# German translation of DSFR (3.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "unpublished"
msgstr "nicht veröffentlicht"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diese Seite."
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Utility"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
msgid "You are here"
msgstr "Sie sind hier"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "Page not found"
msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Footer top"
msgstr "Fußzeile oben"
msgid "Card"
msgstr "Karte"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Callout"
msgstr "Sprechblase"
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Benutzerbilder in Beiträgen"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Benutzerbilder in Kommentaren"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Favicon"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Main content"
msgstr "Hauptinhalt"
msgid "Badge"
msgstr "Abzeichen"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Überprüfungsstatus eines Benutzers in Kommentaren"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Footer Top"
msgstr "Fußzeile oben"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "@title abonnieren"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Top margin"
msgstr "Oberer Außenabstand"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Transcription"
msgstr "Transkript"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Unterer Außenabstand"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite <a "
"href=\"@create_content\">Inhaltstypen</a> können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "Dark theme"
msgstr "Dunkles Theme"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Logo verwenden"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Favicon verwenden"
msgid "In this section"
msgstr "In diesem Abschnitt"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Gehe zu Seite @key"
msgid "Light theme"
msgstr "Helles Theme"
msgid "Quick access"
msgstr "Schnellzugriff"
msgid "Our partners"
msgstr "Unsere Partner"
msgid "Use system settings"
msgstr "Systemeinstellungen verwenden"
msgid "Consent banner"
msgstr "Banner für die Einwilligung"
