# French translation of Display Suite (8.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (8.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-16 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Select a layout"
msgstr "Sélectionner une mise en page"
msgid "Submitted by"
msgstr "Soumis par"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Node display"
msgstr "Affichage du nœud"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Two column"
msgstr "Deux colonnes"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Deux colonnes empilées"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "operations"
msgstr "opérations"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Link to content"
msgstr "Lier au contenu"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "User search"
msgstr "Recherche utilisateur"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "First"
msgstr "Premier(e)"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Search engine"
msgstr "Moteur de recherche"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
msgid "Layouts"
msgstr "Mises en page"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigation du livre"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Time ago"
msgstr "Il y a"
msgid "Search path"
msgstr "Chemin de recherche"
msgid "Element"
msgstr "Élément"
msgid "Save permissions"
msgstr "Enregistrer les droits d'accès"
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "No link"
msgstr "Aucun lien"
msgid "Show title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Add link"
msgstr "Ajouter un lien"
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Nombre d'éléments à afficher par page. Choisissez 0 pour un nombre "
"illimité."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Le champ %field a été supprimé."
msgid "Manage form"
msgstr "Gérer le formulaire"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Auteur lié à son profil"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Configurer les paramètres de recherche"
msgid "Field permissions"
msgstr "Droits sur les champs"
msgid "- Hidden -"
msgstr "- Masqué -"
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
msgid "Manage display"
msgstr "Gérer l'affichage"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Field code"
msgstr "Champ de code"
msgid "Toggle this checkbox if you are using tokens in this field."
msgstr "Cochez si vous utilisez des jetons (tokens) dans ce champ."
msgid "Total results"
msgstr "Nombre total de résultats"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Nombre total de résultats + mots-clés"
msgid "Totals + start to end"
msgstr "Total + début à fin"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variables supplémentaires"
msgid "Wrapper"
msgstr "Enveloppe (wrapper)"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage personnalisés"
msgid "Override user search page"
msgstr "Supplanter la page de recherche d'utilisateur"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Mettre en valeur le mot recherché"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr "Utiliser jQuery pour mettre le mot en valeur dans les résultats."
msgid "HTML selector"
msgstr "Sélecteur HTML"
msgid "Enter the css selector, if not sure, leave this by default."
msgstr ""
"Saisir le sélecteur HTML, en cas de doute, laisser la valeur par "
"défaut."
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Paramètres de format:"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "User signature"
msgstr "Signature de l'utilisateur"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Le nom système est déjà utilisé. Il doit être unique."
msgid ""
"This option is disabled because you have unlimited items or listing "
"more than 20 items."
msgstr ""
"Cette option est désactivée parce que vous avez des éléments "
"illimités ou que vous avez listé plus de 20 éléments."
msgid "Add default classes"
msgstr "Ajouter les classes CSS par défaut"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "Aucun champ n'est affiché dans cette région"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Aucun champ n'est caché."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Mise en page pour !bundle dans !view_mode"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Classe pour @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Aucun champ personnalisé n'a été défini."
msgid "Field not found"
msgstr "Champ non trouvé"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom système de ce champ. Ce nom ne peut contenir que des lettres "
"minuscules et des tirets bas. Ce nom doit être unique."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Sélectionner les entités pour lesquelles ce champ sera disponible."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you are using tokens in this field. If the "
"token module is installed, you get a nice list of all tokens available "
"in your site."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous utilisez des jetons (tokens) dans ce champ. "
"Si le module Token est installé, vous obtiendrez une jolie liste de "
"tous les jetons disponibles sur votre site."
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Trois colonnes - Largeurs égales"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes empilées - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Trois colonnes empilées - Largeurs égales"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Quatre colonnes - Largeurs égales"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrer les champs"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrer Display Suite"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr "Droits généraux pour les pages de paramètres de Display Suite."
msgid "Using custom code with Display Suite"
msgstr "Utilisation de code personnalisé avec Display Suite"
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Choisir une variable supplémentaire à afficher sur l'écran de "
"résultats."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr "Changer les modes d'affichage de :type"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Mode de présentation alternatif"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de changement de mode de visualisation"
msgid ""
"Use this configuration on every page. Otherwhise the default view mode "
"is used as soon you browse away from the first page of this view."
msgstr ""
"Utilisez cette configuration sur chaque page. Sinon le mode "
"d'affichage par défaut est utilisé dès que vous naviguez hors de la "
"première page de cette vue."
msgid "Block regions"
msgstr "Régions de blocs"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Saisir un nom pour créer une nouvelle région."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom-système de ce bloc-région. Ce nom ne doit contenir que des "
"minuscules et des traits de soulignements. Il doit être unique."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Blocs-région existants"
msgid "Select the search engine as the query backend."
msgstr "Sélectionner le moteur de recherche chargé de gérer les requêtes."
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Ex. : h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr "Attribuer une classe à l'enveloppe (wrapper). Par ex. : block-title"
msgid ""
"This filter will only work in the Display Suite text format, machine "
"name is <em>ds_code</em>. No other filters can be enabled either."
msgstr ""
"Ce filtre ne fonctionne que pour le format texte Display Suite, le nom "
"système est <em>ds_code.</em>. Aucun autre filtre ne peut être "
"activé."
msgid ""
"Include &lt;?php ?&gt; tags when using PHP. The $entity object is "
"available."
msgstr ""
"Inclure les balises &lt;?php ?&gt; lors de l'utilisation de PHP. "
"L'objet $entity est disponible."
msgid "Item @nr"
msgstr "Élément @nr"
msgid "Fluid two column stacked"
msgstr "Deux colonnes empilées fluides"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes empilées fluides - 25/50/25"
msgid "Custom classes"
msgstr "Classes personnalisées"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Enveloppe (<em>wrapper</em>) extérieure"
msgid "Field items"
msgstr "Éléments de champ"
msgid "Field item"
msgstr "Élément de champ"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Ex. : div, span, h2, etc."
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"basculer vers un mode de présentation différent pour afficher la vue "
"de la page complète de ce nœud."
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Aucune configuration valide n'a été trouvée."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Le changement de la mise en page a été enregistré."
msgid "You have selected the flexible %layout_label layout."
msgstr "Vous avez sélectionné le mise en page flexible %layout_label."
msgid "Example layout"
msgstr "Exemple de mise en page"
msgid "Field Templates"
msgstr "Gabarits de champ"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Activer les gabarits de champ"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Personnaliser les étiquettes et le rendu HTML de vos champs."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Gabarit de Champ par défaut"
msgid "Extra fields"
msgstr "Champs supplémentaires"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Activer des champs supplémentaires"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Mettre à disposition les champs d'autres modules dans les écrans "
"\"Gérer l'affichage\"."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Ajoute un champ avec liens qui bascule les modes d'affichage en ligne "
"avec Ajax. Ne fonctionne que pour les nœuds actuellement."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Créer des régions supplémentaires exposées en tant que blocs. Note "
":  ceci ne fonctionnera pas en mode vue par défaut."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Choisissez un Gabarit de Champ"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr "Cochez les régions que vous voulez retirer."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Entrez une étiquette pour le lien des modes de vue sur lesquels vous "
"souhaitez basculer. <br />Laissez vide pour masquer le lien. Ils "
"seront localisés."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Une erreur HTTP @status est survenue."
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gérer les modes d'affichage"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "La mise en page a été clonée."
msgid "Hide colon"
msgstr "Masquer les deux-points"
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr "Afficher le titre \"Résultats de la Recherche\"."
msgid ""
"Search in the language the site is currently in. Enable this if you "
"have at least 2 languages."
msgstr ""
"Rechercher dans la langue dans laquelle le site est actuellement. "
"Activez ceci si vous avez au moins deux langues."
msgid "Enable the advanced search form."
msgstr "Activer le formulaire de recherche avancée."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want Display Suite to render user search "
"results."
msgstr ""
"Cochez/décochez cette case si vous voulez que Display Suite effectue "
"le rendu des résultats de la recherche"
msgid "Drupal default"
msgstr "Valeur par défaut de Drupal"
msgid "No layout was cloned."
msgstr "Aucune mise en page n'a été clonée."
msgid "Clone layout"
msgstr "Cloner la mise en page"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr "Sélectionner une mise en page existante pour la cloner."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "L'étiquette affichée du champ."
msgid "View mode per node"
msgstr "Mode d'affichage par nœud"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Sélecteur de mode d'affichage"
msgid "Full Reset"
msgstr "Réinitialisation complète"
msgid "Field Template"
msgstr "Gabarit de champ"
msgid "Choose the default HTML for this field."
msgstr "Choisir le code HTML par défaut de ce champ."
msgid "Use sitewide default"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut du site"
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "Classes CSS des régions"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "Classes CSS des champs"
msgid "(Original: !orig)"
msgstr "(Original : !orig)"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Enveloppes personnalisées"
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Enveloppe de @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Enveloppe de mise en page"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Attributs de la mise en page"
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr "Le gabarit par défaut peut être trouvé dans %path"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Mise en page actuelle (après enregistrement)"
msgid "Current layout"
msgstr "Mise en page actuelle"
msgid "Limit field"
msgstr "Limiter le champ"
msgid "Fluid two column"
msgstr "Deux colonnes fluides"
msgid "View !field on !entity_type"
msgstr "Voir !field sur !entity_type"
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr "Active les droits relatifs à la visibilité des champs Display Suite."
msgid "Hidden region"
msgstr "Région masquée"
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Choisir des classes CSS supplémentaires pour le champ"
msgid "E.g."
msgstr "Par ex."
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Par ex. name=\"anchor\""
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Ajouter les classes odd/even"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Ajouter les attributs par défaut"
msgid "Node search limit"
msgstr "Limite de recherche de nœud"
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Soumis il y a !interval par !user."
msgid "Submitted by !user on !date."
msgstr "Soumis par !user le !date."
msgid "One result"
msgid_plural "Total results: @total."
msgstr[0] "Un résultat"
msgstr[1] "Nombre total de résultats : @total."
msgid "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back 1 result."
msgid_plural "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back @count results."
msgstr[0] ""
"Votre recherche \"<strong>@search</strong>\" a renvoyé @count "
"résultat."
msgstr[1] ""
"Votre recherche \"<strong>@search</strong>\" a renvoyé @count "
"résultats."
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr "Gérer les champs de chaque entité."
msgid "Administer classes"
msgstr "Administrer les classes"
msgid "Manage classes."
msgstr "Gérer les classes."
msgid "Custom link"
msgstr "Lien personnalisé"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Enregistrer et maintenir publié"
msgid "Display the @label"
msgstr "Afficher @label"
msgid "No view mode selected"
msgstr "Aucun mode d'affichage sélectionné"
msgid "This will add an onclick attribute on the layout wrapper."
msgstr ""
"Un attribut onclick sera ajouté sur l'enveloppe (wrapper) de la mise "
"en page."
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Une mise en page doit être sélectionnée pour utiliser les "
"fonctionnalités de Display Suite"
