# Ukrainian translation of Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-alpha18)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dropsolid Rocketship Install Profile (5.0.0-alpha18)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Site name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Blacklist"
msgstr "Чорний список"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Site information"
msgstr "Відомості про сайт"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Live"
msgstr "Наживо"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Default time zone"
msgstr "Базовий часовий пояс"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блоку"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Whitelist"
msgstr "Білий список"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Встановлення @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "При встановленні виникла помилка."
msgid "Configure site"
msgstr "Налаштування сайту"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Початково дати на сайті будуть "
"відображатися в обраному часовому "
"поясі."
msgid "Update notifications"
msgstr "Сповіщення про оновлення"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr ""
"Автоматично перевіряти наявність "
"оновлень"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Related"
msgstr "Зв'язано"
msgid "Regional settings"
msgstr "Регіональні налаштування"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Site email address"
msgstr "Адреса електронної пошти сайту"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Default country"
msgstr "Базова країна"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Обліковий запис наглядача сайту"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Виберіть базову країну сайту."
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Пошук матеріалів і керування ними."
msgid "Add custom block"
msgstr "Додати власний блок"
msgid "Type: @type"
msgstr "Тип: @type"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Choose some options"
msgstr "Оберіть деякі варіанти"
msgid "Choose an option"
msgstr "Оберіть варіант"
msgid "No results match"
msgstr "Збігів немає"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Мета цього запитання — довести, що ви "
"є реальним відвідувачем і запобігти "
"автоматизованим розсиланням спаму."
msgid "Custom block library"
msgstr "Бібліотека власних блоків"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервний формат дати"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Автоматизовані електронні "
"повідомлення, як-от інформація про "
"реєстрацію, будуть надіслані з цієї "
"адреси. Для запобігання потрапляння "
"таких повідомлень в спам "
"використовуйте адресу, що належить до "
"домену вашого сайту."
msgid "Receive email notifications"
msgstr ""
"Отримувати сповіщення електронною "
"поштою"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Великий (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Середній (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Мініатюра (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Дата HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Дата і час HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Місяць HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Час HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Тиждень HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Рік HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Дата без року HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Всі необхідні зміни з %dir та %file були "
"виконані, тому з міркувань безпеки "
"необхідно зняти дозвіл на запис до "
"них. Якщо ви не знаєте як це зробити, "
"зверніться до <a "
"href=\":handbook_url\">онлайнового довідника</a>."
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Система сповіщатиме про оновлення і "
"важливі випуски безпеки, котрі "
"доступні для встановлених компонент. "
"Анонімна інформація про сайт "
"надіслана на <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Дозволено деякі спецсимволи, серед "
"яких пробіл, крапка (.), дефіс (-), "
"одинарна лапка ('), підкреслення (_) та "
"символ @"
msgid "Site section links"
msgstr "Посилання розділів сайту"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"Пошук власних блоків та керування "
"ними."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Пошук матеріалів та керування ними"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "j F Y"
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Доступні власні блоки відсутні"
