# Ukrainian translation of Demo Framework (8.x-2.0)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Demo Framework (8.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "tags"
msgstr "теґи"
msgid "Forms"
msgstr "Форми"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Latest Articles"
msgstr "останні статті"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "created"
msgstr "створений"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "logo"
msgstr "логотип"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Warning!"
msgstr "Увага!"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Add content"
msgstr "Додати вміст"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітання"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
msgid "Send to"
msgstr "Отримувач"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS-класи"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Engineering"
msgstr "Інженерія"
msgid "Department"
msgstr "Відділ"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "File does not exist."
msgstr "Файл не існує."
msgid "medium"
msgstr "середній"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "small"
msgstr "малий"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Biography"
msgstr "Біографія"
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
msgid "Tab Title"
msgstr "Ім'я Закладки"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Featured"
msgstr "Пов’язане"
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Embed"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Landing page"
msgstr "Цільова сторінка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Неможливо викласти зазначений файл "
"%name."
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "Callout"
msgstr "Виклик"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "One Column"
msgstr "Один стовпчик"
msgid "My Account"
msgstr "Мій рахунок"
msgid "All content"
msgstr "Всі матеріали"
msgid "Employee"
msgstr "Співробітник"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Add custom block"
msgstr "Додати власний блок"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Columns: 1"
msgstr "Колонки: 1"
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв'яжіться з нами"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Вага рядку @number"
msgid "Social"
msgstr "Суспільний"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всі права захищені."
msgid "Panelizer"
msgstr "Панелайзер"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Source Field"
msgstr "Вихідне поле"
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
msgid "A boolean indicating whether the node is published."
msgstr ""
"Булева індикація того, чи "
"опублікований матеріал."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Адаптивний стиль зображення"
msgid "Responsive image style: @responsive_image_style"
msgstr ""
"Адаптивний стиль зображення: "
"@responsive_image_style"
msgid "The email's subject."
msgstr "Тема електронного листа."
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введіть відокремлений комами перелік. "
"Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, "
"Огайо\"."
msgid "Entity browser"
msgstr "Оглядач сутностей"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">PHP "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP недостатньо пам’яті для зміни "
"схеми кольорів в темі оформлення. "
"Необхідно щонайменше ще %size. За "
"додатковою інформацією зверніться до "
"<a "
"href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">документації "
"PHP</a>."
msgid "Media Embed"
msgstr "Вбудовування медіа"
