# Portuguese, Portugal translation of Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-rc1)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-07 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sítio"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Site information"
msgstr "Informação do sítio"
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horário predefinido"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "A instalar @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "A instalação encontrou um erro."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar o sítio"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Por predefinição, as datas neste sítio irão ser exibidas no fuso "
"horário escolhido."
msgid "Update notifications"
msgstr "Atualizar notificações"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Procurar por atualizações automaticamente"
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
msgid "Regional settings"
msgstr "Configurações regionais"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Site email address"
msgstr "Endereço de email do sítio"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Default country"
msgstr "País predefinido"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Conta de manutenção do sítio"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Selecione o país predefinido para o sítio."
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Add custom block"
msgstr "Adicionar bloco personalizado"
msgid "Choose some options"
msgstr "Escolha algumas opções"
msgid "Choose an option"
msgstr "Escolha uma opção"
msgid "No results match"
msgstr "Sem resultados"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data de recurso"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Os emails automáticos, como informações de registo, serão enviados "
"a partir deste endereço. Utilize um endereço que termine com o "
"domínio do seu sítio para ajudar a evitar que estes emails sejam "
"marcados como spam."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Receber notificações por email"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, Y-m-d H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data de HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e Hora de HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mês de HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora de HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana de HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano de HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data sem ano de HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predefinida"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data intermédia predefinida"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predefinida"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "Y-m-d H:i"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Todas as alterações necessárias a %dir e %file foram efetuadas, "
"deverá remover as permissões de escrita nas mesmas de forma a evitar "
"problemas de segurança. Se não tem a certeza de como o fazer "
"consulte o <a href=\":handbook_url\">Manual online</a>."
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"O sistema irá notificá-lo quando as atualizações e os lançamentos "
"de segurança estiverem disponíveis para os componentes instalados. "
"Informação anónima sobre o seu sítio é enviada para <a "
"href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Vários caráteres especiais são permitidos, incluindo espaços, "
"ponto (.), hífen (-), apostrofo ('), underscore (_) e o sinal @."
msgid "Site section links"
msgstr "Ligações de secção do site"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "d \\d\\e F \\d\\e Y"
msgid "Super administrator"
msgstr "Super administrador"
