# Catalan translation of DSFR (2.1.13)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "unpublished"
msgstr "sense publicar"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "No esteu autoritzat per accedir a aquesta pàgina."
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a la darrera pàgina"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Page not found"
msgstr "Pàgina no trobada"
msgid "Newsletter"
msgstr "Butlletí"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
msgid "Warning message"
msgstr "Missatge d'avís"
msgid "Edition"
msgstr "Edició"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "Your email address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Next Steps"
msgstr "Següents passos"
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Imatges d'usuari en els articles"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Imatges d'usuari en els comentaris"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona drecera"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Funciona amb el Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
msgid "Main page content"
msgstr "Contingut principal de la pàgina"
msgid "Status message"
msgstr "Missatge d'estat"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Estat de verificació de l'usuari en els comentaris"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode de manteniment"
msgid "Current page"
msgstr "Pàgina actual"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subscriu-te a @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de text"
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Última pàgina"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicialitzeu la vostra contrasenya"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del lloc"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Encara no heu creat cap tipus de contingut. Aneu a la <a "
"href=\"@create_content\">pàgina de creació de tipus de contingut</a> "
"per afegir un tipus de contingut nou."
msgid "First page"
msgstr "Primera pàgina"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviat per @author_name el @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú del compte d'usuari"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Utilitza el logotip proporcionat pel tema"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Utilitza el favicon proporcionat pel tema"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Hi ha algunes maneres de començar amb el Drupal:"
