# German translation of DSFR Kickstart (2.1.13-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR Kickstart (2.1.13-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Archiver"
msgstr "Archivprogramm"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Watchdog"
msgstr "Systemprotokoll"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Widget"
msgstr "Steuerelement"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "French"
msgstr "Französisch"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "plus"
msgstr "Plus"
msgid "author"
msgstr "Autor"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Appliquer"
msgstr "Appliquer"
msgid "Trier par"
msgstr "Zuordnen"
msgid "Éléments par page"
msgstr "Einträge pro Seite"
msgid "Réinitialiser"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "<front>"
msgstr "&lt;front&gt;"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "File usage"
msgstr "Dateinutzung"
msgid "Media library"
msgstr "Medienbibliothek"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Groß (480x480)"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"
msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid ""
"Please review your submission. Your submission is not complete until "
"you press the \"Submit\" button!"
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe. Ihre Eingabe ist erst "
"abgeschlossen, wenn Sie die Taste „Absenden“ gedrückt haben!"
msgid "Likert: Agreement"
msgstr "Likert: Vereinbarung"
msgid ""
"1: Much Worse\n"
"2: Somewhat Worse\n"
"3: About the Same\n"
"4: Somewhat Better\n"
"5: Much Better\n"
msgstr ""
"1: Deutlich schlechter\r\n"
"2: Etwas schlechter\r\n"
"3: Ungefähr gleich\r\n"
"4: Etwas besser\r\n"
"5: Deutlich besser\n"
msgid "Likert: Comparison"
msgstr "Likert: Vergleich"
msgid "Likert: Importance"
msgstr "Likert: Wichtigkeit"
msgid "Likert: Satisfaction"
msgstr "Likert: Zufriedenheit"
msgid "Likert: Ten Scale"
msgstr "Likert: Zehnerskala"
msgid "Likert"
msgstr "Likert"
msgid ""
"Accounting/Finance: Accounting/Finance\n"
"Advertising/Public Relations: Advertising/Public Relations\n"
"Aerospace/Aviation: Aerospace/Aviation\n"
"Arts/Entertainment/Publishing: Arts/Entertainment/Publishing\n"
"Automotive: Automotive\n"
"Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n"
"Business Development: Business Development\n"
"Business Opportunity: Business Opportunity\n"
"Clerical/Administrative: Clerical/Administrative\n"
"Construction/Facilities: Construction/Facilities\n"
"Consumer Goods: Consumer Goods\n"
"Customer Service: Customer Service\n"
"Education/Training: Education/Training\n"
"Energy/Utilities: Energy/Utilities\n"
"Engineering: Engineering\n"
"Government/Military: Government/Military\n"
"Healthcare: Healthcare\n"
"Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n"
"Human Resources: Human Resources\n"
"Installation/Maintenance: Installation/Maintenance\n"
"Insurance: Insurance\n"
"Internet: Internet\n"
"Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n"
"Legal: Legal\n"
"Management/Executive: Management/Executive\n"
"Manufacturing/Operations: Manufacturing/Operations\n"
"Marketing: Marketing\n"
"Non-Profit/Volunteer: Non-Profit/Volunteer\n"
"Pharmaceutical/Biotech: Pharmaceutical/Biotech\n"
"Professional Services: Professional Services\n"
"Real Estate: Real Estate\n"
"Restaurant/Food Service: Restaurant/Food Service\n"
"Retail: Retail\n"
"Sales: Sales\n"
"Science/Research: Science/Research\n"
"Skilled Labor: Skilled Labor\n"
"Technology: Technology\n"
"Telecommunications: Telecommunications\n"
"Transportation/Logistics: Transportation/Logistics\n"
msgstr ""
"Rechnungswesen/Finanzen: Rechnungswesen/Finanzen\n"
"Werbung/Public Relations: Werbung/Public Relations\n"
"Luft- und Raumfahrt: Luft- und Raumfahrt\n"
"Kunst/Unterhaltung/Verlag: Kunst/Unterhaltung/Verlag\n"
"Automobil: Automobil\n"
"Bankwesen/Hypothek: Bankwesen/Hypothek\n"
"Geschäftsentwicklung: Geschäftsentwicklung\n"
"Geschäftschance: Geschäftschance\n"
"Sachbearbeiter/Verwalter: Sachbearbeiter/Verwalter\n"
"Bauen/Einrichtungen: Bauen/Einrichtungen\n"
"Konsumgüter: Konsumgüter\n"
"Kundenservice: Kundenservice\n"
"Bildung/Ausbildung: Bildung/Ausbildung\n"
"Energie/Versorger: Energie/Versorger\n"
"Ingenieurwesen: Ingenieurwesen\n"
"Regierung/Militär: Regierung/Militär\n"
"Gesundheitswesen: Gesundheitswesen\n"
"Gastfreundschaft/Reisen: Gastfreundschaft/Reisen\n"
"Personalwesen: Personalwesen\n"
"Installation/Instandhaltung: Installation/Instandhaltung\n"
"Versicherung: Versicherung\n"
"Internet: Internet\n"
"Strafverfolgung/Sicherheit: Strafverfolgung/Sicherheit\n"
"Recht: Recht\n"
"Management/Führungskräfte: Management/Führungskräfte\n"
"Fertigung/Betrieb: Fertigung/Betrieb\n"
"Marketing: Marketing\n"
"Gemeinnützig/Freiwillige: Gemeinnützig/Freiwillige\n"
"Pharmazeutik/Biotech: Pharmazeutik/Biotech\n"
"Professionelle Dienstleistungen: Professionelle Dienstleistungen\n"
"Immobilien: Immobilien\n"
"Restaurant/Lebensmittel-Service: Restaurant/Lebensmittel-Service\n"
"Einzelhandel: Einzelhandel\n"
"Vertrieb: Vertrieb\n"
"Wissenschaft/Forschung: Wissenschaft/Forschung\n"
"Facharbeit: Facharbeit\n"
"Technologie: Technologie\n"
"Telekommunikation: Telekommunikation\n"
"Transportation/Logistik: Transportation/Logistik\n"
msgid ""
"Extra Small: Extra Small\n"
"Small: Small\n"
"Medium: Medium\n"
"Large: Large\n"
"Extra Large: Extra Large\n"
msgstr ""
"Extra klein: Extra klein\n"
"Klein: Klein\n"
"Mittel: Mittel\n"
"Groß: Groß\n"
"Extra groß: Extra groß\n"
msgid "Employment status"
msgstr "Arbeitsverhältnis"
msgid ""
"'Full Time': 'Full Time'\n"
"'Part Time': 'Part Time'\n"
"'Military': 'Military'\n"
"Unemployed: Unemployed\n"
"Retired: Retired\n"
msgstr ""
"Vollzeit: Vollzeit\r\n"
"Teilzeit: Teilzeit\r\n"
"Militär: Militär\r\n"
"Arbeitslos: Arbeitslos\r\n"
"'Im Ruhestand': 'Im Ruhestand'\n"
msgid ""
"Caucasian: Caucasian\n"
"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n"
"'Middle Eastern': 'Middle Eastern'\n"
"African: African\n"
"Caribbean: Caribbean\n"
"'South Asian': 'South Asian'\n"
"'East Asian': 'East Asian'\n"
"Mixed: Mixed\n"
msgstr ""
"Kaukasisch: Kaukasisch\n"
"'Latino/Hispanisch': 'Latino/Hispanisch'\n"
"'Nahöstlich': 'Nahöstlich'\n"
"Afrikanisch: Afrikanisch\n"
"Karibisch: Karibisch\n"
"'Südasiatisch':'Südasiatisch'\n"
"'Ostasiatisch': 'Ostasiatisch'\n"
"Gemischt: Gemischt\n"
msgid ""
"Parent: Parent\n"
"'Significant Other': 'Significant Other'\n"
"Sibling: Sibling\n"
"Child: Child\n"
"Friend: Friend\n"
msgstr ""
"Eltern: Eltern\n"
"Bezugsperson: 'Bezugsperson'\n"
"Geschwister: Geschwister\n"
"Kind: Kind\n"
"Freunde: Freunde\n"
msgid "Likert: Quality"
msgstr "Likert: Qualität"
msgid "Basic email contact webform."
msgstr "Einfaches E-Mail-Kontaktformular."
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Eingegeben am [webform_submission:created]\r\n"
"Eingegeben von: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Eingegebene Werte sind:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"
msgid "Webform submission operations bulk form"
msgstr "Massenverarbeitungsformular für Webformular-Eingaben"
msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
msgstr ""
"Zuhause: Zuhause\n"
"Arbeit: Arbeit\n"
"Mobil: Mobil\n"
msgid "Média"
msgstr "Medien"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"
msgid "[current-page:url]"
msgstr "[current-page:url]"
msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"
msgid "[term:url]"
msgstr "[term:url]"
msgid "[user:url]"
msgstr "[user:url]"
msgid "Promu en page d'accueil"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Diese Eingabe kann nicht bearbeitet werden. Bitte kontaktieren Sie den "
"Administrator der Website."
msgid ""
"High School: High School\n"
"Associate Degree: Associate Degree\n"
"Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional Degree\n"
"Some College: Some College\n"
msgstr ""
"High School: High School\r\n"
"Associate Degree: Associate Degree\r\n"
"Hochschulabschluss oder Berufsabschluss: Hochschulabschluss oder "
"Berufsabschluss\r\n"
"Irgendein College: Irgendein College\n"
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Sie haben dieses Webformular bereits abgeschickt. <a href=\"#\">Sehen "
"Sie sich Ihre vorherige Eingabe an</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Dieses Webformular wurde bereits eingegeben. <a href=\"#\">Vorherige "
"Eingaben anzeigen</a>."
msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': '[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': '[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Testing contact webform from [site:name]'\n"
"message:\n"
"  '#title': Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Please ignore this email.'\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': 'Send message'\n"
msgstr ""
"name:\r\n"
"  '#title': 'Ihr Name'\r\n"
"  '#type': textfield\r\n"
"  '#required': true\r\n"
"  '#default_value': '[current-user:display-name]'\r\n"
"email:\r\n"
"  '#title': 'Ihre Email-Adresse'\r\n"
"  '#type': email\r\n"
"  '#required': true\r\n"
"  '#default_value': '[current-user:mail]'\r\n"
"subject:\r\n"
"  '#title': Betreff\r\n"
"  '#type': textfield\r\n"
"  '#required': true\r\n"
"  '#test': 'Teste Kontakt-Webformular von [site:name]'\r\n"
"message:\r\n"
"  '#title': Nachricht\r\n"
"  '#type': textarea\r\n"
"  '#required': true\r\n"
"  '#test': 'Bitte ignorieren Sie diese E-Mail.'\r\n"
"actions:\r\n"
"  '#type': webform_actions\r\n"
"  '#title': Senden-Button\r\n"
"  '#submit__label': 'E-Mail Senden'\n"
msgid "Add the Administrator role to the selected user(s)"
msgstr "Rolle Administrator an Auswahl vergeben"
msgid "Remove the Administrator role from the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzern die Rolle Administrator entziehen."
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid "[user:display-name] | [site:name]"
msgstr "[user:display-name] | [site:name]"
msgid "noindex"
msgstr "noindex"
msgid "Rechercher"
msgstr "Rechercher"
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]"
msgstr "Webformulareingabe von: [webform_submission:source-title]"
msgid "Province codes"
msgstr "Abkürzungen der Provinzen"
msgid ""
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: 'Northwest Territories'\n"
"NU: Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince Edward Island'\n"
"QC: Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
msgstr ""
"AB: Alberta\r\n"
"BC: 'British Columbia'\r\n"
"MB: Manitoba\r\n"
"NB: 'New Brunswick'\r\n"
"NL: 'Newfoundland and Labrador'\r\n"
"NS: 'Nova Scotia'\r\n"
"NT: 'Northwest Territories'\r\n"
"NU: Nunavut\r\n"
"'ON': Ontario\r\n"
"PE: 'Prince Edward Island'\r\n"
"QC: Quebec\r\n"
"SK: Saskatchewan\r\n"
"YT: Yukon\n"
msgid "Province names"
msgstr "Namen der Provinzen"
msgid ""
"Alberta: Alberta\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\n"
"Manitoba: Manitoba\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\n"
"'Newfoundland and Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n"
"'Nova Scotia': 'Nova Scotia'\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n"
"Nunavut: Nunavut\n"
"Ontario: Ontario\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward Island'\n"
"Quebec: Quebec\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\n"
"Yukon: Yukon\n"
msgstr ""
"Alberta: Alberta\r\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\r\n"
"Manitoba: Manitoba\r\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\r\n"
"'Newfoundland and Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\r\n"
"'Nova Scotia': 'Nova Scotia'\r\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\r\n"
"Nunavut: Nunavut\r\n"
"Ontario: Ontario\r\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward Island'\r\n"
"Quebec: Quebec\r\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\r\n"
"Yukon: Yukon\n"
msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)"
msgstr "Geschlecht - Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO)"
msgid ""
"M: Male\n"
"F: Female\n"
"X: Unspecified\n"
msgstr ""
"M: Männlich\r\n"
"F: Weiblich\r\n"
"X: Nicht angeggeben\n"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
msgid "_active_fallback"
msgstr "_active_fallback"
msgid "Email HTML"
msgstr "Email HTML"
msgid "Test email from [site:name]"
msgstr "Test-E-Mail von [site:name]"
msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT"
msgstr "Webformular (Standard) - NICHT ÄNDERN"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
msgid "Create and edit block content."
msgstr "Blockinhalt erstellen und bearbeiten"
