# German translation of DROWL Paragraphs for Bootstrap (1.0.3)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DROWL Paragraphs for Bootstrap (1.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-22 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Anchor"
msgstr "Ankerpunkt"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Score"
msgstr "Punktzahl"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Image Link"
msgstr "Bild-Link"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Countdown"
msgstr "Countdown"
msgid "Subtitle"
msgstr "Unter-Überschrift"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch abspielen"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Role access"
msgstr "Rollenbasierter Zugriff"
msgid "Default values"
msgstr "Standardwerte"
msgid "Add custom block"
msgstr "Benutzerdefinierten Block hinzufügen"
msgid "Additional classes"
msgstr "Zusätzliche Klassen (class=\"...\")"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "flip"
msgstr "umdrehen"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitätsreferenz"
msgid "swing"
msgstr "swing"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Seitenabschnitte"
msgid "bounce"
msgstr "bounce"
msgid "Event trigger"
msgstr "Event Auslöser"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliothek benutzerdefinierter Blöcke"
msgid "@e: At least @a"
msgstr "@e: Mindestens @a"
msgid "The time that the Paragraph was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Seitenabschnittstyp erstellt wurde."
msgid "Center mode"
msgstr "Zentrierter Modus"
msgid "Display element open by default."
msgstr "Element standardmäßig geöffnet anzeigen."
msgid "Custom ID"
msgstr "Benutzerdefinierte ID"
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
msgid "slideInDown"
msgstr "slideInDown"
msgid "slideInLeft"
msgstr "slideInLeft"
msgid "slideInRight"
msgstr "slideInRight"
msgid "slideInUp"
msgstr "slideInUp"
msgid "fadeIn"
msgstr "fadeIn"
msgid "fadeInDown"
msgstr "fadeInDown"
msgid "fadeInDownBig"
msgstr "fadeInDownBig"
msgid "fadeInLeft"
msgstr "fadeInLeft"
msgid "fadeInLeftBig"
msgstr "fadeInLeftBig"
msgid "fadeInRight"
msgstr "fadeInRight"
msgid "fadeInRightBig"
msgstr "fadeInRightBig"
msgid "fadeInUp"
msgstr "fadeInUp"
msgid "fadeInUpBig"
msgstr "fadeInUpBig"
msgid "flipInX"
msgstr "flipInX"
msgid "flipInY"
msgstr "flipInY"
msgid "bounceIn"
msgstr "bounceIn"
msgid "bounceInDown"
msgstr "bounceInDown"
msgid "bounceInRight"
msgstr "bounceInRight"
msgid "bounceInUp"
msgstr "bounceInUp"
msgid "bounceInLeft"
msgstr "bounceInLeft"
msgid "rotateIn"
msgstr "rotateIn"
msgid "rotateInDownLeft"
msgstr "rotateInDownLeft"
msgid "rotateInDownRight"
msgstr "rotateInDownRight"
msgid "rotateInUpLeft"
msgstr "rotateInUpLeft"
msgid "rotateInUpRight"
msgstr "rotateInUpRight"
msgid "zoomIn"
msgstr "zoomIn"
msgid "zoomInUp"
msgstr "zoomInUp"
msgid "zoomInDown"
msgstr "zoomInDown"
msgid "zoomInLeft"
msgstr "zoomInLeft"
msgid "zoomInRight"
msgstr "zoomInRight"
msgid "hinge"
msgstr "hinge"
msgid "rollIn"
msgstr "rollIn"
msgid "shake"
msgstr "shake"
msgid "flash"
msgstr "flash"
msgid "pulse"
msgstr "pulse"
msgid "rubberBand"
msgstr "rubberBand"
msgid "tada"
msgstr "tada"
msgid "jello"
msgstr "jello"
msgid "Specials"
msgstr "Spezial"
msgid "Viewport animation offset trigger"
msgstr "Viewport-Animation Auslöser Versatz (\"Offset\")"
msgid "Animation delay (ms)"
msgstr "Animationsverzögerung (ms)"
msgid "Section width"
msgstr "Sektionsbreite"
msgid "Display element closed by default."
msgstr "Element standardmäßig als geschlossen anzeigen."
msgid ""
"Overrides the container width, ignoring the parent container width. "
"Viewport width = screen width, Page width = content width."
msgstr ""
"Überschreibt die Container-Breite, ignoriert dabei die Breite des "
"Eltern-Containers. Viewport-Breite = Bildschirm Breite, Seiten-Breite "
"= Inhalts-Breite."
msgid "Entering the viewport"
msgstr "Betreten des Viewports"
msgid "Leaving the viewport"
msgstr "Verlassen des Viewports"
msgid "Hover the element."
msgstr "Mit dem Cursor über das Element fahren."
msgid "Animates if the element enters the viewport (by scrolling)."
msgstr "Animiert das Element sobald es den Viewport betritt (beim Scrollen)."
msgid "Animates if the element leaves the viewport (by scrolling)."
msgstr "Animiert das Element sobald es den Viewport verlässt (beim Scrollen)."
msgid "Hover the element"
msgstr "Mit dem Cursor über das Element fahren"
msgid "Animation starts when entering the element with the cursor."
msgstr "Die Animation startet, wenn der Cursor sich auf dem Element befindet."
msgid "Viewport animation event trigger offset"
msgstr "Viewport-Animation Auslöser Versatz (\"Offset\")"
msgid "@percent% visible"
msgstr "@percent% sichtbar"
msgid "Offset for the animation to start if the element is visible for x %."
msgstr ""
"Versatz (\"Offset\") mit welchem die Animation startet, wenn das "
"Element zu x % sichtbar ist."
msgid "Attention Seekers"
msgstr "Aufmerksamkeit erregen"
msgid "wobble"
msgstr "wobble"
msgid "Bouncing Entrances"
msgstr "Springede Eingänge"
msgid "Bouncing Exits"
msgstr "Springede Ausgänge"
msgid "bounceOut"
msgstr "bounceOut"
msgid "bounceOutDown"
msgstr "bounceOutDown"
msgid "bounceOutLeft"
msgstr "bounceOutLeft"
msgid "bounceOutRight"
msgstr "bounceOutRight"
msgid "bounceOutUp"
msgstr "bounceOutUp"
msgid "Fading Entrances"
msgstr "Verblassende Eingänge"
msgid "Fading Exits"
msgstr "Verblassende Ausgänge"
msgid "fadeOut"
msgstr "fadeOut"
msgid "fadeOutDown"
msgstr "fadeOutDown"
msgid "fadeOutDownBig"
msgstr "fadeOutDownBig"
msgid "fadeOutLeft"
msgstr "fadeOutLeft"
msgid "fadeOutLeftBig"
msgstr "fadeOutLeftBig"
msgid "fadeOutRight"
msgstr "fadeOutRight"
msgid "fadeOutRightBig"
msgstr "fadeOutRightBig"
msgid "fadeOutUp"
msgstr "fadeOutUp"
msgid "fadeOutUpBig"
msgstr "fadeOutUpBig"
msgid "Flippers"
msgstr "Drehungen"
msgid "flipOutX"
msgstr "flipOutX"
msgid "flipOutY"
msgstr "flipOutY"
msgid "Lightspeed"
msgstr "Lichtgeschwindigkeit"
msgid "lightSpeedIn"
msgstr "lightSpeedIn"
msgid "lightSpeedOut"
msgstr "lightSpeedOut"
msgid "Rotating Entrances"
msgstr "Rotierende Eingänge"
msgid "Rotating Exits"
msgstr "Rotierende Ausgänge"
msgid "rotateOut"
msgstr "rotateOut"
msgid "rotateOutDownLeft"
msgstr "rotateOutDownLeft"
msgid "rotateOutDownRight"
msgstr "rotateOutDownRight"
msgid "rotateOutUpLeft"
msgstr "rotateOutUpLeft"
msgid "rotateOutUpRight"
msgstr "rotateOutUpRight"
msgid "Sliding Entrances"
msgstr "Gleitende Eingänge"
msgid "Sliding Exits"
msgstr "Gleitende Ausgänge"
msgid "slideOutUp"
msgstr "slideOutUp"
msgid "slideOutDown"
msgstr "slideOutDown"
msgid "slideOutLeft"
msgstr "slideOutLeft"
msgid "slideOutRight"
msgstr "slideOutRight"
msgid "Zoom Entrances"
msgstr "Zoom Eingänge"
msgid "Zoom Exits"
msgstr "Zoom Ausgänge"
msgid "zoomOut"
msgstr "zoomOut"
msgid "zoomOutDown"
msgstr "zoomOutDown"
msgid "zoomOutLeft"
msgstr "zoomOutLeft"
msgid "zoomOutRight"
msgstr "zoomOutRight"
msgid "zoomOutUp"
msgstr "zoomOutUp"
msgid "jackInTheBox"
msgstr "jackInTheBox"
msgid "rollOut"
msgstr "rollOut"
msgid "Animation start delay"
msgstr "Animations-Startverzögerung"
msgid "DROWL Paragraphs"
msgstr "DROWL Paragraphs"
msgid "Transition duration (ms)"
msgstr "Animationsdauer (ms)"
msgid "Delay the animation start. Value in milliseconds (1000ms = 1s)."
msgstr ""
"Verzögerung des Animationsbeginns. Wert in Millisekunden (1000ms = "
"1s)"
msgid "Visible elements (Small devices)"
msgstr "Sichtbare Elemente (kleine Geräte)"
msgid "Set the number of slide elements to show on small devices"
msgstr "Definiert die Anzahl der Slide Elemente auf kleinen Geräten"
msgid "Visible elements (Medium devices)"
msgstr "Sichtbare Elemente (mittelgroße Geräte)"
msgid "Set the number of slide elements to show on medium devices"
msgstr "Definiert die Anzahl der Slide Elemente auf mittleren Geräten"
msgid "Visible elements (Large devices)"
msgstr "Sichtbare Elemente (Große Geräte)"
msgid "Set the number of slide elements to show on large devices"
msgstr "Definiert die Anzahl der Slide Elemente auf großen Geräten"
msgid "Inhaltsreferenz"
msgstr "Inhaltsreferenz"
msgid "Webformular"
msgstr "Webformular"
msgid "Show dots navigation"
msgstr "Punktenavigation anzeigen"
msgid "Display element open by default"
msgstr "Element standardmäßig öffnen"
msgid ""
"Duration of the animation transition. Value in milliseconds (1000ms = "
"1s). 0 = Default duration."
msgstr ""
"Dauer des Animationsübergangs. Wert in Millisekunden (1000ms = 1s). 0 "
"= Standarddauer."
msgid "Paragraph preview placeholder"
msgstr "Seitenabschnitt Vorschau Platzhalter"
msgid ""
"Optional placeholder use in preview form display instead of the "
"rendered paragraph elements."
msgstr ""
"Optionaler Platzhalter zur Verwendung als Vorschau im Formular anstatt "
"der eigentlichen Paragraph-Elemente."
msgid "%label paragraph placeholder"
msgstr "%label Seitenabschnitt Platzhalter"
msgid "Vector Image"
msgstr "Vektorbild"
msgid "Library not found in the \"libraries\" directory."
msgstr "Bibliothek konnte nicht im \"libraries\"-Verzeichnis gefunden werden."
msgid "Background Media"
msgstr "Hintergrundmedium"
msgid "Page width (all)"
msgstr "Seitenbreite (alles)"
msgid "Viewport width (all)"
msgstr "Viewport-Breite (alles)"
msgid "Viewport width (only background)"
msgstr "Viewport-Breite (nur Hintergrund)"
msgid "Fixed Background (overscroll)"
msgstr "Fixierter Hintergrund (überscrollen)"
msgid "Parallax Effect (slowed down overscrolling)"
msgstr "Parallax-Effekt (verlangsamtes überscrollen)"
msgid "Show blurred"
msgstr "Unscharf darstellen"
msgid "Lighten Background"
msgstr "Hintergrund aufhellen"
msgid "Darken Background"
msgstr "Hintergrund abdunkeln"
msgid "Target Time:"
msgstr "Zielzeit:"
msgid "Shows an animated countdown with a target date / time."
msgstr "Zeigt einen animierten Countdown mit einem Zieldatum / Zielzeit an."
msgid "Displays statistic values as animated scores, gauges, etc."
msgstr ""
"Zeigt statistische Werte in Form von animierten Punkteständen, "
"Messgeräten usw. an."
msgid "Missing flipdown library"
msgstr "Fehlende Flipdown-Bilbiothek"
msgid ""
"@error You need to download the <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">Flipdown library</a>, extract the archive and place "
"it in the the %path directory on your server. Ensure the following "
"files to exist: \"/libraries/flipdown/dist/flipdown.min.js\", "
"\"/libraries/flipdown/dist/flipdown.min.css\". Alternatively use "
"´composer require npm-asset/flipdown´."
msgstr ""
"@error Sie müssen die <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">Flipdown-Bibliothek</a> herunterladen, das Archiv "
"entpacken und im %path Verzeichnis Ihres Servers platzieren. Die "
"folgenden Dateien müssen vorhanden sein: "
"\"/libraries/flipdown/dist/flipdown.min.js\", "
"\"/libraries/flipdown/dist/flipdown.min.css\". Alternativ kann auch "
"der Befehl ´composer require npm-asset/flipdown´ verwendet werden."
msgid "Missing progressbar.js library"
msgstr "Fehlende progressbar.js Bibliothek."
msgid ""
"@error You need to download the <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">progressbar.js library</a>, extract the archive and "
"place it in the the %path directory on your server. Ensure the "
"following file to exist: "
"\"/libraries/progressbar.js/dist/progressbar.min.js\". Alternatively "
"use ´composer require npm-asset/progressbar.js´."
msgstr ""
"@error Die <a href=\":url\" target=\"_blank\">progressbar.js "
"Bibliothek</a> muss heruntergeladen, das Archiv entpackt und im "
"%path-Verzeichnis des Servers platziert werden. Die folgenden Dateien "
"müssen vorhanden sein: "
"\"/libraries/progressbar.js/dist/progressbar.min.js\". Alternativ kann "
"auch der Befehl ´composer require npm-asset/progressbar.js´ "
"verwendet werden."
msgid "Target date / time"
msgstr "Zieldatum / -zeit"
msgid ""
"Description of the score, shown on top, bottom, right or left of the "
"score."
msgstr ""
"Beschreibung des Wertes, der über, unter, rechts oder links neben dem "
"Wert angezeigt wird."
msgid "Score Target Value"
msgstr "Zielwert"
msgid "Number to count to."
msgstr "Die Zahl, bis zu der gezählt werden soll."
msgid "Score Maximum Value"
msgstr "Maximalwert"
msgid "Score Value Prefix"
msgstr "Präfix vor dem Wert"
msgid "Add a prefix which shows up in front of the score values (example: $)."
msgstr "Der Präfix wird vor den Wert gestellt (z.B. $100)."
msgid "Score Start Value"
msgstr "Startwert"
msgid "Number to start the count from."
msgstr "Die Zahl, von der aus gezählt werden soll."
msgid "Score Value Suffix"
msgstr "Suffix hinter dem Wert"
msgid "Add a suffix which shows up behind the score values (example: $)."
msgstr "Der Suffix wird hinter dem Wert angehängt (z.B. 100%)"
msgid "Markup (HTML)"
msgstr "HTML-Markup"
msgid "Layout with restricted access"
msgstr "Layout mit Zugriffsbeschränkung"
msgid ""
"Layout with restricted access. Allows to restrict the layout (and "
"thereby all children) display to selected roles."
msgstr ""
"Layout mit Zugriffsbeschränkung. Erlaubt es den Zugriff auf das "
"Layout (und damit die Unterseitenabschnitte) auf ausgewählte Rollen "
"zu beschränken."
msgid ""
"Specify which roles get access to this layout and its content.<br>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>If a layout should be available for all visitors (even without "
"login), select \"Guest\" and \"Authenticated user\".</li>\r\n"
"<li>If you want a layout to be available only to users with login, "
"select only \"Authenticated user\".</li>\r\n"
"<li>If you want a layout to be available only for specific roles (with "
"login), select only the appropriate roles.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"If no role is selected, no one except the creator has access to the "
"layout."
msgstr ""
"Hier kann festgelegt werden, welche Rollen Zugriff auf dieses Layout "
"und seinen Inhalt erhalten können.<br>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Wenn das Layout für alle Besucher (auch ohne Login) verfügbar "
"sein soll, müssen \"Gast\" und \"Authentifizierter Nutzer\" "
"ausgewählt sein.</li>\r\n"
"<li>Wenn das Layout nur für bestimmte Rollen (mit Login) verfügbar "
"sein soll, sollten nur diese ausgewählt sein.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"Wenn keine Rollen ausgewählt sind, hat nur der Ersteller zugriff auf "
"das Layout."
msgid "Enter the HTML markup / code-snippet here."
msgstr "HTML-Markup / Code-Schnipsel hier eingeben."
msgid ""
"Raw HTML markup, for example to integrate external widgets or snippets "
"as a page section.\r\n"
"This type should only be used by EXPERTS! Wrong content can disturb "
"the function or display."
msgstr ""
"Rohes HTML-Markup, z.B. für externe Widgets oder Code-Schnipsel als "
"Seitenabschnitt.\r\n"
"Dieser Typ sollte nur von EXPERTEN verwendet werden! Fehlerhafte "
"Inhalte können die Anzeige- oder Funktionsweise behindern."
msgid "Icon shown additionally or instead of the values."
msgstr "Ein Icons, das zusätzlich zu oder anstatt des Wertes angezeigt wird."
msgid "Files / Downloads"
msgstr "Dateien / Downloads"
msgid ""
"Container / nesting for paragraphs. Containers contain paragraphs and "
"thus group them line by line.\r\n"
"As a special feature of this container, the subparagraphs are "
"displayed as tabs or accordions and can thus be grouped accordingly."
msgstr ""
"Container / Verschachtelung für Absätze. Container beinhalten "
"Absätze und gruppieren sie zeilenweise.\r\n"
"Eine besondere Funktion dieses Containers ist es, dass Unterabsätze "
"als Tabs oder Akkordeons angezeigt werden und so entsprechend "
"gruppiert werden können."
msgid "Create a paragraph consisting of an image."
msgstr "Einen Paragrafen mit einem Bild erstellen."
msgid "Create a paragraph consisting of an image and a text."
msgstr "Einen Paragrafen mit Bild und Text erstellen."
msgid ""
"Create a paragraph that provides a CTA (call-to-action) button that "
"can be linked to other content."
msgstr ""
"Einen Paragrafen mit einem CTA (Call-to-Action) Button erstellen, der "
"auf weitere Inhalte verweist."
msgid "Create a paragraph that contains a slideshow of images."
msgstr "Einen Paragrafen mit einer Bilder-Slideshow erstellen."
msgid ""
"Create a paragraph consisting of a selected vector symbol. Unlike an "
"image, a symbol is dynamically scalable and is therefore displayed "
"optimally and sharply on large and small devices."
msgstr ""
"Einen Paragrafen mit einem Vektor-Symbol erstellen. Im Gegensatz zu "
"einem Bild ist eine Vektorgrafik skalierbar und kann deshalb optimal "
"auf großen wie kleinen Geräten angezeigt werden."
msgid "Create a paragraph that consists of a video."
msgstr "Einen Paragrafen mit einem Video erstellen."
msgid "Upload an image or select it from the media gallery."
msgstr "Ein Bild hochladen oder aus der Medienbibliothek auswählen."
msgid "Automatic height"
msgstr "Automatische Höhe"
msgid "Image of the map section"
msgstr "Bild des Kartenausschnitts"
msgid "Link to full view of the map"
msgstr "Link zur vollen Kartenansicht"
msgid "Overlay text (address)"
msgstr "Overlay-Text"
msgid ""
"Enter a (short) text which will be positioned on the map, e.g. the "
"address of your location."
msgstr ""
"Ein (kurzer) Text, der auf der Karte platziert wird, z.B. die Adresse "
"des Standortes."
msgid "Vector image"
msgstr "Vektorgrafik"
msgid "Upload a vector image or select it from the media gallery."
msgstr "Eine Vektorgrafik hochladen oder aus der Medienbibliothek auswählen."
msgid "Paragraphs Block Content Reference"
msgstr "Blockinhalts-Referenz-Paragraf"
msgid "Block Content Reference"
msgstr "Blockinhalts-Referenz"
msgid "Allows to use Block Contents in Paragraphs."
msgstr "Erlaubt das Anzeigen von Block-Inhalten in Paragrafen."
msgid "Equal height group"
msgstr "Gruppe mit gleicher Höhe"
msgid ""
"Enter the name (unique identifier) of the group of items which should "
"have an equal height."
msgstr "Der Name (eindeutiger ID) der Gruppe, die dieselbe Höhe haben soll."
msgid ""
"You will need to configure the breakpoints on the DROWL Paragraph "
"Settings page for all the slideshow components to work correctly!"
msgstr ""
"Damit alle Slideshows korrekt funktionieren, müssen die Breakpoint in "
"der DROWL Paragraphs-Einstellungsseite konfiguriert werden."
msgid "Controls outside"
msgstr "Steuerelemente außerhalb"
msgid "Provides a Layout-Slideshow Paragraph Type & according layouts."
msgstr "Stellt einen Slideshow-Paragrafen und die zugehörigen Layouts bereit."
msgid ""
"Plays the slideshow automatically. If this option is deactivated, the "
"user has to forward manually."
msgstr ""
"Startet die Slideshow automatisch. Wenn diese Option deaktiviert ist, "
"muss der Nutzer manuell das nächste Bild aufrufen."
msgid ""
"Automatically detects each slides height and accordingly changes the "
"slideshow height on scroll."
msgstr ""
"Erkennt die Höhe der einzelnen Bilder automatisch und verändert die "
"Höhe der Slideshow beim Scrollen."
msgid "Show arrows navigation"
msgstr "Pfeilnavigation anzeigen"
msgid "Shows back / forward navigation arrows."
msgstr "Zeigt Pfeile zur Vorwärts- und Rückwärts-Navigation an."
msgid "Show navigation dots."
msgstr "Punkte zur Navigation anzeigen"
msgid "Infinite loop"
msgstr "Unendliche Schleife"
msgid ""
"Displays the slideshow infinitely by restarting at the first element "
"after the last."
msgstr ""
"Wiederholt die Slideshow, indem das erste Element erneut auf das "
"letzte folgt."
msgid ""
"Allows a centered view by presenting the previous and next slide "
"cropped. For center mode to work, the number of visible slides must be "
"set to an odd number."
msgstr ""
"Ermöglicht eine zentrierte Ansicht, indem das vorherige und nächste "
"Bild verkleinert angezeigt werden. Damit dies funktioniert, muss die "
"Anzahl der sichtbaren Bilder eine ungerade Zahl sein."
msgid ""
"Shows the controls (arrows / dots) outside the slider so as not to "
"obscure the content."
msgstr ""
"Zeigt die Steuerung (Pfeile / Punkte) außerhalb des Sliders, damit "
"der Inhalt nicht verdeckt wird."
msgid "Layout Slideshow"
msgstr "Layout-Slideshow"
msgid "Configuration for paragraph type \"Layout Slideshow"
msgstr "Konfiguration des Paragrafen-Typs \"Layout-Slideshow\""
msgid "Layout: Slideshow"
msgstr "Layout: Slideshow"
msgid "Use this layout to present its children elements as slideshow."
msgstr "Dieses Layout zeigt seine Elemente als eine Slideshow."
msgid "Layout: Grid"
msgstr "Layout: Raster"
msgid "read on"
msgstr "weiterlesen"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap"
msgid ""
"Paragraphs enhancements like settings fields and other UX / UI / "
"Helper stuff."
msgstr ""
"Erweiterungen für Paragrafen wie Einstellungs-Felder und andere "
"Hilfen für UX / UI."
msgid "Administer DROWL Paragraphs for Bootstrap settings."
msgstr "Einstellungen für \"DROWL Paragraphs für Bootstrap\" verwalten"
msgid "Access DROWL Paragraphs for Bootstrap settings"
msgstr "Auf Einstellungen von \"DROWL Paragraphs für Bootstrap\" zugreifen"
msgid ""
"Allows to access and change DROWL Paragraphs for Bootstrap general "
"settings."
msgstr ""
"Erlaubt es dem Nutzer, auf die Einstellungen von \"DROWL Paragraphs "
"für Bootstrap\" zuzugreifen und sie zu verändern."
msgid "Drowl Paragraphs BS settings"
msgstr "\"DROWL Paragraphs für Bootstrap\" - Einstellungen"
msgid "Breakpoint Large devices in px"
msgstr "Breakpoints für große Geräte in px"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Anchor"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Anker"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Anchor"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Anker"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Attachments"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Anhänge"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Attachments"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Anhänge"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Block Content Reference"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Blockinhalte"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Block Content "
"Reference"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Blockinhalte"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Button"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Button"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Button"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Button"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Card"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Karte"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Card"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Karte"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Countdown"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Countdown"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Countdown. Presents a "
"countdown timer. Using flipdown library."
msgstr ""
"DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Countdown; zeigt einen "
"Countdown-Timer mithilfe der Flipdown-Bibliothek an."
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Entity Reference"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Entitäts-Referenz"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Entity Reference"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Entitäts-Referenz"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Gallery"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Gallerie"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Gallery"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Gallerie"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Icon"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Icon"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Icon"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Icon"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Image"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Bild"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Image"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Bild"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Layout"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Layout"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Layout"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Layout"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Layout with restricted access"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Layout mit Zugangsbeschränkung"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Layout with restricted "
"access. Allows to restrict the layout (and thereby all children) "
"display to selected roles."
msgstr ""
"DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Layout mit "
"Zugangsbeschränkung; das Layout (und alle Unterelemente) werden nur "
"bestimmten Rollen angezeigt."
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Layout-Slideshow"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Layout-Slideshow"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Markup"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Markup"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Markup (HTML). Allows "
"to add Markup (HTML) paragraphs with snippets. For experts."
msgstr ""
"DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Markup (HTML); "
"Hinzufügen von HTML-Markup und Code-Schnipseln (für Experten)."
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Score"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Wert"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Score. Visualizes "
"statistical data with an animated score/progress bar. Using "
"progressbar.js library."
msgstr ""
"DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Wert; Visualisieren von "
"statistischen Daten durch einen animierten Balken mithilfe der "
"progressbar.js Bibliothek."
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Simple Map"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Einfache Karte"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Simple Map"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Einfache Karte"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Slideshow (Media)"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Slideshow (Medien)"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Slideshow (referencing "
"to Media Slideshows)"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Slideshow (Medien)"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Tabs & Accordion"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Tabs & Akkordeon"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Tabs & Accordion"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Tabs & Akkordeon"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Text"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Text"
msgid "Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Text"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Text"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Video (Media)"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Video (Medien)"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Video (referencing to "
"Media Video)"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Video (Medien)"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: View"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Ansicht"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: View (referencing to "
"Drupal views)"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Ansicht"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Webform"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Typ: Webformular"
msgid ""
"Additional DROWL Paragraphs for Bootstrap Type: Webform (referencing "
"to Webforms)"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap - Zusatz-Typ: Webformular"
msgid "Failed to install all \"drowl_paragraphs_bs\" submodules."
msgstr "Konnte nicht alle \"drowl_paragraphs_bs\"-Submodule installieren."
msgid "Set the global defaults for DROWL Paragraphs for Bootstrap."
msgstr ""
"Globale Standardwerte für \"DROWL Paragraphs für Bootstrap\" "
"einstellen."
msgid "Breakpoint values for this site."
msgstr "Breakpoints für diese Seite."
msgid "A pixel value from which the device size \"medium\" applies."
msgstr ""
"Ein Wert in Pixeln, der auf die Gerätegröße \"mittelgroß\" "
"angewendet wird."
msgid "A pixel value from which the device size \"large\" applies."
msgstr ""
"Ein Wert in Pixeln, der auf die Gerätegröße \"groß\" angewendet "
"wird."
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap settings default"
msgstr "\"DROWL Paragraphs für Bootstrap\"-Standardeinstellungen"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap settings"
msgstr "\"DROWL Paragraphs für Bootstrap\"-Einstellungen"
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap settings field."
msgstr "\"DROWL Paragraphs für Bootstrap\"-Einstellungsfeld."
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\" aria-hidden=\"true\"></i> "
"<strong>Help:</strong> Set animations for this container, based on "
"specific events."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\" "
"aria-hidden=\"true\"></i><strong>Hinweis:</strong>Einstellungen "
"können für diesen Container basierend auf bestimmten Events "
"festgelegt werden."
msgid ""
"<strong>Experts:</strong> Enter classes seperated by space (set on the "
"Paragraph)."
msgstr ""
"<strong>Experten:</strong>Mit Leerzeichen getrennte Klassennamen "
"eingeben (für den Paragrafen festlegen)."
msgid ""
"<strong>Experts:</strong> Enter an ID attribute (set on the "
"Paragraph)."
msgstr ""
"<strong>Experten:</strong>Ein ID-Attribut eingeben (für den "
"Paragrafen festlegen)."
msgid "Background-Media, with options:"
msgstr "Hintergrund-Medien, mit Optionen:"
msgid ""
"The technical ID of the anchor. Set as the value of the \"id\" "
"attribute of the HTML element and used as the target of this anchor "
"(#id). The ID can only consist of alphanumeric characters and \"-\"."
msgstr ""
"Die technische ID des Ankers. Dieser sollte als \"id\"-Attributwert "
"des HTML-Elements und als Ziel dieses Ankers verwendet werden (#id). "
"Der ID kann nur aus alphanumerischen Zeichen und \"-\" bestehen."
msgid ""
"The title of the anchor. For example, this can be displayed as a "
"dynamic menu item"
msgstr ""
"Der Titel des Ankers. Dieser kann zum Beispiel als ein dynamischer "
"Menüpunkt verwendet werden."
msgid ""
"Create a paragraph that is itself invisible but serves as a marker. "
"The specified anchor can be referenced via <a "
"href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Anker_(HTML)\">HTML Anchor</a> "
"(#anchor).\r\n"
"In addition, anchors are often used as on-site menu items in one-page "
"/ single-page presentations."
msgstr ""
"Einen Paragrafen erstellen, der selbst unsichtbar ist, jedoch als "
"Markierung verwendet werden kann. Der angegebene Anker kann mithilfe "
"eines <a "
"href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Anker_(HTML)\">HTML-Ankers</a> "
"(#anchor) referenziert werden.\r\n"
"Des Weiteren werden Anker häufig für Menüpunkte verwendet."
msgid ""
"Select one or more files as file attachments for users to download. "
"You can optionally enter a description that is displayed for the file."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Datei(en) auswählen, die als für Nutzer "
"herunterladbarer Anhang dienen. Optional kann eine Beschreibung "
"angegeben werden, die mit der Datei angezeigt wird."
msgid "Select how the referenced downloads should be displayed."
msgstr "Auswählen, wie die referenzierten Downloads angezeigt werden sollen."
msgid ""
"Create a paragraph that makes files / documents available for users to "
"download."
msgstr ""
"Einen Paragrafen erstellen, der Dateien / Dokumente für Nutzer als "
"Download verfügbar macht."
msgid "The time at which the paragraph was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Paragraf erstellt wurde."
msgid ""
"Optionally, specify a target page (hyperlink) for the element. If "
"specified, the element is linked to this internal (e.g. /node123) or "
"external (https://...) target.<br />\r\n"
"If you specify a title, this is output as the button text. If not, the "
"element itself or only the selected symbol is linked."
msgstr ""
"Optional kann eine Seite als Hyperlink für das Element festgelegt "
"werden. Wenn festgelegt, verweist das Element auf diese interne (z.B. "
"/node123) oder externe (https://...) Seite.<br />\r\n"
"Wenn ein Titel festgelegt wird, wird dieser als Button-Text verwendet. "
"Wenn nicht, verlinkt das Element selbst oder das ausgewählte Symbol."
msgid "Image can be zoomed (Lightbox Zoom)"
msgstr "Das Bild kann herangezoomt werden (Lightbox-Zoom)"
msgid "Whether the image should be zoomed on click."
msgstr "Festlegen, ob das Bild beim Anklicken herangezoomt werden soll."
msgid "You can optionally enter a subtitle for the card."
msgstr "Optional kann ein Untertitel für die Karte festgelegt werden."
msgid ""
"This optional text is displayed below or in the card, depending on the "
"configuration."
msgstr ""
"Dieser optionale Text wird je nach Einstellung unter oder in der Karte "
"angezeigt."
msgid "You can optionally enter a name / heading for the card."
msgstr ""
"Optional kann ein Name / eine Überschrift für die Karte festgelegt "
"werden."
msgid "Card / Tile (vertical or superimposed)"
msgstr "Karte / Kachel (vertikal oder übereinanderliegend)"
msgid ""
"Create cards that typically link to other content.\r\n"
"Cards are usually used within containers and configured there using "
"\"'Settings'\"."
msgstr ""
"Karten erstellen, die typischerweise auf andere Inhalte verweisen.\r\n"
"Karten werden für gewöhnlich in Containern verwendet und dort "
"konfiguriert."
msgid ""
"Select the content you want to display on the page. Select the display "
"type via the \"Display type\" field."
msgstr ""
"Die Inhalte auswählen, der auf der Seite angezeigt werden soll. Der "
"Anzeige-Typ kann mithilfe des \"Anzeige-Typ\"-Feldes verändert "
"werden."
msgid ""
"Select the display type of the content selected under \"Content "
"reference\"."
msgstr ""
"Der Anzeige-Typ des Inhalts kann unter \"Inhalts-Referenz\" verändert "
"werden."
msgid "Content reference (preview)"
msgstr "Inhalts-Referenz (Vorschau)"
msgid ""
"Create a paragraph that displays other content as a preview. For "
"example, you can select a news node, which will be displayed as the "
"text preview."
msgstr ""
"Einen neuen Paragrafen anlegen, der andere Inhalte als eine Vorschau "
"anzeigt. Beispielsweise kann ein Textbaustein ausgewählt werden, die "
"als Text-Vorschau angezeigt wird."
msgid "Select one or more images from the media gallery or upload new images."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Bild(er) aus der Medienbibliothek auswählen oder "
"neue Bilder hochladen."
msgid ""
"Create a paragraph that contains an image gallery with any number of "
"images.\r\n"
"The images are automatically positioned as a gallery and can be zoomed "
"by clicking in a layer."
msgstr ""
"Einen neuen Paragrafen erstellen, der eine Bildergalerie mit beliebig "
"vielen Bildern anzeigt.\r\n"
"Die Bilder werden automatisch wie eine Galerie positioniert und "
"können durch Anklicken herangezoomt werden."
msgid ""
"Click in the text field to select an icon. You can also enter a "
"corresponding CSS class yourself."
msgstr ""
"In das Textfeld klicken, um ein Icon auszuwählen. Es kann auch direkt "
"eine zugehörige CSS-Klasse angegeben werden."
msgid "You can optionally enter a subtitle for the symbol."
msgstr "Optional kann ein Untertitel für das Symbol angegeben werden."
msgid "Optional text that is displayed for the symbol."
msgstr "Ein optionaler Text, der für das Symbol angezeigt wird."
msgid "You can optionally enter a name / heading for the symbol."
msgstr ""
"Optional kann ein Name / eine Überschrift für das Symbol angegeben "
"werden."
msgid "Whether the image should be zoomed on click"
msgstr "Auswählen, ob das Bild beim Anklicken herangezoomt werden soll."
msgid ""
"Link the image to a target page or a file, for internal links you only "
"have to enter the title of the target page and select from the "
"suggestions.<br>\r\n"
"<strong>Note: </strong> This option overrides the image zoom, if "
"activated."
msgstr ""
"Das Bild kann auf eine Seite oder Datei verweisen, für interne Links "
"muss lediglich der Name der gewünschten Seite angegeben und aus den "
"automatischen Vorschlägen ausgewählt werden.<br>\r\n"
"<strong>Hinweis:</strong>Diese Einstellung deaktiviert das Heranzoomen "
"des Bildes, falls dies ebenfalls eingestellt ist."
msgid "Create a paragraph consisting of an vector image."
msgstr "Einen neuen Paragrafen mit einer Vektorgrafik erstellen."
msgid "Image clip"
msgstr "Bildausschnitt"
msgid ""
"Override image section, this is how it works:\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Access the tool <a href=\"https://bennettfeely.com/clippy/\" "
"target=\"_blank\">\"Clippy\"</a>:\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Select a geometric shape on the right side</li>\r\n"
"<li>Specify the image size/format of your original image under \"Demo "
"Size\"</li>\r\n"
"<li>Adjust the shape in the preview window if necessary</li>\r\n"
"<li>Copy source code from the dark area below</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"</li>\r\n"
"<li>Paste copied source code here</li>\r\n"
"<li> <strong>Important:</strong> Select an image size above with the "
"note \"Scaled\".</li>\r\n"
"</ol>"
msgstr ""
"Anleitung zum Überschreiben des Bildausschnitts:\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Das Tool <a href=\"https://bennettfeely.com/clippy/\" "
"target=\"_blank\">\"Clippy\"</a> aufrufen:\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Eine Form auf der rechten Seite auswählen</li>\r\n"
"<li>Das Bildformat / die Bildgröße des Originalbildes unter "
"\"Demo-Größe\" angeben</li>\r\n"
"<li>Falls nötig die Form im Vorschau-Fenster anpassen</li>\r\n"
"<li>Den Code aus dem unteren Bereich kopieren</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"</li>\r\n"
"<li>Den Code hierhin kopieren</li>\r\n"
"<li><strong>Wichtig:</strong> Es muss oben die Bildgröße "
"\"Skaliert\" ausgewählt werden.</li>\r\n"
"</ol>"
msgid ""
"Enter text to be displayed next to the image (location depends on "
"display)."
msgstr ""
"Text angeben, der neben dem Bild angezeigt werden soll (die genaue "
"Position ist vom Anzeige-Typ abhängig)"
msgid "Background-Image Size"
msgstr "Größe des Hintergrundbildes"
msgid ""
"The default size of the background image is intended to run across the "
"full width of the monitor. If the background image is set to run on "
"less wide paragraphs, you should choose a suitable size here."
msgstr ""
"Die normale Größe des Hintergrundbildes soll die gesamte Breite des "
"Bildschirms umfassen. Wenn das Hintergrundbild in Paragrafen verwendet "
"werden soll, die schmaler sind, sollte hier eine passende Größe "
"ausgewählt werden."
msgid ""
"Layout Paragraphs Container. Is required by the layout_paragraphs "
"module to structure other paragraphs in selected layouts."
msgstr ""
"Layout-Paragrafen-Container. Dieser wird vom "
"\"layout_paragraphs\"-Modul benötigt, um andere Paragrafen in "
"ausgewählten Layouts zu strukturieren."
msgid "Background image size"
msgstr "Größe des Hintergrundbildes"
msgid ""
"The \"100%\" value. The default is 100, but it is possible to use any "
"other number. It is used for the percentage calculation of the score "
"bar and can also be visualized (e.g. \"x / 100\")."
msgstr ""
"Der Wert bei \"100 %\". Standard ist 100, jedoch kann jede beliebige "
"Zahl verwendet werden. Er wird für die Prozent-Berechnung des "
"Fortschrittsbalkens verwendet und kann auch dargestellt werden (z.B. "
"\"x/100\")."
msgid "Score Max. Value Prefix"
msgstr "Maximalwert - Präfix"
msgid "Score Max. Value Suffix"
msgstr "Maximalwert - Suffix"
msgid ""
"Upload your map section as an image, you can create a map with markers "
"here: <a href=\"https://umap.openstreetmap.fr/de/\" "
"target=\"_blank\">umap.openstreetmap.fr</a>.\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Click on \"Create a map\"</li>\r\n"
"<li>Use the search function (magnifying glass on the left) to find "
"your address</li>\r\n"
"<li>Use the options bar on the right to place a marker and adapt it to "
"your requirements (shape & color)</li>\r\n"
"<li>Zoom the map so that you can see the desired section</li>\r\n"
"<li>Create a screenshot of the desired section (e.g. using the Windows "
"snipping tool)</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"<p><strong>Important!</strong> Remember to add the copyright notice as "
"a caption (in the media dialogue), e.g.: <a "
"href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">© OpenStreetMap contributors, License / "
"Terms</a></p>"
msgstr ""
"Den Kartenausschnitt als Bild hochladen, die Karte mit Markierungen "
"kann hier erstellt werden: <a "
"href=\"https://umap.openstreetmap.fr/de/\" "
"target\"_blank\">umap.openstreetmap.fr</a>.\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Auf \"Eine Karte erstellen\" klicken</li>\r\n"
"<li>Mithilfe der Suchfunktion (Lupe auf der linken Seite) nach der "
"Adresse suchen</li>\r\n"
"<li>Die Optionsleise auf der rechten Seite verwenden, um eine "
"Markierung zu setzen und diese anzupassen (Form & Farbe)</li>\r\n"
"<li>Die Karte auf den gewünschten Bereich heranzoomen</li>\r\n"
"<li>Einen Screenshot (bspw. mit dem Windows Snipping Tool) des "
"gewünschten Bereichs erstellen)</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"<p><strong>Wichtig:</strong> Das Copyright von OpenStreetMap muss als "
"Untertitel (in den Medien-Einstellungen) angegeben werden, z.B.: <a "
"href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">© OpenStreetMap Mithelfer, "
"Lizenzbedingungen</a></p>"
msgid "Embed a simple map with a location marking."
msgstr "Eine einfache Karte mit Orts-Marker einbetten."
msgid "Select or create the slideshow you want to display."
msgstr "Slideshow zum Anzeigen auswählen / erstellen."
msgid "Tab id"
msgstr "Tab-ID"
msgid ""
"If you want to link directly to individual tab content, it makes sense "
"to manually specify the tab ID visible in the "
"URL.<br><strong>Important: </strong>\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>The id must be unique!.</li>\r\n"
"<li>The ID may only consist of <strong>lower case letters</strong> and "
"<strong>dashes</strong>, e.g. \"my-content\"</li>\r\n"
"</ol>"
msgstr ""
"Wenn direkt auf individuelle Tab-Inhalte verweist werden soll, ist es "
"sinnvoll, den im URL sichtbaren Tab-ID manuell "
"anzugeben.<br><strong>Wichtig:</strong>\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Der ID muss eindeutig sein!</li>\r\n"
"<li>Der ID kann nur aus <strong>Kleinbuchstaben</strong> und "
"<strong>Bindestrichen</strong> bestehen, z.B. "
"\"<code>my-content</code>\"</li>\r\n"
"</ol>"
msgid "Accordion Sub Tab"
msgstr "Akkordeon-Unterabschnitt"
msgid "The title of the tab / accordion."
msgstr "Der Titel des Tabs / Akkordeons."
msgid "Container: Tabs / Accordion"
msgstr "Container: Tabs / Akkordeon"
msgid "Container: Tabs / Accordion > Tab / Accordion"
msgstr "Container: Tabs / Akkordeon > Tab / Akkordeon"
msgid ""
"ONLY within containers: Use tabs / accordions as subparagraphs! \r\n"
"Represents a single tab with title and subtabs."
msgstr ""
"NUR innerhalb von Containern: Tabs / Akkordeons können als "
"Unterabsätze verwendet werden!\r\n"
"Diese repräsentieren einen einzelnen Tab mit Titel und "
"Unterabschnitten."
msgid "Create a paragraph that consists of text."
msgstr "Einen neuen Paragrafen mit Text erstellen."
msgid ""
"Select the view that you would like to include. Optionally, you can "
"transfer parameters to the view."
msgstr ""
"Die Ansicht auswählen, die verwendet werden soll. Optional können "
"Eigenschaften in die Ansicht überführt werden."
msgid "View (dynamic listing)"
msgstr "Ansicht (dynamische Liste)"
msgid ""
"Embed a Drupal view, which can be used to create dynamic lists with "
"filters, sorting function, etc."
msgstr ""
"Eine Drupal-Ansicht einbetten, die dafür verwendet werden kann, "
"dynamische Listen mit Filtern, Sortierungs-Funktionen, etc. zu "
"erstellen."
msgid ""
"Select the web form you want to display in the paragraph. <a "
"href=\"admin/structure/webform\">You can create new web forms here</a> "
"(if your authorizations allow this)."
msgstr ""
"Das Webformular auswählen, das im Paragrafen angezeigt werden soll. "
"<a href=\"admin/structure/webform\">Neue Webformulare können hier "
"erstellt werden</a>, sofern die Berechtigungen ausreichend sind."
msgid ""
"Create a paragraph that contains a web form. Use Webforms to quickly "
"and easily create forms for data collection, e.g. as contact forms, "
"product enquiries, etc.."
msgstr ""
"Einen Paragrafen mit einem Webformular erstellen. Webformulare können "
"dazu verwendet werden, um schnell und einfach Formulare für die "
"Erhebung von Daten, z.B. als Kontaktformular, Umfrage, etc. "
"einzubinden."
msgid "DROWL Paragraphs for Bootstrap field types"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap: Feldtypen"
msgid "Drowl Paragraphs BS Widget settings"
msgstr "DROWL Paragraphs für Bootstrap: Widget-Einstellungen"
msgid "Entity reference > Auswählbare Inhalte"
msgstr "Entitäts-Referenz > Auswählbare Inhalte"
msgid ""
"Returns content that can be selected via Entityreference (because "
"entity reference does not allow \"exclude\" = config conflict "
"workaround)"
msgstr ""
"Gibt Inhalte zurück, die mithilfe von Entitäts-Referenzen "
"ausgewählt werden können (da Entitäts-Referenzen das Umgehen des "
"<code>\"exclude\" = config</code> Konfliktes nicht erlauben)."
msgid ""
"Add a video from YouTube / Vimeo / ... or upload. Select it from the "
"media gallery or add it through a supported video platform."
msgstr ""
"Ein Video von YouTube, Vimeo, etc. hinzufügen oder hochladen. Ein "
"Video aus der Medienbibliothek auswählen oder über eine "
"unterstützte Video-Plattform hinzufügen."
