# Russian translation of DSFR (2.1.11-rc1)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "See"
msgstr "Просмотреть"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Deny all"
msgstr "Запретить все"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Newsletter"
msgstr "Рассылка"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Your email address"
msgstr "Ваш адрес электронной почты"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Next Steps"
msgstr "Следующие шаги"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Get Started"
msgstr "Начало работы"
msgid "Current page"
msgstr "Текущая страница"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "success"
msgstr "успешно"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верхний подвал"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Подписаться на @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "Hero"
msgstr "Кадр-герой"
msgid "Personalize"
msgstr "Персонализировать"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на <a "
"href=\"@create_content\">страницу создания типов "
"материалов</a> чтобы добавить его."
msgid "Dark theme"
msgstr "Темная тема"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на страницу @key"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>Вы ещё не создали содержимое для "
"главной страницы.</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr ""
"Есть несколько путей для начала "
"работы с Drupal:"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">Руководство "
"пользователя:</a> Описывает установку, "
"администрирование, процесс создания "
"сайта и работу с содержимым."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Создать материал:</a> "
"Хотите сразу приступись к работе? "
"Начните добавлять материал. "
"<strong>Примечание:</strong> информация на "
"этой странице  исчезнет как только вы "
"добавите материал на ваш сайт. Читайте "
"дальше и добавляйте в закладки "
"интересующие вас ресурсы."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Расширение Drupal:</a> "
"программное обеспечение ядра Drupal "
"можно расширять и настраивать разными "
"способами. Установите дополнительные "
"функции и измените внешний вид своего "
"сайта с помощью дополнений, "
"предоставленных нашим сообществом."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Добавьте эти ссылки в закладки на наши "
"активные группы сообщества Drupal и "
"ресурсы поддержки."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days:</a> "
"Helpful information for evaluating Drupal as a framework and as a "
"career path. Taught in your local language."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Глобальные дни "
"обучения:</a> Полезная информация для "
"оценки Drupal как фреймворка и "
"карьерного роста. Преподаётся на "
"вашем языке."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\"> Предстоящие "
"мероприятия: </a> Узнавайте и общайтесь "
"с другими участниками сообщества на "
"конференциях и мероприятиях, "
"проводимых по всему миру."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\"> Страница сообщества: "
"</a> Список основных групп сообщества "
"Drupal с их собственным содержанием."
msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers on Stack Exchange</a>."
msgstr ""
"Получите поддержку и пообщайтесь с "
"сообществом Drupal в <a href=\"@drupal_slack\"> Slack </a> "
"или <a href=\"@drupal_chat\"> DrupalChat </a>. Если вы "
"ищете решение проблемы, перейдите на "
"страницу <a href=\"@drupal_answers\"> Drupal Answers на "
"Stack Exchange </a>."
