# Ukrainian translation of Droopler 2 Sandbox (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Droopler 2 Sandbox (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубліковане"
msgid "created"
msgstr "створений"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "mail"
msgstr "пошта"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "name"
msgstr "ім'я"
msgid "x"
msgstr "x"
msgid "Display mode"
msgstr "Режим відображення"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "E-mail body"
msgstr "Вміст листа"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення було відправлене."
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
msgid "Engines"
msgstr "Рушії"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "Facets"
msgstr "Фасети"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "medium"
msgstr "середній"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Teaser text"
msgstr "Текст анонсу"
msgid "small"
msgstr "малий"
msgid "large"
msgstr "великий"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Node reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Tags:"
msgstr "Теґи:"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
msgid "Next »"
msgstr "Наступна »"
msgid "Embed"
msgstr "Вбудоване"
msgid "File download"
msgstr "Завантаження файла"
msgid "Button text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Modifier"
msgstr "Клавіша-модифікатор"
msgid "300"
msgstr "300"
msgid "Sort options"
msgstr "Параметри впорядкування"
msgid "Parts"
msgstr "Частини"
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персональна контактна форма"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Long text"
msgstr "Довгий текст"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Щоб побачити результат, виберіть "
"довільний фільтр і натисніть "
"\"Застосувати\""
msgid "{current} of {total}"
msgstr "{current} з {total}"
msgid "« Prev"
msgstr "« Попередня"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"
msgid "Text Formats"
msgstr "Формати тексту"
msgid "Gallery thumbnail"
msgstr "Мініатюра галереї"
msgid "250"
msgstr "250"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Counters"
msgstr "Лічильники"
msgid "stop slideshow"
msgstr "зупинити слайд-шоу"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаци"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Product Images"
msgstr "Зображення товару"
msgid "extra"
msgstr "додаткові"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки не "
"створено. Щоб додати новий тип "
"матеріалу, відвідайте сторінку <a "
"href=\"@create_content\">створення типів "
"матеріалу</a>."
msgid "Site header"
msgstr "Верхній колонтитул сайту"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Сторінка @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Створено @author @time тому"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Максимум 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Максимум 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Максимум 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Максимум 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузький"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "98%"
msgstr "98%"
msgid "start slideshow"
msgstr "почати слайд-шоу"
msgid "Side by side"
msgstr "Пліч-о-пліч"
msgid "Content block"
msgstr "Блок вмісту"
msgid "Heading type"
msgstr "Тип заголовку"
