# Russian translation of Demo Framework (8.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Demo Framework (8.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Latest Articles"
msgstr "Последние статьи"
msgid "Article"
msgstr "Статья"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "logo"
msgstr "логотип"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
msgid "Send to"
msgstr "Получатель"
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Department"
msgstr "Департамент"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "File does not exist."
msgstr "Файл не существует."
msgid "medium"
msgstr "средний"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "small"
msgstr "маленький"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Biography"
msgstr "Биография"
msgid "Services"
msgstr "Службы"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Detail"
msgstr "Подробнее"
msgid "My account"
msgstr "Моя учётная запись"
msgid "Featured"
msgstr "Популярное"
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
msgid "Landing page"
msgstr "Целевая страница"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Указанный файл %name не может быть "
"загружен."
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count[2]"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше виртуальное лицо или изображение"
msgid "Administrative title"
msgstr "Административный заголовок"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "My Account"
msgstr "Мой профиль"
msgid "All content"
msgstr "Все материалы"
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Recent content"
msgstr "Последние материалы"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Используйте метки для группировки "
"статей по темам."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Статья — это документ, который обычно "
"используется для новостей, анонсов и "
"любых других сообщений, для которых не "
"задействованы другие типы документов. "
"Этот тип документа также используют "
"для ведения персонального блога. По "
"умолчанию, документы этого типа "
"выводятся на первую страницу сайта и "
"их разрешено комментировать."
msgid "Columns: 1"
msgstr "1 колонка"
msgid "article"
msgstr "статья"
msgid "Contact Us"
msgstr "Связаться с нами"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Все права сохранены."
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Получить актуальное содержимое из "
"редакций."
msgid "Management"
msgstr "Управление"
msgid "Full HTML"
msgstr "Полный HTML"
msgid "Hero"
msgstr "Кадр-герой"
msgid "A boolean indicating whether the node is published."
msgstr ""
"Логическое значение, указывающее "
"опубликован ли материал."
msgid "Default comments"
msgstr "Комментарии по умолчанию"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Позволить комментирование материалов"
msgid "Basic block"
msgstr "Базовый блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Базовый блок, содержащий заголовок и "
"текст."
msgid "Website feedback"
msgstr "Обратная связь с сайтом"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введите список, разделенный запятой. "
"Например: Амстердам, Мехико, "
"\"Кливленд, Огайо\""
msgid "Recent content."
msgstr "Последние материалы."
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">PHP "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP недостаточно памяти для изменения "
"цветовой схемы в теме оформления. "
"Необходимо как минимум ещё %size. За "
"дополнительной информацией "
"обратитесь к <a "
"href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">документации "
"PHP</a>."
