# Ukrainian translation of Demo Framework (8.x-2.0-beta11)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Demo Framework (8.x-2.0-beta11)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Latest Articles"
msgstr "останні статті"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "logo"
msgstr "логотип"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Warning!"
msgstr "Увага!"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітання"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
msgid "Send to"
msgstr "Отримувач"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Engineering"
msgstr "Інженерія"
msgid "Department"
msgstr "Відділ"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "File does not exist."
msgstr "Файл не існує."
msgid "medium"
msgstr "середній"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "small"
msgstr "малий"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Biography"
msgstr "Біографія"
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Tab Title"
msgstr "Ім'я Закладки"
msgid "My account"
msgstr "Мій обліковий запис"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Featured"
msgstr "Пов’язане"
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Landing page"
msgstr "Цільова сторінка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Неможливо викласти зазначений файл "
"%name."
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "Callout"
msgstr "Виклик"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "My Account"
msgstr "Мій рахунок"
msgid "All content"
msgstr "Всі матеріали"
msgid "Employee"
msgstr "Співробітник"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Recent content"
msgstr "Останні матеріали"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Columns: 1"
msgstr "Колонки: 1"
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв'яжіться з нами"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всі права захищені."
msgid "Panelizer"
msgstr "Панелайзер"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Source Field"
msgstr "Вихідне поле"
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
msgid "A boolean indicating whether the node is published."
msgstr ""
"Булева індикація того, чи "
"опублікований матеріал."
msgid "REST export"
msgstr "REST-експорт"
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "The email's subject."
msgstr "Тема електронного листа."
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введіть відокремлений комами перелік. "
"Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, "
"Огайо\"."
msgid "Recent content."
msgstr "Останні матеріали."
msgid "publish_on"
msgstr "publish_on"
msgid "unpublish_on"
msgstr "unpublish_on"
msgid "Scheduled Update"
msgstr "Заплановане оновлення"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">PHP "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP недостатньо пам’яті для зміни "
"схеми кольорів в темі оформлення. "
"Необхідно щонайменше ще %size. За "
"додатковою інформацією зверніться до "
"<a "
"href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">документації "
"PHP</a>."
