# Spanish translation of Display Suite (8.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (8.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Región"
msgid "Select a layout"
msgstr "Seleccionar un diseño"
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviado por"
msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Node display"
msgstr "Presentación de nodo"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Two column"
msgstr "Dos columnas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dos columnas apiladas"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Widget"
msgstr "Control"
msgid "operations"
msgstr "operaciones"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Link to content"
msgstr "Enlace a contenido"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodines"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "User search"
msgstr "Búsqueda de usuario"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Su búsqueda no produjo resultados"
msgid "First"
msgstr "Primero"
msgid "Middle"
msgstr "Enmedio"
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de búsqueda"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Above"
msgstr "Encima"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
msgid "Layouts"
msgstr "Diseños"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegación del libro"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Time ago"
msgstr "Hace"
msgid "Search path"
msgstr "Ruta de búsqueda"
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Save permissions"
msgstr "Guardar permisos"
msgid "Region name"
msgstr "Nombre de región"
msgid "Drupal core"
msgstr "Núcleo de Drupal"
msgid "No link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "Show title"
msgstr "Mostrar título"
msgid "Add link"
msgstr "Añadir enlace"
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de mensaje"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"El número de elementos a mostrar por página. Ponga \"0\" para que "
"sea ilimitado."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el campo %field."
msgid "Manage form"
msgstr "Gestionar formulario"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor enlazado con el perfil"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Configurar opciones de búsqueda"
msgid "Field permissions"
msgstr "Permisos del campo"
msgid "- Hidden -"
msgstr "- Oculto -"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestionar presentación"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
msgid "Field code"
msgstr "Campo de código"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variables extra"
msgid "Wrapper"
msgstr "Envoltorio"
msgid "Region to block"
msgstr "Región a bloque"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Opciones de presentación personalizada"
msgid "HTML selector"
msgstr "Selector HTML"
msgid "Display Suite"
msgstr "Suite de presentación"
msgid "Format settings:"
msgstr "Opciones de formato:"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "User signature"
msgstr "Firma de usuario"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "El nombre de sistema ya está en uso. Debe ser único."
msgid "Add default classes"
msgstr "Añadir clases predefinidas"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "No se muestran campos en esta región"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "No hay campos ocultos"
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Diseño para !bundle en !view_mode"
msgid "Class for @region"
msgstr "Clase para @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "No se han definido campos personalizados."
msgid "Field not found"
msgstr "Campo no encontrado"
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Seleccionar las entidades para las que este campo estará disponible."
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Tres columnas - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Tres columnas - mismo ancho"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Tres columnas apiladas - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Tres columnas apiladas - mismo ancho"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Cuatro columnas - mismo ancho"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrar Suite de presentación"
msgid "Using custom code with Display Suite"
msgstr "Utilizando código personalizado con Display Suite"
msgid "Block regions"
msgstr "Regiones de bloque"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Escriba un nombre para crear una nueva región."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Regiones de bloque existentes"
msgid "Fluid two column stacked"
msgstr "Fluido dos columnas apiladas"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Fluido tres columnas apiladas - 25 / 50 / 25"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Envoltorio externo"
msgid "Field items"
msgstr "Elementos de campo"
msgid "Field item"
msgstr "Elemento de campo"
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "No se encontró una configuración válida."
msgid "Field Templates"
msgstr "Plantillas de campos"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Activar plantillas de campos"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Personalizar las etiquetas y el código HTML de sus campos."
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos adicionales"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Activar campos adicionales"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Hacer que los campos de otros módulos estén disponibles en las "
"páginas de \"Gestionar presentación\"."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Introduzca los campos línea por línea, donde cada línea es una "
"combinación de tipo de entidad, colección de campos y nombre del "
"campo. Por ejemplo node|article|tweetbutton. Es posible que el "
"contenido actual del campo dependa de la configuración de este "
"campo/módulo."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Añadir un campo con enlaces para cambiar los modos de visualización "
"en línea con Ajax. De momento, funciona sólamente para nodos."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Crear regiones adicionales expuestas como bloques. Nota: ésto no "
"funcionará con el modo de visualización por defecto."
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gestionar modos de vista"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "El diseño se ha clonado."
msgid "Drupal default"
msgstr "Predeterminado de Drupal"
msgid "No layout was cloned."
msgstr "No se clonó ningún diseño."
msgid "Clone layout"
msgstr "Clonar diseño"
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "La etiqueta para los usuarios de este campo."
msgid "Disable/enable field attach"
msgstr "Activar / desactivar campo adjunto"
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Se eliminaron regiones de bloque."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "No se eliminaron regiones de bloque."
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "Clases CSS para regiones"
msgid "Disable attaching fields via Display Suite"
msgstr "Desactivar los campos adjuntos por medio de la suite de presentación."
msgid ""
"You are changing from %old to %new layout for !bundle in !view_mode "
"view mode."
msgstr ""
"Usted está cambiando desde el diseñó %old a %new para !bundle en el "
"modo de vista !view_mode."
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Envoltorios personalizados"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Elija un envoltorio. Todos los diseños de la suite de presentación "
"admiten esta opción."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Envoltorio para @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Envoltorio de diseño"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Sugerencias de plantilla"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Diseño actual (después de guardar)"
msgid "Fluid two column"
msgstr "Fluido dos columnas"
msgid "Hidden region"
msgstr "Región oculta"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Añadir una región oculta a los diseños. Campos serán construidos "
"pero no impresos."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Elija clases adicionales de CSS para el campo"
msgid "E.g."
msgstr "Por ejemplo"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Por ejemplo name=\"anchor\""
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Agregar clases pares/impares"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Añadir atributos predeterminados"
msgid "Search snippet"
msgstr "Fragmento de búsqueda"
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Enviado hace !interval  por !user."
msgid "Submitted by !user on !date."
msgstr "Enviado por !user el !date."
msgid "Class for layout"
msgstr "Clase para diseño"
msgid "One result"
msgid_plural "Total results: @total."
msgstr[0] "Un resultado"
msgstr[1] "Resultados totales: @total."
msgid "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back 1 result."
msgid_plural "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back @count results."
msgstr[0] "Su búsqueda para  \"<strong>@search</strong>\" devolvió 1 resultado."
msgstr[1] ""
"Su búsqueda para \"<strong>@search</strong>\" devolvió @count "
"resultados."
msgid "Displaying @start - @end of 1 result."
msgid_plural "Displaying @start - @end of @count results."
msgstr[0] "Mostrando @start - @end de 1 resultado."
msgstr[1] "Mostrando @start - @end de @count resultados."
msgid "Administer classes"
msgstr "Administrar clases"
msgid "Manage classes."
msgstr "Gestionar las clases."
msgid "Custom link"
msgstr "Enlace personalizado"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Guardar y mantener publicado."
msgid "Display the @label"
msgstr "Mostrar @label"
msgid "No view mode selected"
msgstr "No ha seleccionado un modo de vista"
msgid "Remove block regions"
msgstr "Eliminar regiones de bloques"
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Se debe seleccionar un diseño para poder activar las funciones de la "
"suite de presentación."
msgid "One column + wrapper"
msgstr "Una columna + envoltorio"
