# Ukrainian translation of Demo Framework (8.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Demo Framework (8.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Latest Articles"
msgstr "останні статті"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Warning!"
msgstr "Увага!"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітання"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Engineering"
msgstr "Інженерія"
msgid "Department"
msgstr "Відділ"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "medium"
msgstr "середній"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "small"
msgstr "малий"
msgid "Biography"
msgstr "Біографія"
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "My account"
msgstr "Мій обліковий запис"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Featured"
msgstr "Пов’язане"
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Landing page"
msgstr "Цільова сторінка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "My Account"
msgstr "Мій рахунок"
msgid "All content"
msgstr "Всі матеріали"
msgid "Employee"
msgstr "Співробітник"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Recent content"
msgstr "Останні матеріали"
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Columns: 1"
msgstr "Колонки: 1"
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв'яжіться з нами"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всі права захищені."
msgid "Panelizer"
msgstr "Панелайзер"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "REST export"
msgstr "REST-експорт"
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введіть відокремлений комами перелік. "
"Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, "
"Огайо\"."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Recent content."
msgstr "Останні матеріали."
msgid "publish_on"
msgstr "publish_on"
msgid "unpublish_on"
msgstr "unpublish_on"
msgid "Configure <strong><%- label %></strong> block"
msgstr "Налаштувати блок <strong><%- label %></strong>"
