# German translation of Devel (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulare"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "path"
msgstr "Pfad"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "vocabularies"
msgstr "Vokabulare"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Session ID"
msgstr "Session-ID"
msgid "Variable name"
msgstr "Variablenname"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Nodes"
msgstr "Inhalte"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "class"
msgstr "Klasse"
msgid "template"
msgstr "Vorlage"
msgid "IP"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leeren"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
msgid "ago"
msgstr "her"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
msgid "id"
msgstr "ID"
msgid "Purge"
msgstr "Dauerhaft löschen"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "terms"
msgstr "Begriffe"
msgid "Engine"
msgstr "Speichersubsystem"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Assets"
msgstr "Assets"
msgid "Enter username"
msgstr "Benutzernamen eingeben"
msgid "Username not found"
msgstr "Benutzername wurde nicht gefunden"
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Request"
msgstr "Anforderung"
msgid "Event Name"
msgstr "Veranstaltungsname"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 Benutzer"
msgstr[1] "@count Benutzer"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Hier sind die Inhalte Ihrer <code>$_SESSION</code> Variable."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Module neu installieren"
msgid "Session viewer"
msgstr "Sitzungsansicht"
msgid "Switch user"
msgstr "Benutzer wechseln"
msgid "Devel"
msgstr "Devel-Modul"
msgid "Execute PHP"
msgstr "PHP ausführen"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Anzahl von Benutzern in der Liste"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Dieser Benutzer kann zurückwechseln."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "Vorsicht: Dieser Benutzer kann nicht zurückwechseln."
msgid "Sort query log"
msgstr "Abfrageprotokoll sortieren"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Die Datenbankabfragen können in der Reihenfolge der Ausführung, oder "
"nach der Dauer (absteigend), sortiert werden."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Langsame Abfragen hervorheben"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Geben Sie eine ganze Zahl in Millisekunden. Jede Abfrage, die länger "
"dauert wird im Protokoll geloggt. Dies weist auf eine möglicherweise "
"ineffiziente Abfrage oder ein Kandidat für Caching hin."
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP Code der ausgeführt werden soll"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr "Code eingeben. Die <code>&lt;?php ?&gt;</code> Tags nicht verwenden."
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
msgid "New value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid "Session name"
msgstr "Sitzungsname"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generiert eine bestimmte Anzahl von Benutzern. Optional können die "
"aktuellen Benutzer gelöscht werden."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Benutzer sollen generiert werden?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Beiträge sollen generiert werden?"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Verschiedene Blöcke, Seiten und Funktionen für Entwickler."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu aufbauen"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Untranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "Field Info"
msgstr "Feldinfo"
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "Run cron"
msgstr "Cron ausführen"
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"
msgid "count"
msgstr "Anzahl"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP-Erweiterungen"
msgid "Bundles"
msgstr "Subtypen"
msgid "Drupal version"
msgstr "Drupal-Version"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
msgid "priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Generating Content"
msgstr "Inhalt wird generiert"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Mit einem Fehler beendet."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Theme Registry bei jedem laden der Seite neu erstellen"
msgid "Reinstall"
msgstr "Neuinstallieren"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "PHP-Code ausführen"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Irgendeinen PHP-Code ausführen"
msgid "Theme registry"
msgstr "Theme-Registry"
msgid "Devel settings"
msgstr "Einstellungen für das Devel-Modul"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Alle Benutzer löschen, außer dem Benutzer 1 bevor neue Benutzer "
"generiert werden."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Wie alt dürfen Benutzerkonten sein?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Das Benutzeralter wird vom aktuellen Zeitpunkt bis zum ausgewählten "
"Zeitpunkt nach dem Zufallsprinzip verteilt."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Wie weit zurück sollten die Beiträge datiert sein?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Die Daten zur Beitrag-Erstellung werden vom aktuellen Zeitpunkt bis "
"zum ausgewählten Zeitpunkt nach dem Zufallsprinzip verteilt."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Erfordert das Path-Modul"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "﻿Fügen Sie einen Url-Alias für jeden Beitrag ein."
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid "Rebuild Menu"
msgstr "Menü neu aufbauen"
msgid "form"
msgstr "Formular"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "PHP-Code ausführen"
msgid "No modules selected."
msgstr "Keine Module ausgewählt."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Keine Module zum Deinstallieren verfügbar."
msgid "Default database"
msgstr "Standarddatenbank"
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
msgid "Total time"
msgstr "﻿Gesamtzeit"
msgid "Caller"
msgstr "Aufrufer"
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid "display"
msgstr "anzeigen"
msgid "Render"
msgstr "Formatieren"
msgid "Field types"
msgstr "Feldtypen"
msgid "View latest"
msgstr "Neueste anzeigen"
msgid "Display $page array"
msgstr "Anzeige $page array"
msgid ""
"Display $page array from <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"in the messages area of each page."
msgstr ""
"Zeigt das $page-Array von <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"im Nachrichtenbereich auf jeder Seite an."
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Deinstalliert und installiert: %names."
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr "Developer-Ausgaben anzeigen, wie Variablen, Abfrage-Logs, etc."
msgid "Access developer information"
msgstr "Auf Entwicklerinformationen zugreifen"
msgid "Switch users"
msgstr "Nutzer wechseln"
msgid "Field info"
msgstr "Feldinformation"
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "%count Beiträge wurden gelöscht."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Welche Rollen sollen den Benutzer zugewiesen werden?"
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
msgstr "Benutzer erhalten immer die <em>authenticated user</em> Rolle."
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Maximalanzahl Kommentare pro Node."
msgid ""
"You must also enable comments for the content types you are "
"generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
"Some will receive the max."
msgstr ""
"Sie müssen Kommentare aktivieren für die Inhaltstypen, die Sie "
"erzeugen. Beachten Sie, dass einige Nodes per Zufall null Kommentare "
"erhalten werden, andere das Maximum."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Statstiken für jede Node hinzufügen (node_counter Tabelle)."
msgid "List size"
msgstr "Listengröße"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 Benutzer wurde gelöscht."
msgstr[1] "@count Benutzer wurden gelöscht."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "1 Inhalt wurde erstellt."
msgstr[1] "@count Inhalte wurden erstellt."
msgid "Routing"
msgstr "Planung"
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Sprache für Nodes setzen"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "locale.module erforderlich"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Access check"
msgstr "Zugriffsprüfung"
msgid "Query type"
msgstr "Abfragetyp"
msgid "miss"
msgstr "verpasst"
msgid "Logged in as"
msgstr "Angemeldet als"
msgid "Base theme"
msgstr "Basis-Theme"
msgid "Include %anonymous"
msgstr "%anonymous mit einschließen"
msgid "Allow entering any user name"
msgstr "Erlaube die Eingabe eines beliebigen Benutzernamens"
msgid "Entity info"
msgstr "Informationen zur Entität"
msgid "Deleted existing terms."
msgstr "Vorhandene Taxonomiebegriffe wurden gelöscht."
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Vorhandene Vokabulare wurden gelöscht."
msgid "Deleted existing menus and links."
msgstr "Vorhandene Menüs und Links wurden gelöscht."
msgid "Created @count new menu links."
msgstr "@count neue Menüeinträge erzeugt."
msgid "Description of @name"
msgstr "Beschreibung von @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Beschreibung von @title."
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"Für diese Inhaltstypen <strong>alle Inhalte löschen</strong>, bevor "
"neue Inhalte erzeugt werden."
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
msgstr "Taxonomiebegriffe auf ausgewählte Vokabulare beschränken."
msgid "Number of terms?"
msgstr "Anzahl der Taxonomiebegriffe?"
msgid ""
"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
"terms."
msgstr ""
"Vorhandene Taxonomiebegriffe in den angegebenen Vokabularen löschen, "
"bevor neue Taxonomiebegriffe generiert werden."
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Anzahl der Vokabulare?"
msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
msgstr "Vorhandene Vokabulare löschen, bevor neue Vokabulare erzeugt werden."
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Neue Menüs generieren"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Menüpunkte für folgende Menüs generieren"
msgid "Number of new menus to create"
msgstr "Anzahl neuer Menüs die generiert werden sollen"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Anzahl der zu generierenden Menüpunkte"
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Zu generierende Menüpunkttypen"
msgid "Maximum link depth"
msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe für Menüpunkte"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Maximale Menübreite"
msgid ""
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
"certain number of items."
msgstr ""
"Die oberste Verschachtelungsebene der generierten Menüs auf eine "
"angegebene Anzahl von Menüpunkten begrenzen."
msgid ""
"Delete existing custom generated menus and menu links before "
"generating new ones."
msgstr ""
"Vorhandene individuell erstellte Menüs und Menüpunkte löschen, "
"bevor neue generiert werden."
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Generieren einer vom Benutzer festlegten Anzahl von Begriffen. "
"Optional können vorhandene Begriffe gelöscht werden."
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Generieren Sie eine angegebene Anzahl von Vokabularen. Sie können "
"auch aktuelle Vokabulare löschen."
msgid ""
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
"current menus."
msgstr ""
"Generieren einer angegebenen Anzahl von Menüs und Menüpunkten. "
"Aktuell vorhandene Menüs können optional gelöscht werden."
msgid "Paths to exclude"
msgstr "Auszuschließende Pfade"
msgid "Run arbitrary PHP from a block."
msgstr "Beliebigen PHP-Code aus Block heraus ausführen."
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr "Mit nur einem Klick zu beliebigem Benutzer auf der Seite werden."
msgid "Request headers"
msgstr "Request-Header"
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
msgid "Database settings"
msgstr "Datenbank-Einstellungen"
msgid "Git commit"
msgstr "Git-Commit"
msgid "Cache clear"
msgstr "Cache löschen"
msgid "Standard Drupal"
msgstr "Standard Drupal"
msgid "Display machine names of permissions and modules"
msgstr "Systemnamen von Berechtigungen und Modulen anzeigen"
msgid "Error handlers"
msgstr "Fehler-Behandlungsroutinen"
msgid ""
"<em>None</em> is a good option when stepping through the site in your "
"debugger."
msgstr ""
"<em>Keine</em> ist eine gute Option wenn Sie mit dem Debugger durch "
"die Seite steigen."
msgid ""
"<em>Standard Drupal</em> does not display all the information that is "
"often needed to resolve an issue."
msgstr ""
"<em>Standard Drupal</em> zeigt nicht alle Informationen, die "
"üblicherweise für eine Problemlösung benötigt werden."
msgid "Demonstrate the current error handler(s):"
msgstr "Demonstriere den/die aktuellen Error Handler:"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "Maximale Anzahl von Wörtern in Titeln"
msgid "Maximum number of characters in term names"
msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in Begriffsnamen"
msgid "Maximum number of characters in vocabulary names"
msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in Vokabularnamen"
msgid "Maximum number of characters in menu and menu link names"
msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen im Menü und in den Namen der Menü-Links"
msgid "No content types available"
msgstr "Es sind keine Inhaltstypen vorhanden"
msgid "Routes"
msgstr "Routen"
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisiert"
msgid "Formatter types"
msgstr "Anzeigeformattypen"
msgid "Widget types"
msgstr "Steuerelementtypen"
msgid "Rendered"
msgstr "Gerendert"
msgid "The minimum length is 2."
msgstr "Die Mindestlänge beträgt 2."
msgid "Ip"
msgstr "IP"
msgid "Http"
msgstr "Http"
msgid "Password to be set"
msgstr "Zu setzendes Passwort"
msgid "Storage backend"
msgstr "Speicher-Backend"
msgid "Enter a part of the module name or description to filter by."
msgstr ""
"Geben Sie einen Teil des Namens oder der Beschreibung des Moduls ein "
"um danach zu filtern."
msgid "Toolbar items"
msgstr "Elemente der Werkzeugleiste"
msgid "ANY"
msgstr "BELIEBIG"
msgid "menus"
msgstr "Menüs"
msgid "Devel was unable to write to %file."
msgstr "Devel konnte nicht nach %file schreiben."
msgid "Total: @count"
msgstr "Gesamt: @count"
msgid "Enter module name"
msgstr "Modulname eingeben"
msgid "PHP Config"
msgstr "PHP Konfiguration"
msgid "Route name"
msgstr "Route-Name"
msgid "Profiles stored with %storage service."
msgstr "Profile gespeichert mit %storage Speicher-Dienst."
msgid "Token @token does not exist."
msgstr "Der Token @token ist nicht vorhanden."
msgid "Purge on cache clear"
msgstr "Bereinigung beim Cache-Leeren"
msgid "Deletes all profiler files during cache clear."
msgstr "Löscht alle Profiler-Dateien beim Leeren des Zwischenspeichers."
msgid "Choose were to store profiler data."
msgstr "Wählen Sie den Speicherort für die Profilerdaten."
msgid "Purge profiles"
msgstr "Profile bereinigen"
msgid "Purge %storage profiles."
msgstr "%storage Profile bereinigen."
msgid "Profiles purged"
msgstr "Profile bereinigt"
msgid "Access webprofiler"
msgstr "Auf Webprofiler zugreifen"
msgid "Access webprofiler collected data."
msgstr "Auf gesammelte Webprofiler-Daten zugreifen."
msgid "View webprofiler toolbar"
msgstr "Webprofiler-Werkzeugleiste anzeigen"
msgid "View webprofiler toolbar."
msgstr "Webprofiler-Werkzeugleiste anzeigen."
msgid "Executed queries: @count"
msgstr "Abfragen ausgeführt: @count"
msgid "Called listeners"
msgstr "Aufgerufene Listener"
msgid "Defined routes: @route"
msgstr "Routen definiert: @route"
msgid "Initialization time"
msgstr "Initialisierungszeit"
msgid "Active toolbar items"
msgstr "Aktive Werkzeugleisteneinträge"
msgid "Choose which items to show into the toolbar."
msgstr "Wählen Sie in der Toolbar anzuzeigende Einträge."
msgid "Route Name"
msgstr "Route-Name"
msgid "D3.js library"
msgstr "D3.js-Bibliothek"
msgid "highlight.js library"
msgstr "highlight.js-Bibliothek"
msgid "Web Profiler"
msgstr "Web-Profiler"
msgid "Drupal Web Profiler."
msgstr "Drupal Web-Profiler."
msgid "Webprofiler"
msgstr "Webprofiler"
msgid "Query explain"
msgstr "Abfrage erläutern"
msgid "Webprofiler configuration"
msgstr "Webprofiler-Konfiguration"
msgid "Purge profiles on cache clear"
msgstr "Profile beim Cache-Leeren bereinigen"
msgid "Storage implementation"
msgstr "Speicher-Implementierungen"
msgid "Toolbar item"
msgstr "Werkzeugleisteneintrag"
msgid "No profiles found"
msgstr "Keine Profile gefunden"
msgid "No region"
msgstr "Keine Region"
msgid "Config get"
msgstr "Konfiguration abholen"
msgid "DB Queries"
msgstr "Datenbank-Abfragen"
msgid "Query time"
msgstr "Abfragedauer"
msgid "Explain"
msgstr "Bitte erläutern"
msgid "Installed profile"
msgstr "Installiertes Profil"
msgid "Drupal Documentation"
msgstr "Drupal-Dokumentation"
msgid "Get involved!"
msgstr "Machen Sie mit!"
msgid "Active Modules"
msgstr "Aktive Module"
msgid "Active Themes"
msgstr "Aktive Themes"
msgid "PHP config"
msgstr "PHP-Konfiguration"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "State get"
msgstr "Status-Abruf"
msgid "Authenticated by"
msgstr "Authentifiziert von"
msgid "Show Drupal toolbar"
msgstr "Drupal-Werkzeugleiste anzeigen"
msgid "Close Toolbar"
msgstr "Wekrzeugleiste schließen"
msgid "Callable"
msgstr "Abrufbar"
msgid "List saved profiles."
msgstr "List der gespeicherten Profile."
msgid "Called listeners: @listeners"
msgstr "Listener aufgerufen: @listeners"
msgid "Configure Webprofiler"
msgstr "Webprofiler konfigurieren"
msgid "View latest reports"
msgstr "Neuste Reports anzeigen"
msgid "Completed @completed, error @error"
msgstr "Abgeschlossen @completed, Fehler @error"
msgid "Response headers"
msgstr "Antwortkopfzeilen"
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-Lookup"
msgid "TCP handshake"
msgstr "TCP-Handshake"
msgid "Data download"
msgstr "Daten-Download"
msgid "DOM building"
msgstr "DOM-Building"
msgid "Development menu"
msgstr "Entwicklungsmenü"
msgid "IDE link"
msgstr "IDE-Link"
msgid "Paths to exclude for profiling. One path per line."
msgstr "Vom Profiling auszuschließende Pfade. Ein Pfad pro Zeile."
msgid "IDE link for open files."
msgstr "IDE-Link für offene Dateien."
msgid "Total Render Time"
msgstr "Vollständige Renderzeit"
msgid "Template Calls"
msgstr "Template-Aufrufe"
msgid "Block Calls"
msgstr "Block-Aufrufe"
msgid "Macro Calls"
msgstr "Makro-Aufrufe"
msgid "Unable to store the profiler information."
msgstr "Konnte die Profiler-Informationen nicht speichern."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message in %function (Zeile %line in %file)."
msgid "Save performance timing data"
msgstr "Performance-Timing-Daten speichern"
msgid "Loaded: @loaded, rendered: @rendered"
msgstr "Geladen: @loaded, gerendert: @rendered"
msgid "Hit: @cache_hit, miss: @cache_miss"
msgstr "Getroffen: @cache_hit, verpasst: @cache_miss"
msgid "Total: @extensions"
msgstr "Gesamt: @extensions"
msgid "Rendered: @forms"
msgstr "Gerendert: @forms"
msgid "Performance Timing"
msgstr "Performance-Timing"
msgid "TTFB: @ttfb"
msgstr "TTFB: @ttfb"
msgid "PHP: @version"
msgstr "PHP: @version"
msgid "Initialized: @count"
msgstr "Initialisiert: @count"
msgid "Total: @variables"
msgstr "Gesamt: @variables"
msgid "Name: @name"
msgstr "Name: @name"
msgid "Duration: @duration"
msgstr "Dauer: @duration"
msgid "Translated: @translated, untranslated: @untranslated"
msgstr "Übersetzt: @translated, unübersetzt: @untranslated"
msgid "Not rendered"
msgstr "Nicht gerendert"
msgid "hit"
msgstr "Treffer"
msgid "Slow queryes"
msgstr "Langsame Abfragen"
msgid "Swap Placeholders"
msgstr "Platzhalter austauschen"
msgid "Copy Query"
msgstr "Abfrage kopieren"
msgid "placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Info file"
msgstr "Info-Datei"
msgid "No external http calls"
msgstr "Keine externen HTTP-Aufrufe"
msgid "Mail dashboard"
msgstr "E-Mail-Dashboard"
msgid "No mail sent"
msgstr "Keine Mail verschickt"
msgid "Performance timing"
msgstr "Performance-Timing"
msgid ""
"No collected data, maybe this profile hasn't been generated by a "
"browser GET o has been generated by an unsupported browser."
msgstr ""
"Keine Daten gesammelt, eventuell wurde dieses Profil nicht über einen "
"GET-Aufruf oder von einem nicht unterstützten Browser erzeugt."
msgid "GET Parameters"
msgstr "GET Parameter"
msgid "POST Parameters"
msgstr "POST Parameter"
msgid "Server Parameters"
msgstr "Server Parameter"
msgid "Depends"
msgstr "Abhängig von"
msgid "Negotiator"
msgstr "Negotiator"
msgid "Render Time"
msgstr "Renderzeit"
msgid "Style sheets removed"
msgstr "Stylesheets entfernt"
msgid "Twig statistics"
msgstr "Twig-Statistiken"
msgid "Twig rendered templates"
msgstr "Gerenderte Twig-Templates"
msgid "Twig callgraph"
msgstr "Twig-Aufrufsgraph"
msgid "Unranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"
msgid "Tanslation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "build time"
msgstr "Build-Zeit"
msgid "execute time"
msgstr "Ausführungszeit"
msgid "render time"
msgstr "Renderzeit"
msgid "Show search form"
msgstr "Suchformular anzeigen"
msgid "@num_users created."
msgstr "@num_users erstellt."
msgid "Config editor"
msgstr "Konfigurationseditor"
msgid "Reinstall Modules"
msgstr "Module erneut installieren"
msgid "State editor"
msgstr "Status-Editor"
msgid "Entity Info"
msgstr "Entitätsinformation"
msgid "View Session"
msgstr "Ansichtssitzung"
msgid "Symfony var-dumper"
msgstr "Symfony Var-Dumper"
msgid ""
"<strong>Warning</strong> - will delete your module tables and "
"configuration."
msgstr ""
"<strong>Warnung</strong> - löscht Ihre Modultabellen und "
"Konfiguration."
msgid ""
"Uninstall and then install the selected modules. "
"<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
"executed and the schema version number will be set to the most recent "
"update number."
msgstr ""
"Deinstallieren und installieren Sie dann die ausgewählten Module. "
"<code>hook_uninstall()</code> und <code>hook_install()</code> werden "
"ausgeführt und die Schema-Versionsnummer wird auf die neueste "
"Aktualisierungsnummer gesetzt."
msgid ""
"This is a list of state variables and their values. For more "
"information read online documentation of <a "
"href=\":documentation\">State API in Drupal 8</a>."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von Zustandsvariablen und ihren Werten. Für "
"weitere Informationen lesen Sie die Online-Dokumentation der <a "
"href=\":documentation\">State API in Drupal 8</a>."
msgid "Element Info"
msgstr "Elementinformationen"
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the block administration page."
msgstr ""
"Hilfsfunktionen, Seiten und Blöcke zur Unterstützung von "
"Drupal-Entwicklern. Die Devel-Blöcke können über die "
"Blockadministrationsseite verwaltet werden."
msgid "Edit configuration."
msgstr "Konfiguration bearbeiten."
msgid "Edit state system values."
msgstr "Bearbeiten Sie Zustandswerte des Systems."
msgid "Edit state variable: @state_name"
msgstr "Status-Variable bearbeiten: @state_name"
msgid "Page alter"
msgstr "Seite verändern"
msgid "Raw names"
msgstr "Ungefilterte Namen"
msgid "Rebuild theme information"
msgstr "Theme-Informationen neu aufbauen"
msgid "Mail debug file format"
msgstr "Mail-Debug-Datei-Format."
msgid "Mail debug directory"
msgstr "Mail-Debug-Verzeichnis"
msgid "Devel variable dumper"
msgstr "Devel Variable Dumper"
msgid "Switch user block"
msgstr "Benutzerblock umschalten"
msgid "Include Anonymous user"
msgstr "Gäste mit einschließen"
msgid "Finished @num elements created successfully."
msgstr "@num Elemente erfolgreich erzeugt."
msgid "Generate dummy users, nodes, menus, taxonomy terms..."
msgstr "Generiere Dummy-Benutzer, Inhalte, Menüs, Taxonomiebegriffe....."
msgid "Administer devel_generate"
msgstr "devel_generate verwalten"
msgid "Failed to generate elements due to \"%error\"."
msgstr ""
"Das Erzeugen von Elementen ist aufgrund von „%error\" "
"fehlgeschlagen."
msgid ""
"You do not have any content types that can be generated. <a "
"href=\":create-type\">Go create a new content type</a>"
msgstr ""
"Sie verfügen über keine Inhaltstypen, die generiert werden können. "
"<a href=\":create-type\">Erstellen Sie einen neuen Inhaltstypen</a>"
msgid "No comment fields"
msgstr "Keine Kommentarfelder"
msgid "Completed @feedback nodes (@rate nodes/min)"
msgstr "Abgeschlossene @feedback Inhalte (@rate Inhalt/min)"
msgid ""
"Please provide content type (--types) in which you want to delete the "
"content."
msgstr ""
"Bitte auswählen, für welche(n) Inhaltstyp(en) Inhalt gelöscht "
"werden sollen."
msgid "Generate a given number of content. Optionally delete current content."
msgstr ""
"Eine bestimmte Anzahl von Inhalten erzeugen oder vorhandene Inhalte "
"löschen."
msgid "Created the following new menus: @menus"
msgstr "Folgende neue Menüs erzeugt: @menus"
msgid "Invalid number of menus"
msgstr "Ungültige Anzahl von Menüs"
msgid "Invalid number of links"
msgstr "Ungültige Anzahl von Links"
msgid "Invalid maximum link depth. Use a value between 1 and 9"
msgstr "Ungültige maximale Link-Tiefe. Nutzen Sie einen Wert zwischen 1 und 9"
msgid "Invalid maximum menu width. Use a positive numeric value."
msgstr ""
"Ungültige maximale Menü-Breite. Nutzen Sie einen positiven "
"numerischen Wert."
msgid "Created the following new terms: @terms"
msgstr "Die folgenden neuen Begriffe wurden erstellt: @terms"
msgid "Completed @feedback terms (@rate terms/min)"
msgstr "Abgeschlossene @feedback Begriffe (@rate Begriffe/min)"
msgid "Please provide a vocabulary machine name."
msgstr "Bitte einen Vokabular-Systemnamen angeben."
msgid "Invalid number of terms: @num"
msgstr "Ungültige Anzahl von Begriffen: @num"
msgid "Invalid vocabulary name: @name"
msgstr "Ungültiger Vokabularname: @name"
msgid "Leave this field empty if you do not need to set a password"
msgstr "Leer lassen, wenn Sie kein Passwort setzen müssen"
msgid "Created the following new vocabularies: @vocs"
msgstr "Folgende Vokabulare erstellt: @vocs"
msgid "Invalid number of vocabularies: @num."
msgstr "Ungültige Anzahl von Vokabularen: @num."
msgid "Uninstall, and Install a list of projects."
msgstr "Eine Liste von Projekten deinstallieren und neu installieren."
msgid "A space-separated list of project names."
msgstr "Eine Leerzeichen-separierte Liste von Projektnamen."
msgid "List available tokens"
msgstr "Verfügbare Platzhalter auflisten"
msgid "No implementations."
msgstr "Keine Implementierungen."
msgid "Function not found"
msgstr "Die Funktion wurde nicht gefunden"
msgid "Method not found"
msgstr "Methode nicht gefunden"
msgid "// file: @file, lines @startline-@endline"
msgstr "// Datei: @file, Zeilen @startline-@endline"
msgid "No container was found."
msgstr "Keinen Container gefunden."
msgid "No container services found."
msgstr "Keine Container-Services gefunden."
msgid "Devel Kint"
msgstr "Devel Kint"
msgid "Wrapper for Kint debugging tool"
msgstr "Umgebendes Element des Kint-Debug-Werkzeugs"
msgid "View developer debug output."
msgstr "Entwickler-Debug-Ausgabe anzeigen."
msgid "Access kint information"
msgstr "Auf Kint-Informationen zugreifen"
msgid "Kint"
msgstr "Kint"
msgid "Unable to load route for url '%url'"
msgstr "Konnte Route für URL '%url' nicht laden"
msgid "Enter state name"
msgstr "Statusnamen eingeben"
msgid "Enter a part of the state name to filter by."
msgstr "Geben Sie einen Status-Namen zum Filtern ein."
msgid "No state variables found."
msgstr "Keine Statusvariablen gefunden."
msgid "Here are the contents of your $_SESSION variable."
msgstr "Hier sind die Inhalte Ihrer $_SESSION-Variable."
msgid "No session available."
msgstr "Keine Sitzung verfügbar."
msgid ""
"The theme information is being rebuilt on every request. Remember to "
"<a href=\":url\">turn off</a> this feature on production websites."
msgstr ""
"Die Theme-Informationen werden bei jedem Request neu erzeugt. Bitte <a "
"href=\":url\">deaktivieren</a> Sie dieses Feature im produktiven "
"Betrieb."
msgid "Config @name does not exist in the system."
msgstr "Konfiguration @name existiert nicht im System."
msgid "Config @name exists but has no data."
msgstr "Konfiguration @name existiert, enthält aber keine Daten."
msgid "Invalid data detected for @name : %error"
msgstr "Ungültige Daten festgestellt für @name : %error"
msgid "Current value for %variable"
msgstr "Aktueller Wert für %variable"
msgid "Invalid input: %error"
msgstr "Ungültige Eingabe: %error"
msgid "Configuration variable %variable was successfully saved."
msgstr "Konfigurationsvariable %variable erfolgreich gespeichert."
msgid "Error saving configuration variable %variable : %error."
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsvariable %variable : %error."
msgid "Filter variables"
msgstr "Variablen filtern"
msgid "No variables found"
msgstr "Keine Variablen gefunden"
msgid "Unable to reinstall modules. Error: %error."
msgstr "Konnte Module nicht neu installieren. Fehler: %error."
msgid ""
"Display the language-independent machine names of the permissions in "
"mouse-over hints on the <a href=\":permissions_url\">Permissions</a> "
"page and the module base file names on the Permissions and <a "
"href=\":modules_url\">Modules</a> pages."
msgstr ""
"Zeigen Sie die sprachunabhängigen Maschinennamen der Berechtigungen "
"in Mouse-Over-Hinweisen auf der Seite <a "
"href=\":permissions_url\">Berechtigungen</a> und die "
"Modulbasisdateinamen auf den Seiten Berechtigungen und <a "
"href=\":modules_url\">Module</a> an."
msgid "Kint backtrace in the message area"
msgstr "Kint Backtrace im Nachrichtenbereich"
msgid "Kint backtrace above the rendered page"
msgstr "Kint Backtrace über der gerenderten Seite"
msgid ""
"Select the error handler(s) to use, in case you <a "
"href=\":choose\">choose to show errors on screen</a>."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu verwendenden Error Handler aus, wenn Sie <a "
"href=\":choose\">Fehler ausgeben wollen</a>."
msgid ""
"<em>Kint backtrace</em> displays nice debug information when any type "
"of error is noticed, but only to users with the %perm permission."
msgstr ""
"<em>Kint backtrace</em> zeigt gute Debug-Informationen für jede Art "
"von Fehler an, aber nur für Benutzer mit der %perm Berechtigung."
msgid ""
"Depending on the situation, the theme, the size of the call stack and "
"the arguments, etc., some handlers may not display their messages, or "
"display them on the subsequent page. Select <em>Standard Drupal</em> "
"<strong>and</strong> <em>Kint backtrace above the rendered page</em> "
"to maximize your chances of not missing any messages."
msgstr ""
"Abhängig von der Situation, dem Theme, der Größe des Call Stack und "
"den Argumenten, werden manche Handler ihre Nachrichten nicht anzeigen, "
"oder sie auf der Folgeseite anzeigen. Wählen Sie <em>Standard "
"Drupal</em> <strong>and</strong> <em>Kint backtrace above the rendered "
"page</em> um die Chance zu maximieren, keine Nachricht zu verpassen."
msgid "The presentation of the @error is determined by PHP."
msgstr "Die Darstellung von @error wird von PHP festgelegt."
msgid "Variables Dumper"
msgstr "Variablen-Dumper"
msgid ""
"Select the debugging tool used for formatting and displaying the "
"variables inspected through the debug functions of Devel. You can "
"enable the <a href=\":kint_install\">Kint module</a> (shipped with "
"Devel) and select the Kint debugging tool for an improved debugging "
"experience. <strong>NOTE</strong>: Some of these plugins require "
"external libraries for to be enabled. Learn how install external "
"libraries with <a href=\":url\">Composer</a>."
msgstr ""
"Wählen SIe das Debugging-Tool, das für die Formatierung und Anzeige "
"der über die Devel Debug Funktionen inspizierten Variablen verwendet "
"werden soll. Sie können das <a href=\":kint_install\">Kint module</a> "
"aktivieren (in Devel enthalten) und das Kint Debugging-Tool für eine "
"verbesserte Debugging Erfahrung auswählen. <strong>HINWEIS</strong>: "
"Manche dieser Plugins benötigen externe Bibliotheken. Erfahren Sie, "
"wie Sie externe Bibliotheken mit <a href=\":url\">Composer</a> "
"installieren."
msgid ""
"<strong>Not available</strong>. You may need to install external "
"dependencies for use this plugin."
msgstr ""
"<strong>Nicht verfügbar</strong>. Sie müssen möglicherweise externe "
"Abhängigkeiten installieren, um dieses Plugin zu verwenden."
msgid "State @name does not exist in the system."
msgstr "Status @name existiert nicht im System."
msgid ""
"Only simple structures are allowed to be edited. State @name contains "
"objects."
msgstr ""
"Nur einfache Strukturen dürfen bearbeitet werden. Status @name "
"enthält Objekte."
msgid "Current value for %name"
msgstr "Aktueller Wert für %name"
msgid "Variable %variable was successfully edited."
msgstr "Die Variable %variable wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid "Dump was redirected to the console."
msgstr "Dump wurde an die Konsole weitergeleitet."
msgid "ChromePhp"
msgstr "ChromePhp"
msgid ""
"Wrapper for <a "
"href='https://craig.is/writing/chrome-logger'>ChromePhp</a> debugging "
"tool."
msgstr ""
"Umgebendes Element des Debugging-Tools <a "
"href='https://craig.is/writing/chrome-logger'>ChromePhp</a>."
msgid ""
"Wrapper for <a "
"href='http://www.doctrine-project.org/api/common/2.3/class-Doctrine.Common.Util.Debug.html'>Doctrine</a> "
"debugging tool."
msgstr ""
"Umgebendes Element des Debugging-Tools <a "
"href='http://www.doctrine-project.org/api/common/2.3/class-Doctrine.Common.Util.Debug.html'>Doctrine</a>."
msgid "Drupal variable."
msgstr "Drupal-Variable."
msgid ""
"Wrapper for <a "
"href='https://api.drupal.org/api/drupal/core%21lib%21Drupal%21Component%21Utility%21Variable.php/class/Variable/8'>Drupal "
"Variable</a> class."
msgstr ""
"Umgebendes Element  der Klasse <a "
"ref='https://api.drupal.org/api/drupal/core%21lib%21Drupal%21Component%21Utility%21Variable.php/class/Variable/8'>Drupal "
"Variable</a>."
msgid "FirePhp"
msgstr "FirePhp"
msgid ""
"Wrapper for <a href='http://www.firephp.org'>FirePhp</a> debugging "
"tool."
msgstr ""
"Umgebendes Element für die Klasse <a "
"href='https://api.drupal.org/api/drupal/core%21lib%21Drupal%21Component%21Utility%21Variable.php/class/Variable/8'>Drupal "
"Variable</a> ."
msgid "Devel Logging Mailer"
msgstr "Devel Logging Mailer"
msgid "Outputs the message as a file in the temporary directory."
msgstr "Schreibt die Nachricht als Datei in das temporäre Verzeichnis."
msgid "Webprofiler settings"
msgstr "Webprofiler-Einstellungen"
msgid "IDE link remote path"
msgstr "IDE-Link entfernter Pfad"
msgid "IDE link local path"
msgstr "IDE-Link lokaler Pfad"
msgid "IDE settings"
msgstr "IDE-Einstellungen"
msgid ""
"The path of the remote docroot. Leave blank if the docroot is on the "
"same machine of the IDE. No trailing slash."
msgstr ""
"Der Pfad des entfernten docroot. Leer lassen, wenn das docroot und die "
"IDE sich auf der selben Maschine befinden. Kein abschließender "
"Schrägstrich."
msgid ""
"The path of the local docroot. Leave blank if the docroot is on the "
"same machine of IDE. No trailing slash."
msgstr ""
"Der Pfad des lokalen docroot. Leer lassen, wenn das docroot und die "
"IDE sich auf der selben Maschine befinden. Kein abschließender "
"Schrägstrich."
msgid "Devel menu"
msgstr "Devel-Menü"
msgid "Rebuild router"
msgstr "Router neu aufbauen"
msgid "Please select at least one content type"
msgstr "Bitte mindestens einen Inhaltstyp auswählen"
msgid ""
"Wrong syntax or no content type selected. The correct syntax uses "
"\"=\", eg.: --types=page,article"
msgstr ""
"Falsche Syntax oder kein Inhaltstyp ausgewählt. Die richtige Syntax "
"verwendet \"=\", z. B.: --types=page,article"
msgid ""
"One or more content types have been entered that don't exist on this "
"site"
msgstr ""
"Es wurden ein oder mehrrere Inhaltstypen angegeben, die auf dieser "
"Seite nicht existieren"
msgid ""
"Wrapper for <a href='https://github.com/raveren/kint'>Kint</a> "
"debugging tool."
msgstr ""
"Umgebendes Element des Debugigng-Tools <a "
"href='https://github.com/raveren/kint'>Kint</a>."
msgid "Are you sure you want to rebuild the router?"
msgstr "Möchten Sie den Router wirklich neu aufbauen?"
msgid ""
"Rebuilds the routes information gathering all routing data from "
".routing.yml files and from classes which subscribe to the route build "
"events. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Erzeugt die Routen-Informationen neu, indem alle Routing-Daten "
"gesammelt werden aus den .routing.yml Dateien und Klassen, die Route "
"build Events abonnieren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
msgid "The router has been rebuilt."
msgstr "Der Router wurde neu erstellt."
msgid ""
"Wrapper for <a href='https://github.com/symfony/var-dumper'>Symfony "
"var-dumper</a> debugging tool."
msgstr ""
"Umgebendes Element des Debuging-Tools <a "
"href='https://github.com/symfony/var-dumper'>Symfony var-dumper</a>."
msgid ""
"The Devel module provides a suite of modules containing fun for module "
"developers and themers. For more information, see the <a "
"href=\":url\">online documentation for the Devel module</a>."
msgstr ""
"Das Modul Devel stellt eine Suite an Modulen für Modul- und "
"Theme-Entwickler bereit. Für weitere Informationen, siehe die <a "
"href=\":url\">Online-Dokumentation für das Devel-Module</a>."
msgid "Inspecting Service Container"
msgstr "Inspiziere Service-Container"
msgid ""
"The module allows you to inspect Services and Parameters registered in "
"the Service Container. You can see those informations on <a "
"href=\":url\">Container info</a> page."
msgstr ""
"Das Modul erlaubt es Ihnen, Services und im Service Container "
"registrierte Parameter zu inspizieren. Sie finden diese Informationen "
"auf der <a href=\":url\">Container-Info-Seite</a>."
msgid "Inspecting Routes"
msgstr "Inspiziere Routen"
msgid ""
"The module allows you to inspect routes information, gathering all "
"routing data from <em>.routing.yml</em> files and from classes which "
"subscribe to the route build/alter events. You can see those "
"informations on <a href=\":url\">Routes info</a> page."
msgstr ""
"Das Modul erlaubt es Ihnen, Routen-Informationen zu inspizieren, indem "
"es alle Routing-Daten sammelt aus <em>.routing.yml</em> Dateien und "
"aus Klassen, die Route build/alter Events abonnieren. Sie finden diese "
"Informationen auf der <a href=\":url\">Routen-Info-Seite</a>."
msgid "Inspecting Events"
msgstr "Inspiziere Events"
msgid ""
"The module allow you to inspect listeners registered in the event "
"dispatcher. You can see those informations on <a href=\":url\">Events "
"info</a> page."
msgstr ""
"Das Modul erlaubt es Ihnen, im Event Dispatcher registrierte Listener "
"zu inspizieren. Sie finden diese Informationen auf der <a "
"href=\":url\">Events-Info-Seite</a>."
msgid ""
"Displays Services and Parameters registered in the Service Container. "
"For more informations on the Service Container, see the <a "
"href=\":url\">Symfony online documentation</a>."
msgstr ""
"Zeigt Services und im Service Container registrierte Parameter an. "
"Für weitere Informationen zum Service Container, siehe die <a "
"href=\":url\">Symfony Online Dokumentation</a>."
msgid ""
"Displays registered routes for the site. For a complete overview of "
"the routing system, see the <a href=\":url\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Zeigt für die Seite registrierte Routen an. Für einen vollständigen "
"Überblick des Routing-Systems siehe die <a href=\":url\">Online "
"Dokumentation</a>."
msgid ""
"Displays events and listeners registered in the event dispatcher. For "
"a complete overview of the event system, see the <a "
"href=\":url\">Symfony online documentation</a>."
msgstr ""
"Zeigt Events und im Event Dispatcher registrierte Listener an. Für "
"einen vollständigen Überblick des Event Systems, siehe die <a "
"href=\":url\">Symfony Online Dokumentation</a>."
msgid "Devel module enabled"
msgstr "Devel-Modul aktiviert"
msgid "Container Info"
msgstr "Container-Info"
msgid "Routes Info"
msgstr "Routen-Info"
msgid "Current route info"
msgstr "Aktuelle Routeninformationen"
msgid "Events Info"
msgstr "Ereignis Info"
msgid "Devel Toolbar Settings"
msgstr "Devel-Toolbar-Einstellungen"
msgid "Container services"
msgstr "Container-Dienst"
msgid "Service @service_id detail"
msgstr "Dienst @service_id Detail"
msgid "Container parameters"
msgstr "Container-Parameter"
msgid "Parameter @parameter_name value"
msgstr "Parameter-Wert @parameter_name"
msgid "Route detail"
msgstr "Routendetails"
msgid "Devel Toolbar settings"
msgstr "Devel-Toolbar-Einstellungen"
msgid "Enter service id, alias or class"
msgstr "Service-ID, Alias oder Klasse eingeben"
msgid "Enter a part of the service id, service alias or class to filter by."
msgstr ""
"Geben Sie eine Service-ID, einen Service-Alias oder eine Klasse zum "
"Filtern ein."
msgid "No services found."
msgstr "Keine Dienste gefunden."
msgid "Computed Definition"
msgstr "Berechnete Definition"
msgid "Enter parameter name"
msgstr "Parameternamen eingeben"
msgid "Enter a part of the parameter name to filter by."
msgstr "Geben Sie einen Parameter-Namen zum Filtern ein."
msgid "No parameters found."
msgstr "Keine Parameter gefunden."
msgid "Enter event name"
msgstr "Ereignisnamen eingeben"
msgid "Enter a part of the event name to filter by."
msgstr "Geben Sie Teile des Event-Namens zum Filtern ein."
msgid "No events found."
msgstr "Keine Ergeignisse gefunden."
msgid "Allowed Methods"
msgstr "Zulässige Methoden"
msgid "Enter route name or path"
msgstr "Routennamen oder Pfad eingeben"
msgid "Enter a part of the route name or path to filter by."
msgstr ""
"Geben Sie einen Teil des Routennamens oder Pfades ein, nach dem "
"gefiltert werden soll."
msgid "No routes found."
msgstr "Keine Routen gefunden."
msgid "Unable to load route '%name'"
msgstr "Konnte Route '%name' nicht laden"
msgid ""
"New templates, theme overrides, and changes to the theme.info.yml need "
"the theme registry to be rebuilt in order to appear on the site."
msgstr ""
"Neue Vorlagen, Überschreibungen des Themas und Änderungen an der "
"Datei theme.info.yml müssen in der Registrierung des Themas neu "
"erstellt werden, damit sie auf der Website angezeigt werden."
msgid "Menu items always visible"
msgstr "Menüeinträge dauerhaft sichtbar"
msgid ""
"Select the menu items always visible in devel toolbar tray. All the "
"items not selected in this list will be visible only when the toolbar "
"orientation is vertical."
msgstr ""
"Wählen Sie die Menüeinträge aus, die immer in der Devel "
"Werkzeugleiste angezeigt werden sollen. Alle nicht ausgewählten "
"Einträge sind nur sichtbar, wenn die Werkzeugleiste vertikal "
"ausgerichtet ist."
msgid ""
"Webprofiler module requires D3.js library to properly render data. "
"Composer based install recommended, see README.md file for "
"instructions."
msgstr ""
"Das Modul Webprofiler benötigt die D3.js Bibliothek um Daten zu "
"rendern. Es wird eine Installation mittels Composer empfohlen, siehe "
"README.md."
msgid ""
"Webprofiler module requires highlight.js library to syntax highlight "
"collected queries. Composer based install recommended, see README.md "
"file for instructions."
msgstr ""
"Das Modul Webprofiler benötigt die highlight.js Bibliothek für die "
"Syntax-Hervorhebung in gesammelten Abfragen. Es wird eine Installation "
"mittels Composer empfohlen, siehe README.md."
msgid ""
"Displays layouts available to the site. For a complete overview of the "
"layout system, see the <a href=\":url\">Layout API documentation</a>."
msgstr ""
"Zeigt auf der Seite verfügbare Layouts. Für einen vollständigen "
"Überblick über das Layout-System, siehe die <a href=\":url\">Layout "
"API Dokumentation</a>."
msgid "Layouts Info"
msgstr "Layoutinfo"
msgid "Overview of layouts available to the site."
msgstr "Übersicht der auf der Seite verfügbaren Layouts."
msgid ""
"The Devel module provides access to internal debugging information; "
"therefore it's recommended to disable this module on sites in "
"production."
msgstr ""
"Das Devel Modul erlaubt den Zugriff auf interne "
"Debugging-Informationen; daher wird empfohlen, das Modul im "
"Produktivbetrieb zu deaktivieren."
msgid "Edit configuration object: @config_name"
msgstr "Konfigurationsobjekt bearbeiten: @config_name"
msgid "Element @element_name"
msgstr "Element @element_name"
msgid "Entity type @entity_type_id"
msgstr "Entitätstyp @entity_type_id"
msgid "Enter element id, provider or class"
msgstr "Element-ID, Provider oder Klasse eingeben"
msgid "Enter a part of the element id, provider or class to filter by."
msgstr ""
"Geben Sie Teile der Element-ID, des Providers oder der Klasse zum "
"Filtern ein."
msgid "No elements found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
msgid "Enter entity type id, provider or class"
msgstr "Entitätstyp-ID, Provider oder Klasse eingeben"
msgid "Enter a part of the entity type id, provider or class to filter by."
msgstr ""
"Geben Sie Teile der Entitätstyp-ID, des Providers oder der Klasse zum "
"Filtern ein."
msgid "No entity types found."
msgstr "Keine Entitätstypen gefunden."
msgid "No layouts available."
msgstr "Keine Layouts verfügbar."
msgid "Called"
msgstr "Aufgerufen"
msgid "Not called"
msgstr "Nicht aufgerufen"
msgid "Not called listeners"
msgstr "Nicht aufgerufene wartende Prozesse"
