# Spanish translation of Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-alpha6)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "User login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "Live"
msgstr "En producción"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria predefinida"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Se ha encontrado un error en la instalación."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar sitio"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Las fechas en este sitio se mostrarán en la zona horaria seleccionada "
"de forma predeterminada."
msgid "Update notifications"
msgstr "Avisos de actualización"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Comprobar actualizaciones automáticamente"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Related"
msgstr "Relacionados"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regional settings"
msgstr "Opciones regionales"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Site email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del sitio"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenido principal de la página"
msgid "Default country"
msgstr "País predeterminado"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Cuenta de mantenimiento del sitio"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Elija el país predeterminado del sitio."
msgid "Full content"
msgstr "Contenido completo"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar y administrar contenido."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Social media"
msgstr "Social media"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Choose some options"
msgstr "Elija algunas opciones"
msgid "Choose an option"
msgstr "Elige una opción"
msgid "No results match"
msgstr "No hay resultados coincidentes"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta pregunta es para comprobar si usted es un visitante humano y "
"prevenir envíos de spam automatizado."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de fecha de respaldo"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del sitio"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Los correos electrónicos automáticos, tales como información de "
"registro, se enviarán desde esta dirección. Se recomienda usar una "
"dirección que termine con el dominio de su sitio para ayudar a evitar "
"que estos correos se consideren correo no deseado."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Recibir notificaciones por correo electrónico"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acciones principales de administración"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Fecha HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Año HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Fecha anual HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Fecha larga por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Fecha mediana por defecto"
msgid "Default short date"
msgstr "Fecha corta por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Todos los cambios necesarios a %dir y %file han sido realizados, por "
"lo que debería quitar los permisos de escritura a ellos ahora para "
"evitar problemas de seguridad. Si no está seguro de cómo hacerlo, "
"consulte el <a href=\":handbook_url\">manual online</a>."
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"El sistema le notificará cuando estén disponibles actualizaciones y "
"rutinas importantes de seguridad para los componentes instalados. "
"Información anónima sobre su sitio es enviado a <a "
"href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Varios caracteres están permitidos, incluyendo los espacios, puntos "
"(.), guiones (-), comillas ('), guiones bajos (_) y el signo @."
msgid "Site section links"
msgstr "Enlaces de secciones del sitio"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encuentre y gestione el contenido"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Super administrator"
msgstr "Super administrador"
