# Polish translation of DSFR (3.0.5)
# Copyright (c) 2026 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (3.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-29 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "unpublished"
msgstr "nieopublikowane"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "You are here"
msgstr "Jesteś tutaj"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "Card"
msgstr "Karta"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dymek"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Portrety użytkowników w treści wpisów"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Portrety użytkowników w komentarzach"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
msgid "Alert"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Main content"
msgstr "Główna zawartość"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "Highlight"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status weryfikacji użytkownika w komentarzach"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Przerwa techniczna"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "X-Large"
msgstr "XL"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Footer Top"
msgstr "Góra stopki"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subskrybuj @title"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formaty tekstów"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Pasek boczny drugi"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Reset your password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do <a href=\"@create_content\">tego formularza</a>."
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Użyj logo dostarczonego przez skórkę"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Użyj ikony skrótu (ang. favicon) dostarczanej przez skórkę"
