# Portuguese, Portugal translation of DSFR Kickstart (2.1.13-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR Kickstart (2.1.13-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Archiver"
msgstr "Arquivo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "plus"
msgstr "mais"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "<front>"
msgstr "<front>"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "File usage"
msgstr "Uso de ficheiro"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteca de media"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Please review your submission. Your submission is not complete until "
"you press the \"Submit\" button!"
msgstr ""
"Por favor, reveja a sua submissão. A sua submissão não está "
"completa até pressionar o botão “Enviar”!"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Submetido em [webform_submission:created]\n"
"Submetido por: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Os valores submetidos são:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Não foi possível processar esta submissão. Por favor, contacte o "
"administrador do sítio."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Já submeteu este webform. <a href=\"#\">Ver a submissão "
"anterior</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Já submeteu este webform. <a href=\"#\">Ver submissões "
"anteriores</a>."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]"
msgstr "Submissão de Webform de: [webform_submission:source-title]"
msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)"
msgstr "Sexo - Organização da Aviação Civil Internacional (ICAO)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
