# Portuguese, Brazil translation of Droopler (8.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Droopler (8.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "created"
msgstr "criado"
msgid "Advanced options"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "x"
msgstr "x"
msgid "Display mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Last post"
msgstr "Último post"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Trilha de navegação"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgid "E-mail body"
msgstr "Corpo do e-mail"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sua mensagem foi enviada."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "Go to first page"
msgstr "Voltar para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuário autenticado"
msgid "Autoplay"
msgstr "Tocar automaticamente"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
msgid "@date"
msgstr "@date"
msgid "Next »"
msgstr "Próximo »"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "File download"
msgstr "Download de arquivos"
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
msgid "fid"
msgstr "fid"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Sort options"
msgstr "Opções de ordenação"
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulário de contato pessoal"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Product images"
msgstr "Imagens dos produtos"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Sua foto de perfil."
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de status"
msgid "Gallery description"
msgstr "Descrição da galeria"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Long text"
msgstr "Texto longo"
msgid "No defined styles"
msgstr "Nenhum estilo definido"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos sobre temas semelhantes em "
"categorias."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Selecione um filtro e clique em Aplicar para ver os resultados"
msgid "{current} of {total}"
msgstr "{current} de {total}"
msgid "« Prev"
msgstr "« Anterior"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhum (imagem original)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Blog teaser"
msgstr "Resumo do blog"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Product Images"
msgstr "Imagens dos produtos"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Você ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Acesse a <a "
"href=\"@create_content\">página de criação de tipo de conteúdo</a> "
"para incluir um novo tipo de conteúdo."
msgid "Site header"
msgstr "Cabeçalho do site"
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Página @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Por @author há @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name em @date"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Blog category"
msgstr "Categoria do blog"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações primárias do administrador"
msgid "Website feedback"
msgstr "Entre em contato"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restrito"
msgid "Blog image"
msgstr "Imagem do blog"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Máx 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Máx 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Máx 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Máx 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
msgid "Private file system path is set"
msgstr "O caminho do sistema de arquivos privado está definido"
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produtos"
msgid "Content block"
msgstr "Bloco de conteúdo"
msgid "Blog main image"
msgstr "Imagem principal do blog"
msgid "Blog sections"
msgstr "Seções do blog"
msgid "Blog text"
msgstr "Texto do blog"
msgid "Blog image style"
msgstr "Estilo de imagem do blog"
msgid "Main title"
msgstr "Título principal"
msgid "Image side"
msgstr "Lado da imagem"
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
msgid "Subscribe for file"
msgstr "Inscrição para obter o arquivo"
msgid "Group of text blocks"
msgstr "Grupo de blocos de texto"
msgid "Single block text"
msgstr "Texto de bloco único"
msgid "Text page"
msgstr "Página de texto"
msgid "Text with image background"
msgstr "Texto com imagem de fundo"
msgid "Carousel item"
msgstr "Item do carrossel"
msgid "Group of counters"
msgstr "Grupo de contadores"
msgid "Sidebar embed"
msgstr "Barra lateral incorporada"
msgid "Tiles gallery side"
msgstr "Lado da galeria de blocos"
msgid "Sidebar tiles"
msgstr "Barra lateral em blocos"
msgid "Tiles gallery description"
msgstr "Descrição da galeria de blocos"
msgid "Tiles gallery fullscreen"
msgstr "Galeria de blocos em tela cheia"
msgid "Tiles gallery thumbnail 2x2"
msgstr "Miniatura da galeria de blocos 1x1"
msgid "Tiles gallery"
msgstr "Galeria de blocos"
msgid "Paragraph overlay"
msgstr "Invólucro do parágrafo"
msgid "Ask for product"
msgstr "Saber mais sobre o produto"
msgid "Show Ask Button on product page with redirect to contact page."
msgstr ""
"Mostrar botão Saber mais na página do produto com redirecionamento "
"para a página de contato."
msgid "Subscribe file paragraph"
msgstr "Inscrições para baixar arquivo"
msgid "Call To Action"
msgstr "Chamada para a ação"
msgid "Additional classes for the paragraph"
msgstr "Classes  adicionais para o parágrafo"
msgid "Please separate multiple classes by spaces."
msgstr "Por favor, separe várias classes por espaços."
msgid "Inverted colors"
msgstr "Cores invertidas"
msgid "Toggle dark and light theme of the paragraph."
msgstr "Alterne entre o tema claro e escuro do parágrafo."
msgid "Half transparent"
msgstr "Meio transparente"
msgid "Moves the text to the left and adds a transparent overlay."
msgstr ""
"Move o texto para a esquerda e adiciona uma sobreposição "
"transparente."
msgid "Heading type"
msgstr "Tipo de título"
msgid "Select the type of heading to use with this paragraph."
msgstr "Selecione o tipo de título a ser usado com este parágrafo."
msgid "Provides a paragraph with paragraphs side by side layout."
msgstr "Fornece um parágrafo com layout de parágrafos lado a lado."
msgid "Carousel Item"
msgstr "Item do carrossel"
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configurações do parágrafo"
msgid "Reference content"
msgstr "Conteúdo referenciado"
msgid "File subscriptions"
msgstr "Inscrições para baixar arquivo"
msgid "This is the list of all file subscriptions."
msgstr "Esta é a lista de todas as inscrições para baixar arquivo."
msgid "No subscribed users yet."
msgstr "Nenhum usuário inscrito ainda."
msgid "The image that spans 100% width under the Paragraph."
msgstr "A imagem que ocupa 100% da largura do parágrafo."
msgid "Carousel items"
msgstr "Itens do carrossel"
msgid ""
"A node reference paragraph to use with \"List of text blocks\" and "
"\"Side by side\"."
msgstr ""
"Um parágrafo de referência a um conteúdo para usar com \"Lista de "
"blocos de texto\" e \"Lado a lado\"."
msgid "Background image on one side, text on the other side."
msgstr "Imagem de fundo de um lado, texto do outro lado."
msgid "Group of text blocks or nodes."
msgstr "Grupo de blocos de texto ou conteúdos."
msgid "A paragraph to use with \"List of text blocks\" and \"Side by side\"."
msgstr ""
"Um parágrafo para usar com \"Lista de blocos de texto\" e \"Lado a "
"lado\"."
