# Portuguese, Brazil translation of Droopler (4.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Droopler (4.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enabled"
msgstr "ativado"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "created"
msgstr "criado"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Center"
msgstr "Central"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "x"
msgstr "x"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Last post"
msgstr "Último post"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"
msgid "Diff"
msgstr "Alterações"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Autoplay"
msgstr "Tocar automaticamente"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
msgid "Next »"
msgstr "Próximo »"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "fid"
msgstr "fid"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Installed %module module."
msgstr "O módulo %module foi instalado."
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "No defined styles"
msgstr "Nenhum estilo definido"
msgid "Creating content"
msgstr "Criando conteúdo"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "{current} of {total}"
msgstr "{current} de {total}"
msgid "« Prev"
msgstr "« Anterior"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhum (imagem original)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
msgid "Link format settings"
msgstr "Configurações de formato de link"
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID do Plug-in"
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Blog category"
msgstr "Categoria do blog"
msgid "Blog image"
msgstr "Imagem do blog"
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
msgid "Private file system path is set"
msgstr "O caminho do sistema de arquivos privado está definido"
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produtos"
msgid "Blog text"
msgstr "Texto do blog"
msgid "Blog image style"
msgstr "Estilo de imagem do blog"
msgid "Image side"
msgstr "Lado da imagem"
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
msgid "Subscribe for file"
msgstr "Inscrição para obter o arquivo"
msgid "Group of text blocks"
msgstr "Grupo de blocos de texto"
msgid "Single block text"
msgstr "Texto de bloco único"
msgid "Text page"
msgstr "Página de texto"
msgid "Carousel item"
msgstr "Item do carrossel"
msgid "Group of counters"
msgstr "Grupo de contadores"
msgid "Sidebar embed"
msgstr "Barra lateral incorporada"
msgid "Tiles gallery side"
msgstr "Lado da galeria de blocos"
msgid "Sidebar tiles"
msgstr "Barra lateral em blocos"
msgid "Tiles gallery fullscreen"
msgstr "Galeria de blocos em tela cheia"
msgid "Tiles gallery thumbnail 2x2"
msgstr "Miniatura da galeria de blocos 1x1"
msgid "Tiles gallery"
msgstr "Galeria de blocos"
msgid "Ask for product"
msgstr "Saber mais sobre o produto"
msgid "Additional classes for the paragraph"
msgstr "Classes  adicionais para o parágrafo"
msgid "Please separate multiple classes by spaces."
msgstr "Por favor, separe várias classes por espaços."
msgid "Moves the text to the left and adds a transparent overlay."
msgstr ""
"Move o texto para a esquerda e adiciona uma sobreposição "
"transparente."
msgid "Heading type"
msgstr "Tipo de título"
msgid "Select the type of heading to use with this paragraph."
msgstr "Selecione o tipo de título a ser usado com este parágrafo."
msgid "Provides a paragraph with paragraphs side by side layout."
msgstr "Fornece um parágrafo com layout de parágrafos lado a lado."
msgid "Carousel Item"
msgstr "Item do carrossel"
msgid "Reference content"
msgstr "Conteúdo referenciado"
msgid ""
"A node reference paragraph to use with \"List of text blocks\" and "
"\"Side by side\"."
msgstr ""
"Um parágrafo de referência a um conteúdo para usar com \"Lista de "
"blocos de texto\" e \"Lado a lado\"."
msgid "Background image on one side, text on the other side."
msgstr "Imagem de fundo de um lado, texto do outro lado."
msgid "Group of text blocks or nodes."
msgstr "Grupo de blocos de texto ou conteúdos."
msgid "A paragraph to use with \"List of text blocks\" and \"Side by side\"."
msgstr ""
"Um parágrafo para usar com \"Lista de blocos de texto\" e \"Lado a "
"lado\"."
msgid "Block paragraph"
msgstr "Parágrafo de bloco"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
