# Occitan translation of Demo Framework (8.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Demo Framework (8.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-21 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "More"
msgstr "Mai"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Login"
msgstr "Identificant"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "First Name"
msgstr "Prenom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom d'Ostal"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhòl"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "small"
msgstr "pichon"
msgid "Services"
msgstr "Servicis"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Featured"
msgstr "Distintiu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Landing page"
msgstr "Pagina de destinacion"
msgid "No content available."
msgstr "Pas cap de contengut disponible."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "Recent content"
msgstr "Contengut recent"
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilizatz las etiquetas per regropar en categorias los articles de "
"tèmas similars."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilizatz los <em>articles</em> per de contenguts qu'an una "
"temporalitat tals coma d'actualitats, de comunicats de premsa o de "
"bilhets de blog."
msgid "Columns: 1"
msgstr "Colomnas : 1"
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Récupérer lo contengut actual dempuèi una revision de contengut."
