# Portuguese, Brazil translation of Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-alpha9)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Site information"
msgstr "Informações do site"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Live"
msgstr "Ao Vivo"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Block description"
msgstr "Descrição do bloco"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horário padrão"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuário autenticado"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloco"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "No content available."
msgstr "Nenhum conteúdo disponível."
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ocorreu um erro no processo da instalação."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar o site"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Por padrão, este fuso horário é o que vai ser usado para mostrar os "
"horários neste site."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notificações de atualização"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Checar atualizações automaticamente"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regional settings"
msgstr "Configurações regionais"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de status"
msgid "Published status"
msgstr "Status"
msgid "Site email address"
msgstr "Endereço de e-mail do site"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Default country"
msgstr "País padrão"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Conta para manutenção do site"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Selecione o país padrão para o site."
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerenciar conteúdo."
msgid "Add custom block"
msgstr "Adicionar bloco personalizado"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta questão é para verificar se você é ou não um visitante "
"humano e prevenir submissões automáticas de spam."
msgid "Custom block library"
msgstr "Biblioteca de blocos personalizados"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data padrão"
msgid "Site branding"
msgstr "Definição de marca do site"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"E-mails automatizados, como informações de registro, serão enviados "
"deste endereço. Use um endereço que termine com o domínio do seu "
"site para ajudar a impedir que esses e-mails sejam marcados como spam."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Receber notificações por e-mail"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações primárias do administrador"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e hora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mês HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data HTML sem ano"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa padrão"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data média padrão"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta padrão"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Todas as mudanças necessárias em %dir e %file foram feitas, então "
"você agora deveria remover as permissões de escrita deles para "
"evitar riscos à segurança. Se você não tiver certeza de como fazer "
"isso, consulte o <a href=\":handbook_url\">manual online</a>."
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"O sistema pode notificá-lo quando atualizações e versões de "
"segurança importantes para os componentes instalados estiverem "
"disponíveis. Informações anônimas sobre seu site serão enviadas "
"para <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Vários caracteres especiais são permitidos, incluindo espaço, ponto "
"(.), hífen (-), apóstrofo ('), sublinhado (_) e o sinal @."
msgid "Site section links"
msgstr "Links de seções do site"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Encontre e gerencie blocos customizados."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Buscar e gerenciar conteúdo"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "j F Y"
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Não existem blocos personalizados disponíveis."
msgid "Super administrator"
msgstr "Super administrador"
