# Portuguese, Brazil translation of DSFR Kickstart (2.1.13-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR Kickstart (2.1.13-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Diff"
msgstr "Alterações"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Appliquer"
msgstr "Aplicar"
msgid "Trier par"
msgstr "ordenar por"
msgid "Réinitialiser"
msgstr "Reiniciar"
msgid "<front>"
msgstr "<front>"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "File usage"
msgstr "Uso de arquivo"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteca de mídia"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid ""
"Please review your submission. Your submission is not complete until "
"you press the \"Submit\" button!"
msgstr ""
"Por favor, revise a sua submissão. Sua submissão não estará "
"completa até você pressionar o botão \"Enviar\"!"
msgid "Likert: Agreement"
msgstr "Likert: Acordo"
msgid "Likert: Comparison"
msgstr "Likert: Comparações"
msgid "Likert: Importance"
msgstr "Likert: Importância"
msgid "Likert: Satisfaction"
msgstr "Likert: Satisfação"
msgid "Likert: Ten Scale"
msgstr "Likert: Escala de dez"
msgid "Employment status"
msgstr "Situação de emprego"
msgid ""
"'Full Time': 'Full Time'\n"
"'Part Time': 'Part Time'\n"
"'Military': 'Military'\n"
"Unemployed: Unemployed\n"
"Retired: Retired\n"
msgstr ""
"'Tempo Integral': 'Tempo Integral'\n"
"'Tempo Parcial': 'Tempo Parcial'\n"
"'Militar': 'Militar'\n"
"Desempregado: Desempregado\n"
"Aposentado: Aposentado\n"
msgid "Likert: Quality"
msgstr "Likert: Qualidade"
msgid "Basic email contact webform."
msgstr "Webform básico de contato por e-mail."
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Submetido em [webform_submission:created]\n"
"Submetido por: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Valores submetidos são:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"
msgid "Webform submission operations bulk form"
msgstr "Formulário de operações em massa de submissões de webform"
msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
msgstr ""
"Residencial: Residencial\n"
"Trabalho: Trabalho\n"
"Celular: Celular\n"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Não foi possível processar esta submissão. Por favor, contate o "
"administrador do site."
msgid ""
"High School: High School\n"
"Associate Degree: Associate Degree\n"
"Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional Degree\n"
"Some College: Some College\n"
msgstr ""
"Segundo grau: Segundo grau\n"
"Profissionalizante: Profissionalizante\n"
"Graduação: Graduação\n"
"Especialização: Especialização\n"
"Mestrado: Mestrado\n"
"Doutorado: Doutorado\n"
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Você já submeteu este webform. <a href=\"#\">Veja suas submissões "
"anteriores</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Você já submeteu este webform. <a href=\"#\">Veja suas submissões "
"anteriores</a>."
msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': '[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': '[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Testing contact webform from [site:name]'\n"
"message:\n"
"  '#title': Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Please ignore this email.'\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': 'Send message'\n"
msgstr ""
"name:\n"
"  '#title': 'Seu Nome'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': '[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Seu email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': '[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': Assunto\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Testando formulário de contato de [site:name]'\n"
"message:\n"
"  '#title': Mensagem\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Por favor, ignore este email.'\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Botões de envio'\n"
"  '#submit__label': 'Enviar mensagem'\n"
msgid "Add the Administrator role to the selected user(s)"
msgstr "Adicionar a função de Administrador ao(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "Remove the Administrator role from the selected user(s)"
msgstr "Remover a função de Administrador do(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]"
msgstr "Submissão de webform de: [webform_submission:source-title]"
msgid "Province codes"
msgstr "Códigos da província"
msgid "Province names"
msgstr "Nomes das províncias"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
