# German translation of Display Suite (8.x-2.0-alpha9)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (8.x-2.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Select a layout"
msgstr "Ein Layout auswählen"
msgid "Submitted by"
msgstr "Erstellt von"
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Node display"
msgstr "Inhaltsanzeige"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Two column"
msgstr "Zwei Spalten"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Zwei Spalten gestapelt"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Widget"
msgstr "Steuerelement"
msgid "operations"
msgstr "Operationen"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Link to content"
msgstr "Link zum Inhalt"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Diese Suche lieferte keine Ergebnisse"
msgid "First"
msgstr "Anfang"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "Third"
msgstr "Drittens"
msgid "Fourth"
msgstr "Viertes"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Book navigation"
msgstr "Buchnavigation"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Time ago"
msgstr "Zeit vergangen"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Save permissions"
msgstr "Berechtigungen speichern"
msgid "Region name"
msgstr "Name der Region"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Show title"
msgstr "Titel anzeigen"
msgid "Add link"
msgstr "Link hinzufügen"
msgid "Post date"
msgstr "Beitragsdatum"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge pro Seite. 0 für keine "
"Begrenzung."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Das Feld %field wurde gelöscht."
msgid "Hooks"
msgstr "Hooks"
msgid "Manage form"
msgstr "Formular verwalten"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor verlinkt zum Profil"
msgid "Field permissions"
msgstr "Feld-Berechtigungen"
msgid "- Hidden -"
msgstr "- Ausgeblendet -"
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
msgid "Manage display"
msgstr "Anzeige verwalten"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Total results"
msgstr "Gesamtergebnisse"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Gesamtergebnisse + Schlüsselwörter"
msgid "Totals + start to end"
msgstr "Gesamt + Start bis Ende"
msgid "Extra variables"
msgstr "Extra-Variablen"
msgid "Wrapper"
msgstr "Umgebendes Element"
msgid "Region to block"
msgstr "Region zu Block"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzeigeeinstellungen"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Suchwort hervorheben"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr "jQuery verwenden um das Wort in den Ergebnissen hervorzuheben."
msgid "HTML selector"
msgstr "HTML-Selektor"
msgid "Enter the css selector, if not sure, leave this by default."
msgstr ""
"Geben Sie den CSS-Selektor ein, wenn Sie nicht sicher sind, verlassen "
"Sie diesen standardmäßig."
msgid "Exportables"
msgstr "Exportierbare Objekte"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Formateinstellungen:"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "User signature"
msgstr "Benutzersignatur"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Dieser Systemname ist bereits vergeben. Er muss eindeutig sein."
msgid ""
"This option is disabled because you have unlimited items or listing "
"more than 20 items."
msgstr ""
"Diese Option ist deaktiviert, da Sie über eine unbegrenzte Anzahl von "
"Artikeln verfügen oder mehr als 20 Artikel auflisten."
msgid "Group data"
msgstr "Daten gruppieren"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Daten nach einem Feld gruppieren. Der Wert dieses Felds wird ebenfalls "
"angezeigt."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr "Gruppieren ist deaktiviert, da es keine sortierbaren Felder gibt."
msgid "Add default classes"
msgstr "Standardklassen hinzufügen"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "In diesem Bereich werden keine Felder angezeigt"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Es sind keine Felder ausgeblendet."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Layout für »!bundle« in »!view_mode«"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Klasse für @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Felder definiert."
msgid "Field not found"
msgstr "Feld nicht gefunden"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Feldes. Dieser Name darf nur "
"Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten. Dieser Name muss eindeutig "
"sein."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Wählen Sie die Entitäten aus, für die dieses Feld verfügbar "
"gemacht werden soll."
msgid "One column"
msgstr "Eine Spalte"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Drei Spalten - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Drei Spalten - gleiche Breite"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Drei Spalten gestapelt - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Drei gestapelte Spalten - gleiche Breite"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Vier Spalten - gleiche Breite"
msgid "Administer fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Display Suite verwalten"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr "Allgemeine Berechtigung für Einstellungsseiten von Display Suite."
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Wählen Sie eine zusätzliche Variable aus, die auf dem "
"Ergebnisbildschirm angezeigt werden soll."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr "Ansichtsmodi einschalten :type"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Ansichtsmoodus abändern"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr "Den sich ändernden Selektor für den Ansichtsmodus verwenden"
msgid ""
"Use this configuration on every page. Otherwhise the default view mode "
"is used as soon you browse away from the first page of this view."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Konfiguration auf jeder Seite. Andernfalls wird "
"der Standardansichtsmodus verwendet, sobald Sie die erste Seite dieser "
"Ansicht verlassen."
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Erweiterter Ansichtsmodus"
msgid "Block regions"
msgstr "Blockregionen"
msgid ""
"Create additional regions in this layout which will be exposed as "
"blocks."
msgstr ""
"Erstellen Sie in diesem Layout zusätzliche Regionen, die als Blöcke "
"dargestellt werden."
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Einen Namen eingeben, um eine neue Region zu erstellen."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Blockregion. Dieser Name darf nur "
"Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten. Dieser Name muss eindeutig "
"sein."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Vorhandene Blockregionen"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "z. B.: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Legen Sie eine CSS-Klasse für das umgebende Element fest Beispiel: "
"block-title"
msgid "Item @nr"
msgstr "Element @nr"
msgid "Fluid two column stacked"
msgstr "Fließen, zwei Spalten, gestapelt."
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Fließend drei Spalten gestapelt - 25/50/25"
msgid "Custom classes"
msgstr "Benutzerdefinierte Klassen"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Äußeres umgebendes Element"
msgid "Field items"
msgstr "Feldinhalte"
msgid "Field item"
msgstr "Feldelement"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "z. B. div, span, h2 usw."
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"Wechseln Sie in einen anderen Ansichtsmodus, um die vollständige "
"Seitenansicht dieses Inhalts anzuzeigen."
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Keine gültige Konfiguration gefunden."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Die Änderungen am Layout wurden gespeichert."
msgid "You have selected the flexible %layout_label layout."
msgstr "Das flexible %layout_label-Layout haben Sie gewählt."
msgid "Example layout"
msgstr "Beispiel-Layout"
msgid "Field Templates"
msgstr "Feldvorlage"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Feldvorlage aktivieren"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Passen Sie die Beschriftungen und die HTML-Ausgabe Ihrer Felder an."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Standard-Feldvorlage"
msgid "Extra fields"
msgstr "Extra Felder"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Zusätzliche Felder aktivieren"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Stellen Sie Felder aus anderen Modulen auf den Bildschirmen \"Anzeige "
"verwalten\" zur Verfügung."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Geben Sie Felder zeilenweise ein, wobei jede Zeile eine Kombination "
"aus Entitätstyp, Bundle und Feldname ist. Z.B. node | artikel | "
"tweetbutton. Es ist möglich, dass der tatsächliche Inhalt des Feldes "
"von der Konfiguration dieses Feldes / Moduls abhängt."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Fügt ein Feld mit Links hinzu, um den Anzeigemodus in Ajax zu "
"ändern. Funktioniert derzeit nur für Nodes."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Erstellen Sie zusätzliche Bereiche, die als Block verfügbar gemacht "
"werden. Hinweis: Dies funktioniert nicht im Standardansichtsmodus."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Feld-Template auswählen"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr "Überprüfen Sie die Regionen, die Sie entfernen möchten."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Geben Sie eine Bezeichnung für den Link für die Ansichtsmodi ein, zu "
"denen Sie wechseln möchten. <br /> Lassen Sie dieses Feld leer, um "
"den Link auszublenden. Sie werden lokalisiert."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Es ist ein HTTP-Fehler @status aufgetreten."
msgid "Use the advanced view mode selector"
msgstr "Verwenden Sie den erweiterten Ansichtsmodus"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Inhaltsdarstellungen verwalten"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Das Layout wurde geklont."
msgid "Hide colon"
msgstr "Doppelpunkt ausblenden"
msgid "Hide the colon on the reset field template."
msgstr "Blenden Sie den Doppelpunkt in der Feldvorlage zum Zurücksetzen aus."
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr "Titel von „Suchergebnisssen“ anzeigen."
msgid "Enable the advanced search form."
msgstr "Das Formular für die erweiterte Suche aktivieren."
msgid "Drupal default"
msgstr "Drupal-Standard"
msgid "No layout was cloned."
msgstr "Es wurde kein Layout dupliziert."
msgid "Clone layout"
msgstr "Layout duplizieren"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr "Ein vorhandenes Layout auswählen, das dupliziert werden soll."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Die menschenlesbare Beschriftung des Feldes."
msgid "Fields error"
msgstr "Feldfehler"
msgid ""
"In case you get an error after configuring a layout printing a message "
"like \"Fatal error: Unsupported operand types\", you can temporarily "
"disable adding fields from DS by toggling this checkbox. You probably "
"are trying to render an node inside a node, for instance through a "
"view, which is simply not possible. See <a "
"href=\"http://drupal.org/node/1264386\">http://drupal.org/node/1264386</a>."
msgstr ""
"Falls nach dem Konfigurieren eines Layouts eine Fehlermeldung wie "
"„Fataler Fehler\": Nicht unterstützte Operandentypen\" erhalten, "
"können Sie das Hinzufügen von Feldern von DS vorübergehend "
"deaktivieren, indem Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren. Sie "
"versuchen wahrscheinlich, einen Inhalt innerhalb eines Inhalts "
"darzustellen, z. B. durch eine Ansicht, was einfach nicht möglich "
"ist. Weitere Informationen dazu sind unter <a "
"href=\"http://drupal.org/node/1264386\">http://drupal.org/node/1264386</a> "
"verfügbar."
msgid "Disable/enable field attach"
msgstr "Anfügen von Feldern deaktivieren/aktivieren"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"Falls ein Inhaltstyp umbenannt wurde, sehen Sie die konfigurierten "
"Blockbereiche nicht mehr, aber der Block auf der "
"Blockeinstellungsseite ist weiterhin verfügbar. Auf diesem Bildschirm "
"können Sie verwaiste Blockbereiche entfernen."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Blockregionen wurden entfernt."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Es wurden keine Blockregionen entfernt."
msgid "View mode per node"
msgstr "Anzeigemodus pro Inhalt"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Anzeigemodusumschalter"
msgid "Full Reset"
msgstr "Vollständig zurücksetzen"
msgid "Field Template"
msgstr "Feldvorlage"
msgid "Choose the default HTML for this field."
msgstr "Standard-HTML für dieses Feld auswählen"
msgid "Use sitewide default"
msgstr "Seitenübergreifenden Standard verwenden"
msgid "Search info"
msgstr "Suchinformation"
msgid ""
"Following layouts have a \"content\" region key which is invalid: "
"%layouts."
msgstr ""
"Der Schlüssel für die Region \"Hauptinhalt\" ist bei folgenden "
"Regionen ungültig: %layouts."
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "CSS-Klassen für Regionen"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to regions on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"CSS-Klassen konfigurieren, die den Regionen auf den Bildschirmen "
"\"Anzeige verwalten\" hinzugefügt werden können. Fügen Sie "
"zeilenweise mehrere CSS-Klassen hinzu. <br />Wenn Sie einen "
"freundlichen Namen haben möchten, trennen Sie Klasse und freundlichen "
"Namen durch |, dies ist jedoch nicht erforderlich. z.B.:<br "
"/><em>Klassenname_1<br />Klassenname_2|Freundlicher Name<br "
"/>Klassenname_3</em>"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "CSS-Klassen für Felder"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to fields on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Definieren Sie CSS-Klassen, die Sie den Feldern auf den \"Anzeige "
"verwalten\"-Bildschirmen hinzufügen können. Fügen Sie zeilenweise "
"mehrere CSS-Klassen hinzu. <br />Wenn Sie einen freundlichen Namen "
"haben möchten, trennen Sie Klasse und freundlichen Namen durch |, "
"dies ist jedoch nicht erforderlich. z.B.:<br /><em>Klassenname_1<br "
"/>Klassenname_2|Freundlicher Name<br />Klassenname_3</em>"
msgid "Disable attaching fields via Display Suite"
msgstr "Das anhängen von Feldern über Display Suite deaktivieren"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items or 'delta' to print a "
"specific delta (usually configured in views or found in "
"entity->ds_delta). Leave empty to display them all. Note that "
"depending on the formatter settings, this option might not always "
"work."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zahl ein, um die Anzahl der Artikel zu begrenzen, oder "
"'Delta', um ein bestimmtes Delta darzustellen (normalerweise wird dies "
"in Ansichten konfiguriert oder ist unter entity->ds_delta zu finden). "
"Lassen Sie das Feld leer, um sie alle anzuzeigen. Beachten Sie, dass "
"diese Option je nach den Anzeigeformateinstellungen möglicherweise "
"nicht immer funktioniert."
msgid "(Original: !orig)"
msgstr "(Original: !orig)"
msgid ""
"You are changing from %old to %new layout for !bundle in !view_mode "
"view mode."
msgstr ""
"Sie ändern gerade das Layout für !bundle im Anzeigemodus !view_mode "
"von %old zu %new layout"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Benutzerdefinierte umgebende Elemente"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Umgebendes Element auswählen. Alle Display -Suite-Layouts "
"unterstützen diese Funktion."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Umgebendes Element  für @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Umgebendes Element des Layout"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Layout-Attribute"
msgid "Merge other layout attributes"
msgstr "Andere Lyoutattribute zusammenführen"
msgid "Manage region  and field CSS classes"
msgstr "CSS-Klassen von Regionen und Felder verwalten"
msgid "You have not defined any CSS classes which can be used on regions."
msgstr ""
"Es wurden keine CSS-Klassen definiert, die in Regionen verwendet "
"werden können."
msgid "Manage region and field CSS classes"
msgstr "CSS-Klassen von Regionen und Feldern verwalten"
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr "Die Standardvorlage befindet sich unter %path"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Vorlagenvarianten"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Aktuelles Layout (nach dem speichern)"
msgid "Current layout"
msgstr "Aktuelles Layout"
msgid "Limit field"
msgstr "Feld begrenzen"
msgid "Fluid two column"
msgstr "Fliessend, zwei Spalten"
msgid "View !field on !entity_type"
msgstr "!field on !entity_type anzeigen"
msgid ""
"Change view modes for individual nodes. A new tab 'Display settings' "
"will appear on the content create form.<br />You can also pass the "
"name of a view mode through the URL, eg node/x?v=full.<br />If you "
"install the Page manager module and override the node view, Page "
"manager will win."
msgstr ""
"Ansichtsmodi für einzelne Inhalte ändern. Eine neue Registerkarte "
"mit dem Tiel 'Anzeigeeinstellungen' wird auf dem Formular zur "
"Inhaltserstellung erscheinen.<br /> Sie können auch den Namen eines "
"Anzeigemodus mittels der URL übergeben, z.B. node/x?v=full.<br /> "
"Wenn Sie das Modul Page Manager installieren und die Inhaltsanzeige "
"übersteuern, wird der Page Manager bevorzugt."
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr "Anzeigeberechtigungen auf allen Display-Suite-Feldern aktivieren"
msgid "Hidden region"
msgstr "Ausgeblendete Region"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Den Layouts einen verborgenen Bereich hinzufügen. Felder werden "
"erstellt, aber nicht ausgegeben."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Zusätzliche CSS-Klassen für das Feld auswählen"
msgid "E.g."
msgstr "Z. B."
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Z. B. name=\"anchor\""
msgid "Hide label colon"
msgstr "Doppelpunkt hinter Beschriftung verbergen"
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Odd/Even-Klassen hinzufüen"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Standardattribute hinzufügen"
msgid ""
"Display Suite defines its own search type for search. You need to "
"enable it at !url when you are going to use Drupal core search. You do "
"not have to enable and use it when using the Apachesolr module. Search "
"results will be themed on the default Apachesolr pages."
msgstr ""
"Display Suite definiert eine eigene Suchart für die Suche. Sie "
"müssen sie unter !url aktivieren, wenn Sie die Drupal-Core-Suche "
"verwenden wollen. Sie müssen sie nicht aktivieren und verwenden, wenn "
"Sie das Apachesolr-Modul verwenden. Die Suchergebnisse werden auf den "
"Standard-Apachesolr-Seiten thematisiert."
msgid "Search snippet"
msgstr "Search snippet"
msgid "Use view mode of display settings"
msgstr "Ansichtsmodus der Anzeigeeinstellungen verwenden"
msgid "Use the alternative view mode selected in the display settings tab."
msgstr ""
"Verwenden Sie den alternativen Ansichtsmodus, der auf der "
"Registerkarte Anzeigeeinstellungen ausgewählt wurde."
msgid ""
"The value of the field can be in a very raw format (eg, date created). "
"Enter a custom function which you can use to format that value. The "
"value and the object will be passed into that function eg. "
"custom_function($raw_value, $object);"
msgstr ""
"Der Wert des Feldes kann in einem sehr rohen Format vorliegen (z.B. "
"Erstellungsdatum). Geben Sie eine benutzerdefinierte Funktion ein, mit "
"der Sie diesen Wert formatieren können. Der Wert und das Objekt "
"werden an diese Funktion übergeben, z.B. custom_function($raw_value, "
"$object);"
msgid "Search limit"
msgstr "Suchbegrenung"
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Geschrieben von !user  !interval zuvor."
msgid "Submitted by !user on !date."
msgstr "Geschrieben von !user am !date."
msgid "Class for layout"
msgstr "Klasse für das Layout"
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr "Felder für jede Entität verwalten."
msgid "Administer classes"
msgstr "Klassen verwalten."
msgid "Manage classes."
msgstr "Klassen verwalten."
msgid "Custom link"
msgstr "Benutzerdefinierter Link"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Speichern und veröffentlicht lassen"
msgid "Display the @label"
msgstr "@label anzeigen"
msgid "Remove block regions"
msgstr "Blockregionen entfernen"
msgid "This will add an onclick attribute on the layout wrapper."
msgstr ""
"Dies fügt dem umgebenden Element des Layouts ein on-click-Attribut "
"hinzu."
msgid "You may use tokens for this link if you selected tokens."
msgstr ""
"Es können Token für diesen Link verwendet werden, wenn Tokens "
"ausgewählt wurden."
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Um die Funktionen von Display-Suite zu aktivieren, muss ein Layout "
"ausgewählt werden."
msgid "One column + wrapper"
msgstr "Eiene Spalte + umgebendes Element"
msgid ""
"Limit this field on field UI per bundles and/or view modes. The values "
"are in the form of $bundle|$view_mode, where $view_mode may be either "
"a view mode set to use custom settings, or 'default'. You may use * to "
"select all, e.g article|*, *|full or *|*. Enter one value per line."
msgstr ""
"Dieses Feld auf die Feld-Benutzeroberfläche pro Bundles und/oder "
"Ansichtsmodi beschränken. Die Werte haben die Form "
"$bundle|$view_mode, wobei $view_mode entweder ein Ansichtsmodus sein "
"kann, der auf die Verwendung benutzerdefinierter Einstellungen "
"eingestellt ist, oder 'default'. Sie können * verwenden, um alle "
"auszuwählen, z.B. Artikel|*, *|full oder *|*. Geben Sie einen Wert "
"pro Zeile ein."
msgid "ExampleField"
msgstr "Beispielfled"
msgid "You need to enable Field UI to manage the displays of entities."
msgstr ""
"Das Modul Field UI muss aktiviert werden, damit die Anzeige von "
"Feldentitäten verwaltet werden kann."
msgid ""
"Default will output the field as defined in Drupal Core.<br />Reset "
"will strip all HTML.<br />Minimal adds a simple wrapper around the "
"field.<br/>There is also an Expert Field Template that gives full "
"control over the HTML, but can only be set per field.<br /><br />You "
"can override this setting per field on the \"Manage display\" screens "
"or when creating fields on the instance level.<br /><br "
"/><strong>Template suggestions</strong><br />You can create .html.twig "
"files as well for these field theme functions, e.g. "
"field--reset.html.twig, field--minimal.html.twig<br /><br /><label>CSS "
"classes</label>You can add custom CSS classes on the <a "
"href=\"!url\">classes form</a>. These classes can be added to fields "
"using the Default Field Template.<br /><br "
"/><label>Advanced</label>You can create your own custom field "
"templates which need to be defined with "
"hook_ds_field_theme_functions_info(). See ds.api.php for an example."
msgstr ""
"Standard gibt das Feld so aus, wie es im Drupal-Kernsystem definiert "
"ist.<br />Zurücksetzen entfernt alle HTML-Tags.<br />Minimal fügt "
"eine einfaches umgebendes Element um das Feld herum hinzu.<br/> Es "
"gibt auch eine Feldvorlage für Experten, die ihnen volle Kontrolle "
"über die HTML-Ausgabe gibt, aber nur per Feld eingestellt werden "
"kann.<br /><br />Sie können diese Einstellung per Feld auf der Seite "
"„Anzeige verwalten\" oder beim Erstellen von Feldern auf "
"Instanzebene übersteuern. <br /><br /><br /><strong>Template "
"Suggestions>/strong><br />Sie können auch .html.twig-Dateien für "
"diese Feldthemenfunktionen erstellen, z.B. field-reset.html.twig, "
"field-minimal.html.twig<br /><br /><label>CSS-Klassen</label> "
"Benutzerdefinierte CSS-Klassen können auf dem Formular <a "
"href=\"!url\">CSS-Klassen</a> hinzufügen. Diese Klassen können "
"Feldern mit Hilfe der Standardfeldvorlage hinzugefügt werden. <br "
"/><br /><br /><label>Erweitert</label>Sie können Ihre eigenen "
"benutzerdefinierten Feldvorlagen erstellen, die mit "
"hook_ds_field_theme_functions_info() definiert werden müssen. Ein "
"Beispiel finden Sie in der Datei ds.api.php."
msgid "Region !region found"
msgstr "Region !region gefunden"
msgid "CSS classes configuration saved"
msgstr "Die Konfiguration der CSS-Klassen wurde gespeichert."
msgid "!name field has been saved"
msgstr "Das Feld !name wurde gespeichert"
msgid "Tests for display of nodes and fields."
msgstr "Tests für die Darstellung von Inhalten und Feldern."
msgid "Token field found"
msgstr "Token-Feld gefunden"
msgid "PHP field found"
msgstr "PHP-Feld gefunden"
msgid "Submitted by line found"
msgstr "Zeile „Geschrieben“ von gefunden"
msgid "Tests for exportables in Display Suite."
msgstr "Tests für exportierbare Elemente in Display Suite"
msgid "Default title with h3 found"
msgstr "Standardtitel mit H3 gefunden"
msgid "Default read more found"
msgstr "Steandard-Link zum Weiterlesen gefunden"
msgid "Tests for testing field permissions."
msgstr "Tests für Testfeldberechtigungen"
msgid "Field testing already exists."
msgstr "Das zu Testetende Feld ist bereits vorhanden."
msgid "Test field found on node article."
msgstr "Testfeld auf Inhalt (Artikel) gefunden"
msgid "Test field not found on user."
msgstr "Das zu testenden Feld wurde auf dem Benutzerprofil nicht gefunden."
msgid "The field Test field 2 has been saved"
msgstr "Das Feld Testfeld-2 Wurde gespeichert"
msgid "Test field label updated"
msgstr "Beschriftung des Testfelds aktualisiert."
msgid "Test field field found on node article, default."
msgstr "Testfeld „field“ auf node,article,default gefunden."
msgid "Test field field not found on node article, teaser."
msgstr "Testfeld auf Inhalt, Artikel, Anrisstext nicht gefunden."
msgid "Test field field not found on node page, default."
msgstr "Testfeld auf Inhalte, Standardsetie nicht gefunden."
msgid "Test field field found on node article, teaser."
msgstr "Testfeld auf Inhalt, Artikel, Anrisstext gefunden."
msgid "The field Test field 2 has been deleted"
msgstr "Das Feld Testfeld 2 wurde gelöscht"
msgid "Test field removed"
msgstr "Testfeld entfernt"
msgid "Test field field not found on node article."
msgstr "Das Testfeld wurde  auf dem Inhalt nicht gefunden."
msgid "Block test field already exists."
msgstr "Das Blocktestfeld ist bereits vorhanden"
msgid "Test block field found on node article."
msgstr "Das Testblockfeld wurde auf dem Inhalt gefunden."
msgid "Test block field not found on user."
msgstr "Testblockfeld auf Benutzerprofil nicht gefunden."
msgid "The field Test block field 2 has been saved"
msgstr "Das Feld Testblockfeld 2 wurde gespeichert"
msgid "The field Test block field 2 has been deleted"
msgstr "Das Feld Testblockfeld 2 wurde gelöscht"
msgid "Test block field not found on node article."
msgstr "Testblockfeld in Artikel nicht gefunden."
msgid "Tests for managing layouts on forms."
msgstr "Tests zur Verwaltung von Layouts auf Formularen."
msgid "Tests for hooks: ds_fields, ds_fields_alter, ds_layouts."
msgstr "Tests für hooks: ds_fields, ds_fields_alter, ds_layouts."
msgid "Tests for managing layouts and classes on Field UI screen."
msgstr ""
"Tests zur Verwaltung von Layouts und CSS-Klassen auf der "
"Benutzeroberfläche"
msgid "Configuration file found for layout settings for node article"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei für die Layout-Einstellungen von Inhalten des "
"Typs Artikel gefunden."
msgid "Extra field is in header"
msgstr "Extrafeld befindet sich in der Kopfzeile"
msgid "Post date is in header"
msgstr "Beitragsdatum befindet sich in der Kopfzeile"
msgid "Test field is in left"
msgstr "Test Feld befindet sich links"
msgid "Author is in left"
msgstr "Autoreninformationen befinden sich links"
msgid "Links is in left"
msgstr "Links befinden sich links"
msgid "Test block field is in left"
msgstr "Testblockfeld befindet sich Links"
msgid "Body is in right"
msgstr "Der Textkörper befindet sich rechts"
msgid "Comments is in footer"
msgstr "Die Kommentare befinden sich in der Fußzeile"
msgid "Class name 1 is in header"
msgstr "Die 1. CSS-Klasse befindet sich in der Kopfzeile"
msgid "Left has no classes"
msgstr "Links wurde keine CSS-Klasse vergeben"
msgid "Right has classes"
msgstr "Rechts wurde eine CSS-Klasse vergeben"
msgid "Class name 2 is in header"
msgstr "Die 2. CSS Klasse befindet sich in der Kopfzeiele"
msgid "Custom field found"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gefudunden"
msgid "Custom block field found"
msgstr "Benutzerdefniertes Blockfeld gefunden"
msgid "Submitted field found"
msgstr "„Geschrieben von“-Feld gefunden"
msgid "Block region"
msgstr "Blockregion"
msgid "Author is in header"
msgstr "Angaben zum Autor befinden sich in der Kopfzeile"
msgid "Links field is in header"
msgstr "Das Feld Links befindet sich in der Kopfzeile"
msgid "Body field is in footer"
msgstr "Das feld Textkörper befindet sich in der Fußzeile"
msgid "Test field is in footer"
msgstr "Das Feld befindet sich in der Fußzeile"
msgid "Tests for display of search results for nodes and users."
msgstr ""
"Tests für die Anzeige von Suchergebnissen bzgl. Inhalten und "
"Benutzern."
msgid "100% of the site has been indexed. There are 0 items left to index."
msgstr ""
"100% der Seite wurden indiziert. Es sind keine Elemente mehr "
"vorhanden, die noch indiziert werden müssen."
msgid "Tests for Display Suite Views integration."
msgstr "Tests zur Integration von ansichten in Displaysuite"
msgid "Ds region block"
msgstr "Ds-Regionblock"
msgid "Switch field"
msgstr "Feld wechseln"
msgid "Are you sure you want to delete %field ?"
msgstr "Möchten Sie %field wirklich löschen?"
msgid "Field not found."
msgstr "Das Feld wurde nicht gefunden."
msgid "The field %field has been saved."
msgstr "Das Feld %field wurde gespeichert."
msgid ""
"This gives you the opportunity to have full control of a list for "
"really advanced features.<br /> There is no UI for this, you need to "
"create a hook named like this: "
"hook_ds_views_row_render_entity($entity, $view_mode)."
msgstr ""
"Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, die volle Kontrolle über eine Liste "
"wirklich fortgeschrittener Funktionen zu erlangen.<br /> Dafür gibt "
"es keine UI, Sie müssen einen Hook mit folgendem Namen erstellen: "
"hook_ds_views_row_render_entity($entity, $view_mode)."
msgid "Tests for managing custom code, and block fields."
msgstr "Test zur  Zuordnung benutzerdefinierten Codes zu Blockfeldern"
msgid "DS switch"
msgstr "DS-Umschalter"
msgid "Holds the DS view mode of the node."
msgstr "Enthält den DS-Anzeigemodus des Inhalts"
msgid "Custom node revision view mode"
msgstr "Benutzerdefinierter Revisionsanzeigemodus"
msgid "Override the node revision page view with a custom view mode"
msgstr ""
"Die Revisionsseite mit einem benutzerdefinierten Anzeigemodus "
"übersteuern"
msgid "The revision view mode"
msgstr "Der Anzeigemodus der Revison"
msgid "Content (Display Suite)"
msgstr "Inhalt (Display Suite)"
msgid "Users (Display Suite)"
msgstr "Benutzer (Display Suite)"
msgid "Field content"
msgstr "Feldinhalt"
