2.0.0 en hoger. Volg <a href=\":uri\">deze "
"instructies</a> om een nieuwe productsleutel te krijgen."
msgid "The configuration has been updated"
msgstr "De configuratie is bijgewerkt"
msgid "Label for the dxpr builder user template."
msgstr "Label voor het DXPR builder gebruikers-template."
msgid "User id for the dxpr builder user template."
msgstr "Gebruikers-ID voor het DXPR builder gebruikers-template."
msgid "The dxpr builder user template body."
msgstr "Hoofdtekst van het DXPR builder gebruikers-template."
msgid "Created new dxpr builder user template %label."
msgstr "Nieuw gebruikers-template %label voor DXPR builder gemaakt."
msgid "Updated dxpr builder user template %label."
msgstr "Gebruikers-template %label voor DXPR builder bijgewerkt."
msgid "DXPR builder"
msgstr "DXPR builder"
msgid "Webform: @webformlabel"
msgstr "Webformulier: @webformlabel"
msgid "The DXPR Builder drag and drop interface"
msgstr "De DXPR Builder-slepen-en-neerzetten-interface"
msgid "DXPR Subscription lookup failed due to an error."
msgstr "Het opzoeken van DXPR-abonnementen is mislukt vanwege een fout."
msgid "Original image (No resizing)"
msgstr "Originele afbeelding (niet geschaald)"
msgid "Block: @block_name"
msgstr "Blok: @block_name"
msgid "View: @view_name"
msgstr "Overzicht: @view_name"
msgid "DXPR User Licensing"
msgstr "DXPR-gebruikerslicenties"
msgid "DXPR Builder users"
msgstr "DXPR Builder-gebruikers"
msgid "Drag and Drop Block"
msgstr "Slepen-en-neerzetten-blok"
msgid ""
"Advanced page with visual page building tools. Powered by DXPR "
"Builder."
msgstr ""
"Geavanceerde pagina met visuele tools voor het bouwen van pagina's. "
"Mogelijk gemaakt door DXPR Builder."
msgid "Drag and drop Page"
msgstr "Pagina slepen en neerzetten"
msgid "Page builder page with DXPR Builder visual layout builder"
msgstr "Paginabuilder-pagina met DXPR Builder visuele lay-outbouwer"
msgid "Are you sure you want to Convert paths?"
msgstr "Weet u zeker dat u paden wilt converteren?"
msgid ""
"After running the process, please check and test all updated content "
"before taking the updated content to your production website."
msgstr ""
"Controleer en test nadat u het proces heeft uitgevoerd, alle "
"bijgewerkte inhoud voordat u de bijgewerkte inhoud naar uw "
"productiewebsite brengt."
msgid "Converting fields"
msgstr "Velden converteren"
msgid "Converting fields. Completed: @percentage% (@current of @total)."
msgstr "Velden converteren. Voltooid: @percentage% (@huidige van @total)."
msgid "Fields were converted."
msgstr "Velden zijn geconverteerd."
msgid "Parent number"
msgstr "Oudernummer"
msgid "DXPR Builder Media"
msgstr "DXPR Builder-media"
msgid "This module provides a media browser for DXPR Builder."
msgstr "Deze module biedt een mediabrowser voor DXPR Builder."
msgid "DXPR Builder Image Browser"
msgstr "DXPR Builder-afbeeldingsbrowser"
msgid "DXPR Builder Media thumbnail"
msgstr "DXPR Builder Mediaminiatuur"
msgid "DXPR Builder Media Browser"
msgstr "DXPR Builder mediabrowser"
msgid ""
"Oops, the no-code editor is not loading here. Only one account can use "
"DXPR Builder on the DXPR Free tier. This permission is automatically "
"assigned to the user account with username \"%username\". Please <a "
"href=\"@add_subscription\" target=\"_blank\">add a paid subscription "
"at DXPR.com</a> to use DXPR Builder with more than one user."
msgstr ""
"Oeps, de codeloze editor wordt hier niet geladen. Slechts één "
"account kan DXPR Builder gebruiken op de gratis versie. Deze "
"toestemming wordt automatisch toegewezen aan het gebruikersaccount met "
"gebruikersnaam \"%username\". <a href=\"@add_subscription\" "
"target=\"_blank\">Voeg een betaald abonnement toe op DXPR.com</a> om "
"DXPR Builder met meer dan één gebruiker te gebruiken."
msgid ""
"We are having trouble connecting to the DXPR servers, the data will "
"refresh when the network is working again."
msgstr ""
"We hebben problemen met het verbinden met de DXPR-servers, de gegevens "
"worden vernieuwd zodra het netwerk weer werkt."
msgid "User licenses dashboard"
msgstr "Dashboard voor gebruikerslicenties"
msgid "Licenses used"
msgstr "Gebruikte licenties"
msgid ""
"DXPR Builder needs a product key to work, please install it in the <a "
"href=\"@dxpr_settings\">DXPR Builder settings form</a>."
msgstr ""
"DXPR Builder heeft een productsleutel nodig om te werken. Installeer "
"deze in het <a href=\"@dxpr_settings\">DXPR "
"Builder-instellingenformulier</a>."
msgid ""
"Is this your first time setting up DXPR Builder? Check out our <a "
"href=\"@dxpr_documentation\">installation tutorials</a>!"
msgstr ""
"Is dit de eerste keer dat u DXPR Builder instelt? Bekijk onze <a "
"href=\"@dxpr_documentation\">installatiehandleidingen</a>!"
msgid ""
"The DXPR Builder depends on Bootstrap framework to work. Please enable "
"Bootstrap in the <a href='@dxpr_builder_settings'>DXPR Builder "
"settings form</a>."
msgstr ""
"De DXPR Builder is afhankelijk van het Bootstrap-framework om te "
"werken. Schakel Bootstrap in op het <a "
"href='@dxpr_builder_settings'>DXPR Builder-instellingenformulier</a>."
msgid "DXPR Builder Drag and Drop Page"
msgstr "DXPR Builder slepen en neerzetten-pagina"
msgid ""
"Please enter your product key. Find your product key on our <a "
"href=\":uri\" target=\"_blank\">Getting Started page</a>"
msgstr ""
"Voer alstublieft uw productcode in. Uw productsleutel staat op onze <a "
"href=\":uri\" target=\"_blank\">Aan de slag-pagina</a>"
msgid ""
"DXPR Builder needs a product key to work, please install it in the <a "
"href=\":link\">DXPR Builder settings form</a>."
msgstr ""
"DXPR Builder heeft een productsleutel nodig om te werken. Installeer "
"deze in het <a href=\":link\">DXPR Builder-instellingenformulier</a>."
msgid ""
"User profiles let you customize the DXPR Builder interface for "
"different user roles. If a user account matches to multiple user "
"profiles, the first profile will be chosen using the order of profiles "
"set below. <a href=\":profiles_doc\">User profiles documentation</a>."
msgstr ""
"Met gebruikersprofielen kunt u de DXPR Builder-interface aanpassen aan "
"verschillende gebruikersrollen. Als een gebruikersaccount overeenkomt "
"met meerdere gebruikersprofielen, wordt het eerste profiel gekozen in "
"de onderstaande volgorde van profielen. <a "
"href=\":profiles_doc\">Documentatie over gebruikersprofielen</a>."
msgid ""
"Anything you configure here will only apply to users that have one or "
"more of the user roles you select in the Roles setting below."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn alleen van toepassing op gebruikers die een of "
"meer van de hieronder geselecteerde gebruikersrollen hebben."
msgid ""
"User templates are DXPR Builder elements or pages saved by DXPR "
"Builder users. <a href=\":user_templates_doc\">User templates "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Gebruikerssjablonen zijn DXPR Builder-elementen of pagina's die zijn "
"opgeslagen door DXPR Builder-gebruikers. <a "
"href=\":user_templates_doc\">Documentatie over "
"gebruikerssjablonen</a>."
msgid ""
"Page templates are preset DXPR Builder pages that come with the "
"product. Page templates are only available on empty DXPR Builder "
"containers. You can extend or replace templates with your own by "
"managing page template configuration objects on this page. <a "
"href=\":page_templates_doc\">User templates documentation</a>."
msgstr ""
"Pagina-templates zijn vooraf ingestelde DXPR Builder-pagina's die bij "
"het product worden geleverd. Pagina-templates zijn alleen beschikbaar "
"op lege DXPR Builder-containers. U kunt templates uitbreiden of "
"vervangen door uw eigen templates door "
"pagina-template-configuratieobjecten op deze pagina te beheren. <a "
"href=\":page_templates_doc\">Documentatie over pagina-templates</a> ."
msgid ""
"User licenses are needed for any Drupal account that has permission to "
"use DXPR Builder. You need a paid DXPR.com subscription to buy user "
"licenses. When you are logged in at DXPR.com you can add Users to your "
"subscription with the <a href=\":addons_form\">subscription add-ons "
"form</a>."
msgstr ""
"Voor elk Drupal-account dat toestemming heeft om DXPR Builder te "
"gebruiken is een licentie nodig. U hebt een betaald "
"DXPR.com-abonnement nodig om gebruikerslicenties te kopen. Wanneer u "
"bent ingelogd op DXPR.com, kunt u gebruikers aan uw abonnement "
"toevoegen met het formulier <a "
"href=\":addons_form\">abonnements-add-ons</a>."
msgid ""
"The dxpr builder page template body. The easiest way to generate "
"template code is saving any DXPR Builder element as user template and "
"copying the user template code here."
msgstr ""
"De hoofdtekst van de DXPR-builder pagina-template. De eenvoudigste "
"manier om een template te maken, is door een DXPR Builder-element op "
"te slaan als gebruikers-template en de code ervan hier te plakken."
msgid "User profile enabled"
msgstr "Gebruikersprofiel ingeschakeld"
msgid ""
"When disabling this DXPR Builder controls will not show on content "
"until after the user clicks the eye icon on the main container "
"controls."
msgstr ""
"Als u dit uitschakelt, worden de DXPR Builder-besturingselementen pas "
"bij de inhoud weergegeven nadat de gebruiker op het oogpictogram van "
"de besturingselementen van de hoofdcontainer heeft geklikt."
msgid "Select one or more user roles that this profile will be active on."
msgstr ""
"Selecteer een of meer gebruikersrollen waarop dit profiel actief zal "
"zijn."
msgid "Select elements that should be available to users on this profile."
msgstr ""
"Selecteer elementen die beschikbaar moeten zijn voor gebruikers in dit "
"profiel."
msgid ""
"Select blocks that should be available to users on this profile. Newly "
"created blocks are not enabled automatically for the profile."
msgstr ""
"Selecteer blokken die beschikbaar moeten zijn voor gebruikers in dit "
"profiel. Nieuw gemaakte blokken worden niet automatisch ingeschakeld "
"voor het profiel."
msgid ""
"Select views displays that should be available to users on this "
"profile. Newly created views displays are not enabled automatically "
"for the profile."
msgstr ""
"Selecteer weergaven die beschikbaar moeten zijn voor gebruikers in dit "
"profiel. Nieuw gemaakte weergaven worden niet automatisch ingeschakeld "
"voor het profiel."
msgid "Extra extra large (≥1400px)"
msgstr "Extra extra groot (≥1400px)"
msgid "Load Bootstrap 3"
msgstr "Bootstrap 3 laden"
msgid "Load Bootstrap 4"
msgstr "Bootstrap 4 laden"
msgid "Load Bootstrap 5"
msgstr "Laad Bootstrap 5"
msgid "Date / Time"
msgstr "Datum / Tijd"
msgid ""
"Select page templates that should be available to users on this "
"profile. Newly created page templates are not enabled automatically "
"for the profile."
msgstr ""
"Selecteer pagina-templates die beschikbaar moeten zijn voor gebruikers "
"in dit profiel. Nieuw gemaakte templates worden niet automatisch "
"ingeschakeld voor het profiel."
msgid "Global user templates"
msgstr "Globale gebruikerssjablonen"
msgid ""
"Select global user templates that should be available to users on this "
"profile. Newly created user templates are not enabled automatically "
"for the profile."
msgstr ""
"Selecteer globale gebruikers-templates die beschikbaar moeten zijn "
"voor gebruikers in dit profiel. Nieuw gemaakte templates worden niet "
"automatisch ingeschakeld voor het profiel."
msgid "Card (Bootstrap 4/5)"
msgstr "Kaart (Bootstrap 4/5)"
msgid "Panel (Bootstrap 3)"
msgstr "Paneel (Bootstrap 3)"
msgid "Well (Bootstrap 3)"
msgstr "Kader (Bootstrap 3)"
msgid ""
"Oops, the no-code editor is not loading here because there are "
"insufficient User licenses included in your DXPR.com subscription. "
"There currently are <a href=\":dxpr_builder_user_licenses_url\">@users "
"accounts</a> connected to your product key to use DXPR Builder but "
"there are only @users_limit Users available to your account. Please <a "
"href=\":add_users_url\" target=\"_blank\">add more Users to your "
"subscription</a> or <a href=\":manage_people_url\">remove DXPR Builder "
"editing privileges</a> from user accounts to resolve this."
msgstr ""
"Oeps, de codeloze editor wordt hier niet geladen omdat er onvoldoende "
"gebruikerslicenties zijn inbegrepen in uw DXPR.com-abonnement. Er zijn "
"momenteel <a href=\":dxpr_builder_user_licenses_url\">@users "
"gebruikers</a> gekoppeld aan uw productsleutel om DXPR Builder te "
"gebruiken, maar er zijn @users_limit gebruikers beschikbaar in uw "
"abonnement. <a href=\":add_users_url\" target=\"_blank\">Voeg meer "
"gebruikers toe aan uw abonnement</a> of <a "
"href=\":manage_people_url\">verwijder de bewerkingsrechten van DXPR "
"Builder</a> uit gebruikersaccounts om dit op te lossen."
msgid "Global user template"
msgstr "Globaal gebruikers-template"
msgid "Local video"
msgstr "Locale video"
msgid "Hover style"
msgstr "Hover-stijl"
msgid ""
"View listing of DXPR content items that count towards your license "
"limit."
msgstr ""
"Bekijk een lijst met DXPR-inhoudsitems die meetellen voor uw "
"licentielimiet."
msgid "DXPR Content items"
msgstr "DXPR-inhoudsitems"
msgid "DXPR  Builder content items"
msgstr "DXPR Builder-inhoudsitems"
msgid "Max items used"
msgstr "Maximaal aantal gebruikte items"
msgid ""
"The content items limit is limiting how many pages, blocks, etc. you "
"can edit with DXPR Builder. You can increase or eliminate the limit by "
"<a href=\"https://app.dxpr.com/user/me/subscription/change\">upgrading "
"to a higher subscription tier</a>."
msgstr ""
"De limiet voor inhoudsitems beperkt het aantal pagina's, blokken, enz. "
"dat u kunt bewerken met DXPR Builder. U kunt de limiet verhogen of "
"elimineren door <a "
"href=\"https://app.dxpr.com/user/me/subscription/change\">te upgraden "
"naar een hoger abonnement</a>."
msgid ""
"Sorry, you cannot author more than <a "
"href=\":dxpr_builder_content_licenses_url\">@entities_limit content "
"items</a> with DXPR Builder on the DXPR @tier tier. Please <a "
"href=\"@add_subscription\" target=\"_blank\">upgrade your account at "
"DXPR.com</a> to create more content with DXPR Builder."
msgstr ""
"Sorry, u kunt niet meer dan <a "
"href=\":dxpr_builder_content_licenses_url\">@entities_limit "
"inhoudsitems</a> schrijven met DXPR Builder op de DXPR-laag @tier. <a "
"href=\"@add_subscription\" target=\"_blank\">Upgrade uw account op "
"DXPR.com</a> om meer inhoud te creëren met DXPR Builder."
msgid "Animation start"
msgstr "Animatie starten"
msgid "On appear"
msgstr "Bij verschijning"
msgid "On trigger"
msgstr "Bij trigger"
msgid "Animation in"
msgstr "Animatie-in"
msgid "Animation out"
msgstr "Animatie-uit"
msgid "Before in-animation"
msgstr "Vóór in-animatie"
msgid "After in-animation"
msgstr "Na in-animatie"
msgid "Appear Boundary"
msgstr "Weergavegrens"
msgid "In percent. (50% is center, 100% is bottom of screen)"
msgstr "In procenten. (50% is midden, 100% is onderkant van scherm)"
msgid "In milliseconds."
msgstr "In milliseconden."
msgid "In-delay"
msgstr "In-vertraging"
msgid "Out-delay"
msgstr "Uit-vertraging"
msgid ""
"Define the number of Parent Containers the animation should attempt to "
"break away from."
msgstr ""
"Definieer het aantal bovenliggende containers waaruit de animatie moet "
"proberen te breken."
msgid "Name for animations"
msgstr "Naam voor animaties"
msgid "Saved field"
msgstr "Opgeslagen veld"
msgid "Server error: Unable to save field"
msgstr "Serverfout: Kan veld niet opslaan"
msgid "Saved template"
msgstr "Opgeslagen template"
msgid "A template with the name "
msgstr "Een template met de naam "
msgid " already exists. Please choose another name."
msgstr " bestaat al. Kies een andere naam."
msgid "Style options."
msgstr "Stijlopties."
msgid "Hover style options."
msgstr "Opties voor hover-stijl."
msgid "Global template"
msgstr "Globaal template"
msgid "Column with"
msgstr "Kolom met"
msgid "DXPR Container"
msgstr "DXPR Container"
msgid "DXPR Builder Container"
msgstr "DXPR Builder Container"
msgid "Or add elements using the +"
msgstr "Of voeg elementen toe met de +"
msgid "Don't forget to save your work"
msgstr "Vergeet niet uw werk op te slaan"
msgid "Basic Controls Video"
msgstr "Video met elementaire-bedieningselementen"
msgid "Support Desk"
msgstr "Helpdesk"
msgid "might have unsaved changes"
msgstr "bevat mogelijk niet-opgeslagen wijzigingen"
msgid "Action confirmation"
msgstr "Bevestiging van actie"
msgid ""
"Failed to save history state, cannot undo and redo actions because the "
"content item is too big."
msgstr ""
"Kan de geschiedenisstatus niet opslaan. Ongedaan maken en opnieuw "
"uitvoeren is onmogelijk omdat het inhoudsitem te groot is."
msgid "Bootstrap responsive grid breakpoints"
msgstr "Bootstrap responsive grid-breekpunten"
msgid "Equal Height Columns"
msgstr "Kolommen van gelijke hoogte"
msgid "Mirror Row"
msgstr "Rij spiegelen"
msgid "Bootstrap grid layout"
msgstr "Bootstrap grid layout"
msgid "Ex: 1/2 + 1/2."
msgstr "Bijv.: 1/2 + 1/2."
msgid "100% Height"
msgstr "100% Hoogte"
msgid "Background Effect"
msgstr "Achtergrondeffect"
msgid "Background Effects"
msgstr "Achtergrondeffecten"
msgid "Simple Image"
msgstr "Eenvoudige afbeelding"
msgid "Fixed Image"
msgstr "Vaste afbeelding"
msgid "Parallax speed"
msgstr "Parallax-snelheid"
msgid "Parallax Mode"
msgstr "Parallax-modus"
msgid "Disable on Mobile"
msgstr "Uitschakelen op mobiel"
msgid "Start Color"
msgstr "Startkleur"
msgid "End Color"
msgstr "Eindkleur"
msgid "Gradient Direction"
msgstr "Verloop-richting"
msgid "End Position"
msgstr "Eindpositie"
msgid "Video Play Options"
msgstr "Opties voor afspelen video"
msgid "Disable on mobile devices"
msgstr "Uitschakelen op mobiele apparaten"
msgid "Disable cropping out player"
msgstr "Uitsnijden van de speler uitschakelen"
msgid "Resize section to match video"
msgstr "Sectie schalen zodat deze overeenkomt met de video"
msgid "YouTube Video URL"
msgstr "YouTube-video-URL"
msgid "Enter the YouTube video URL."
msgstr "YouTube-video-URL invoeren."
msgid "Start Time in seconds"
msgstr "Starttijd in seconden"
msgid "Enter time in seconds from where video start to play."
msgstr "Voer de tijd in seconden in vanaf waar de video begint te spelen."
msgid "Stop Time in seconds"
msgstr "Stoptijd in seconden"
msgid "Enter time in seconds where video ends."
msgstr "Voer de tijd in seconden in waarop het afspelen gestopt moet worden."
msgid " add a new slide."
msgstr " nieuwe dia toevoegen"
msgid " add a new tab. Drag tab headers to change order."
msgstr ""
" nieuw tabblad toevoegen. Sleep tabbladkoppen om de volgorde te "
"wijzigen."
msgid "Tab direction"
msgstr "Tabrichting"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "Mobiel-vriendelijk"
msgid "Display as a collapsible in small screens."
msgstr "In kleine schermen als inklapbaar blok weergeven."
msgid " add a new toggle."
msgstr " nieuwe schakelaar toevoegen."
msgid "Element Not Found."
msgstr "Element niet gevonden."
msgid ""
"Exposed filters enabled but ajax turned off. Please enable Ajax on "
"this display in order to show exposed filters here."
msgstr ""
"Er zijn zichtbare filters ingeschakeld, maar AJAX is uitgeschakeld. "
"Schakel AJAX in om de zichtbare filters te tonen."
msgid "Show exposed filters"
msgstr "Zichtbare filters tonen"
msgid "Items per page:"
msgstr "Items per pagina:"
msgid "The number to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Het aantal items dat per pagina wordt weergegeven. Voer 0 in voor geen "
"limiet."
msgid "Override pager"
msgstr "Pager overschrijven"
msgid "Pager Offset"
msgstr "Pager-offset"
msgid "The number of items to skip."
msgstr "Het aantal items dat moet worden overgeslagen."
msgid "Contextual filter:"
msgstr "Contextueel filter:"
msgid "Toggle Fields"
msgstr "Velden in- of uitschakelen"
msgid "Element cannot be added because you can only nest rows 3 levels deep."
msgstr ""
"Element kan niet toegevoegd worden omdat rijen maximaal 3 niveaus diep "
"genest kunnen worden."
msgid "Saved Templates"
msgstr "Opgeslagen templates"
msgid ""
"Generate HTML and JS for all elements which placed in current "
"container element."
msgstr ""
"Genereer HTML en JS voor alle elementen die in het huidige "
"containerelement zijn geplaatst."
msgid "Select from predefined options"
msgstr "Selecteren uit vooraf gedefinieerde opties"
msgid "Edit as text"
msgstr "Als tekst bewerken"
msgid "Curved Horizontal Double Drop Shadow"
msgstr "Gebogen horizontale dubbele slagschaduw"
msgid "Curved vertical double shadow"
msgstr "Gebogen verticale dubbele schaduw"
msgid "Lifted Drop Shadow"
msgstr "Opgeheven-schaduw"
msgid "Perspective Drop Shadow"
msgstr "Perspectief-schaduw"
msgid "Raised Drop Shadow"
msgstr "Verhoogde schaduw"
msgid "Background default style"
msgstr "Standaard achtergrondstijl"
msgid "Background primary style"
msgstr "Primaire achtergrondstijl"
msgid "Background success style"
msgstr "Succes achtergrondstijl"
msgid "Text Lead style"
msgstr "Lead-tekststijl"
msgid "Text default style"
msgstr "Standaard-tekststijl"
msgid "Text primary style"
msgstr "Primarire-tekststijl"
msgid "Text success style"
msgstr "Succes-tekststijl"
msgid "Text muted style"
msgstr "Gedempte-tekststijl"
msgid "Text align center"
msgstr "Tekst centreren"
msgid "Visible on large devices, desktops (≥1200px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥1200px (desktop)"
msgid "Visible on medium devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥992px (desktop)"
msgid "Visible on small devices, tablets (≥768px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥768px (tablet)"
msgid "Visible on extra small devices, phones (<768px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie <768px (telefoon)"
msgid "Hidden on large devices, desktops (≥1200px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥1200px (desktop)"
msgid "Hidden on medium devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥992px (desktop)"
msgid "Hidden on small devices, tablets (≥768px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥768px (tablet)"
msgid "Hidden on extra small devices, phones (<768px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie <768px (telefoon)"
msgid "Pull left"
msgstr "Naar links trekken"
msgid "Pull right"
msgstr "Naar rechts trekken"
msgid "Text align justify"
msgstr "Tekst uitvullen"
msgid "Text align left"
msgstr "Tekst links uitlijnen"
msgid "Text align right"
msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
msgid "Block align center"
msgstr "Blok centreren"
msgid "Text small style"
msgstr "Kleine tekststijl"
msgid "Visible on extra large devices, large desktops (≥1200px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥1200px (desktop)"
msgid "Visible on large devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥992px (dekstop)"
msgid "Visible on medium devices, desktops (≥768px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥768px (desktop)"
msgid "Visible on small devices, tablets (≥576px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥576px (tablet)"
msgid "Visible on extra small devices, phones (<576px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie <576px (telefoon)"
msgid "Hidden on extra large devices, large desktops (≥1200px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥1200px (desktop)"
msgid "Hidden on large devices, desktops (≥992px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥992px (desktop)"
msgid "Hidden on medium devices, desktops (≥768px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥768px (desktop)"
msgid "Hidden on small devices, tablets (≥576px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥576px (tablet)"
msgid "Hidden on extra small devices, phones (<576px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie <576px (telefoon)"
msgid "Visible on XX large devices, larger desktops (≥1400px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥1400px (desktop)"
msgid "Visible on X large devices, large desktops (≥1200px)"
msgstr "Zichtbaar op apparaten met een schermresolutie ≥1200px (desktop)"
msgid "Hidden on XX large devices, larger desktops (≥1400px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥1400px (desktop)"
msgid "Hidden on X large devices, large desktops (≥1200px)"
msgstr "Verborgen op apparaten met een schermresolutie ≥1200px (desktop)"
msgid "Float start"
msgstr "Start zweven"
msgid "Float end"
msgstr "Einde zweven"
msgid "Drag and drop element."
msgstr "Slepen-en-neerzetten-element"
msgid "Add new element."
msgstr "Nieuw element toevoegen"
msgid "Open settings."
msgstr "Instellingen openen"
msgid "Paste element."
msgstr "Element plakken"
msgid "Copy element to clipboard."
msgstr "Element naar klembord kopiëren"
msgid "Clone element."
msgstr "Element klonen"
msgid "Save element as template."
msgstr "Element opslaan als template"
msgid "Save container."
msgstr "Container bewaren"
msgid "floatSmall"
msgstr "floatSmall"
msgid "floatLarge"
msgstr "floatLarge"
msgid "Expand Icon"
msgstr "Pictogram uitvouwen"
msgid "﹀"
msgstr "﹀"
msgid "Add toggle"
msgstr "Schakelknop toevoegen"
msgid "Select message type."
msgstr "Berichttype selecteren"
msgid "Reverse?"
msgstr "Achteruit?"
msgid "Text on the button"
msgstr "Tekst op de knop"
msgid "Button link (url)."
msgstr "Knoplink (url)"
msgid "Select where to open link."
msgstr "Selecteer waar u de link wilt openen"
msgid "Outline style"
msgstr "Omrandingsstijl"
msgid "Select card style."
msgstr "Selecteer kaartstijl"
msgid "Frames per slide"
msgstr "Frames per dia"
msgid "Disable Auto Play"
msgstr "Automatisch afspelen uitschakelen"
msgid "Dots Navigation"
msgstr "Navigatie met stippen"
msgid "Dots Orientation"
msgstr "Oriëntatie stippen"
msgid "Outside Slider"
msgstr "Schuifregelaar buiten"
msgid "Inside Slider"
msgstr "Schuifregelaar binnen"
msgid "Transform Active"
msgstr "Transformeren actief"
msgid "Grow Taller"
msgstr "Vergroten"
msgid "Grow Wider"
msgstr "Verbreden"
msgid "Scale up"
msgstr "Opschalen"
msgid "Dots Color"
msgstr "Kleur stippen"
msgid "Active Dot Color"
msgstr "Kleur actieve stip"
msgid "Next/Previous"
msgstr "Volgende/Vorige"
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Hover-kleur pictogram"
msgid "Background Hover"
msgstr "Hover-achtergrond"
msgid "Icon Thickness"
msgstr "Pictogram Dikte"
msgid "Outside Navigation Position"
msgstr "Buiten navigatiepositie"
msgid "Adjacent"
msgstr "Aangrenzend"
msgid "Auto Play Interval"
msgstr "Automatisch afspeelinterval"
msgid "backSlide"
msgstr "backSlide"
msgid "goDown"
msgstr "goDown"
msgid "fadeUp"
msgstr "fadeUp"
msgid "Touch drag"
msgstr "Aanraken en slepen"
msgid "Circle counter"
msgstr "Cirkelteller"
msgid "Circle content"
msgstr "Cirkelinhoud"
msgid "Foreground width"
msgstr "Breedte voorgrond"
msgid "Circle style"
msgstr "Cirkelstijl"
msgid "Half Circle"
msgstr "Halve cirkel"
msgid "Will set the font size of the icon."
msgstr "Stelt de lettergrootte van het pictogram in."
msgid "Will set the font color of the icon."
msgstr "Stelt de letterkleur van het pictogram in."
msgid "Countdown style"
msgstr "Aftelstijl"
msgid "3D Flip"
msgstr "3D-omdraaien"
msgid "Airport Style"
msgstr "Luchthavenstijl"
msgid "Date / Time Limitations"
msgstr "Datum-/tijdbeperkingen"
msgid "Specify Date Only"
msgstr "Alleen datum opgeven"
msgid "Specify Date and Time"
msgstr "Datum en tijd opgeven"
msgid "Resetting Counter (set interval up to 24 hours)"
msgstr "Teller opnieuw instellen (interval tot 24 uur)"
msgid "Reset in Hours"
msgstr "Opnieuw instellen na uren"
msgid "Reset in Minutes"
msgstr "Opnieuw instellen na minuten"
msgid "Reset in Seconds"
msgstr "Opnieuw instellen na secondes"
msgid "Page Referrer"
msgstr "Paginaverwijzer"
msgid ""
"Provide an optional link to another site/page to be opened after "
"countdown expires."
msgstr ""
"Geef eventueel een link naar een andere site/pagina die moet worden "
"geopend als het aftellen is voltooid."
msgid "Automatic Restart"
msgstr "Automatisch opnieuw starten"
msgid "Show Remaining Years"
msgstr "Resterende jaren tonen"
msgid "Show Remaining Days"
msgstr "Resterende dagen tonen"
msgid "Show Remaining Hours"
msgstr "Resterende uren tonen"
msgid "Show Remaining Minutes"
msgstr "Resterende minuten tonen"
msgid "Show Remaining Seconds"
msgstr "Resterende seconden tonen"
msgid "Number Counter"
msgstr "Nummerteller"
msgid "Enter the number to start counting from."
msgstr "Voer het getal in waarmee het tellen begint."
msgid "Enter the number to count up to."
msgstr "Voer het getal in tot waar geteld wordt."
msgid "Select the font size for the counter number."
msgstr "Selecteer de lettergrootte voor het tellernummer."
msgid "Select the speed in ms for the counter to finish."
msgstr "Selecteer de snelheid in ms waarmee de teller moet eindigen."
msgid "Enter any character to be shown before the number (i.e. $)."
msgstr ""
"Voer een teken in dat vóór het getal moet worden weergegeven "
"(bijvoorbeeld $)."
msgid "Enter any character to be shown after the number (i.e. %)."
msgstr ""
"Voer een teken in dat na het getal moet worden weergegeven "
"(bijvoorbeeld %)."
msgid "Raw html"
msgstr "Onbewerkte html"
msgid "Enter your HTML content."
msgstr "Voer de HTML-inhoud in."
msgid "<p>Click the edit button to change this HTML</p>"
msgstr "<p>Klik op de knop Bewerken om deze HTML te wijzigen</p>"
msgid "Icon Utilities"
msgstr "Pictogram Hulpmiddelen"
msgid "Icon Orientation"
msgstr "Pictogramoriëntatie"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Draai 90"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Draai 270"
msgid "Icon link (url)."
msgstr "Pictogramlink (url)."
msgid "For example 100px, or 50%."
msgstr "Bijvoorbeeld 100px of 50%."
msgid "For example 100px."
msgstr "Bijvoorbeeld 100px."
msgid "Image link target"
msgstr "Doel van afbeeldingslink"
msgid "Additional information about the image"
msgstr "Extra informatie over de afbeelding"
msgid "Image carousel"
msgstr "Afbeeldingscarrousel"
msgid "Hide pagination control"
msgstr "Paginabeheer verbergen"
msgid "Hide prev/next buttons"
msgstr "Vorige/volgende knoppen verbergen"
msgid "Topic of image carousel"
msgstr "Onderwerp van afbeeldingscarrousel"
msgid "Additional information about the images"
msgstr "Extra informatie over de afbeeldingen"
msgid "Positioned Layers"
msgstr "Gepositioneerde lagen"
msgid "Free Positioning"
msgstr "Vrije positionering"
msgid "Responsive?"
msgstr "Responsive?"
msgid "Move positioned item:"
msgstr "Gepositioneerd item verplaatsen:"
msgid "100% width"
msgstr "100% breedte"
msgid "100% width for positioned item :"
msgstr "100% breedte voor gepositioneerd item:"
msgid "100% height for positioned item :"
msgstr "100% hoogte voor gepositioneerd item:"
msgid "Bring forward"
msgstr "Naar voren brengen"
msgid "Bring forward for positioned item :"
msgstr "Naar voren brengen voor gepositioneerd item:"
msgid "Send backward"
msgstr "Naar achteren sturen"
msgid "Send backward for positioned item :"
msgstr "Naar achteren sturen voor gepositioneerd item:"
msgid "Content link (url)."
msgstr "Inhoudslink (url)."
msgid "Content link (title attribute)."
msgstr "Inhoudslink (titelatribuut)."
msgid "1865 Winchester Blvd #202 Campbell, CA 95008"
msgstr "1865 Winchester Blvd #202 Campbell, CA 95008"
msgid "Back Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Front Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
msgid "Add Stripes?"
msgstr "Strepen toevoegen?"
msgid "Add animation? Will be visible with striped bars."
msgstr "Animatie toevoegen? Zal zichtbaar zijn met gestreepte balken."
msgid "Theme Default"
msgstr "Standaardthema"
msgid "Custom Thickness"
msgstr "Aangepaste dikte"
msgid "Link Youtube or Vimeo video"
msgstr "YouTube- of Vimeo-link"
msgid "Themed Play Button"
msgstr "Opgemaakte afspeelknop"
msgid ""
"Setting a CSS3 Hover effect will automatically make the icon a "
"circle-style icon."
msgstr ""
"Als u een CSS3 Hover-effect instelt, wordt het pictogram automatisch "
"een pictogram in cirkelstijl."
msgid "All Icon Sets"
msgstr "Alle pictogrammensets"
msgid "Center  Center"
msgstr "Midden midden"
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige kleur"
msgid "Device break point"
msgstr "Apparaatbreekpunt"
msgid ""
"Unmute (Not reliable when auto-playing due to recent browser policy "
"updates)"
msgstr ""
"Dempen opheffen (niet betrouwbaar bij automatisch afspelen vanwege "
"recente updates van browserbeleid)"
msgid "Curved Horizontal Drop Shadow"
msgstr "Gebogen horizontale slagschaduw"
msgid "Clear floated elements"
msgstr "Vrij zwevende elementen"
msgid "Collapse Panel"
msgstr "Paneel inklappen"
msgid ""
"This is a placeholder text. Your actual content will go here. Edit "
"this to include your own information."
msgstr ""
"Dit is een tijdelijke tekst. Uw daadwerkelijke inhoud komt hier "
"terecht. Bewerk dit om uw eigen informatie op te nemen."
msgid "Specify Time Only (repeating on every day)"
msgstr "Alleen tijd opgeven (elke dag herhaald)"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "Duizendtal-scheidingsteken"
msgid "Select a character to separate thousands in the end number."
msgstr "Selecteer een teken om duizendtallen in het eindnummer te scheiden."
msgid "100% height"
msgstr "100% hoogte"
msgid "Tell search engines not to follow"
msgstr "Informeer zoekmachines dat ze niet moeten volgen"
msgid "Start playing automatically"
msgstr "Automatisch afspelen starten"
