# Hebrew translation of Devel (8.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (8.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "טפסים"
msgid "delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "title"
msgstr "כותרת"
msgid "value"
msgstr "ערך"
msgid "Status"
msgstr "סטטוס"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "content"
msgstr "תוכן"
msgid "Development"
msgstr "פיתוח"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Closed"
msgstr "סגור"
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
msgid "Comments"
msgstr "תגובות"
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "view"
msgstr "צפיה"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Label"
msgstr "תווית"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "username"
msgstr "כינוי"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Open"
msgstr "פתוח"
msgid "Time"
msgstr "זמן"
msgid "Views"
msgstr "היבטים"
msgid "Path"
msgstr "מיקום"
msgid "Vocabularies"
msgstr "מילונים"
msgid "Modules"
msgstr "רכיבים"
msgid "Region"
msgstr "איזור"
msgid "Theme"
msgstr "ערכת עיצוב"
msgid "path"
msgstr "נתיב"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "סוג"
msgid "Mail"
msgstr "מייל"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Content type"
msgstr "סוג תוכן"
msgid "status"
msgstr "מצב"
msgid "Exclude"
msgstr "לא לכלול"
msgid "vocabularies"
msgstr "מילונים"
msgid "Menu item"
msgstr "קישור בתפריט"
msgid "Database"
msgstr "בסיס נתונים"
msgid "Drupal"
msgstr "דרופל"
msgid "Not found"
msgstr "לא נמצא"
msgid "Url"
msgstr "כתובת url"
msgid "Host"
msgstr "שם שרת"
msgid "To"
msgstr "אל"
msgid "Roles"
msgstr "תפקידים"
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
msgid "Count"
msgstr "כמות"
msgid "Nodes"
msgstr "פריטי תוכן"
msgid "State"
msgstr "מצב"
msgid "node"
msgstr "פריט תוכן"
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
msgid "access content"
msgstr "גישה לתוכן"
msgid "Attributes"
msgstr "מאפיינים"
msgid "External"
msgstr "חיצוני"
msgid "Cache"
msgstr "מטמון"
msgid "Provider"
msgstr "ספק"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Clear cache"
msgstr "ניקוי מטמון"
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
msgid "Token"
msgstr "אסימון"
msgid "Switch"
msgstr "החלפה"
msgid "ago"
msgstr "לפני"
msgid "update"
msgstr "עידכון"
msgid "Front page"
msgstr "דף הבית"
msgid "Limit"
msgstr "גבול"
msgid "Info"
msgstr "מידע"
msgid "Plugin"
msgstr "פלאגין"
msgid "Completed"
msgstr "נשלם"
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
msgid "missing"
msgstr "חסר"
msgid "Enter username"
msgstr "הזנת שם משתמש"
msgid "Username not found"
msgstr "שם משתמש לא נמצא"
msgid "Themes"
msgstr "עיצובים"
msgid "Translations"
msgstr "תרגומים"
msgid "users"
msgstr "משתמשים"
msgid "Translated"
msgstr "מתורגם"
msgid "Blocks"
msgstr "בלוקים"
msgid "Available"
msgstr "זמין"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "חבר אחד"
msgstr[1] "@count חברים"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "להלן תכולת המשתנה<code>$_SESSION</code> שלך."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "התקן מחדש מודולים"
msgid "Session viewer"
msgstr "צופה ההפעלה"
msgid "Switch user"
msgstr "החלפת משתמש"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "הרצת PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "מספר משתמשים להצגה ברשימה"
msgid "This user can switch back."
msgstr "משתמש זה יכול לחזור חזרה."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "אזהרה: משתמש זה לא יוכל להחליף חזרה."
msgid "Sort query log"
msgstr "מיין יומן שאילתה"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"ניתן למיין את טבלת השאילתות לפי סדר "
"הרצת השאילתות או לפי משך יורד."
msgid "PHP code to execute"
msgstr "קוד PHP לביצוע"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"הזן קוד. אל תשתמש בתגיות <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>."
msgid "Execute"
msgstr "ביצוע"
msgid "New value"
msgstr "ערך חדש"
msgid "Session name"
msgstr "שם ההפעלה"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"יצר מספר נתון של משתמשים. אוופציונלית, "
"מחק משתמשים נוכחיים."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "כמה משתמשים תרצה לייצר?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "כמה פרטי תוכן תרצה ליצר?"
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr ""
"ניתנה הרשאה לכל פריטי התוכן (כל "
"המשתמשים)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting all users "
"access to all nodes.  Depending on which access control module(s) you "
"use, you may want to delete these entries.  If you are not using an "
"access control module, you should probably leave these entries as is."
msgstr ""
"טבלת node_access מכילה כניסות שיתכן והן "
"המעניקות לכל המשתמשים גישה לכל פריטי "
"התוכן.  כתלות במודול(י) בקרת הגישה שבהם "
"אתה משתמש, יתכן ותרצה למחוק כניסות אלו. "
"אם אינך משתמש במודול בקרת גישה, כדאי "
"שתשאיר כניסות אלו כפי שהן."
msgid "realm"
msgstr "תחום"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "פריטי תוכן מדור קודם"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "כל פריטי התוכן מיוצגים."
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "כל פריטי התוכן מיוצגים בטבלה node_access."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr ""
"ניתנה הרשאה לכל פריטי התוכן (מספר "
"משתמשים)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "ניתנה הרשאה לחלק מפריטי התוכן"
msgid "public nodes"
msgstr "פריטי תוכן ציבוריים"
msgid "Public Nodes"
msgstr "פריטי תוכן ציבוריים"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "סיכום לפי תחום"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"התחומים הבאים מאפשרים גישה מוגבלת "
"לפריטי תוכן ספציפיים."
msgid "private nodes"
msgstr "פריטי תוכן פרטיים"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "פריטי תוכן מוגנים"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "מוסבר"
msgid "ok"
msgstr "בסדר"
msgid "ignored"
msgstr "התעלם ממנו"
msgid "empty"
msgstr "ריק"
msgid "illegitimate"
msgstr "בלתי חוקי"
msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
msgstr ""
"לא אמור להיות ב-!na בגלל priority! נמוכה "
"יותר."
msgid "alien"
msgstr "זר"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "לא אמור להיות ב-!na בגלל מקור לא ידוע!"
msgid "prio"
msgstr "prio"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr ""
"כניסה זו מאשרת גישה לפריט זה על ידי "
"משתמש זה."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "בלוקים, דפים ופונקציות שונות למפתחים."
msgid "Rebuild"
msgstr "בנה מחדש"
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
msgid "Any"
msgstr "הכל"
msgid "Untranslated"
msgstr "לא מתורגם"
msgid "Run cron"
msgstr "הרצת Cron"
msgid "Config"
msgstr "קונפיג"
msgid "priority"
msgstr "עדיפות"
msgid "Generating Content"
msgstr "ייצור תוכן"
msgid "Finished with an error."
msgstr "סיים עם שגיאה."
msgid "Reinstall"
msgstr "התקן מחדש"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "בנה תפריטים מחדש"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"בנה את התפריט מחדש בהתבסס עלhook_menu() "
"ובטל את כל ההתאמות האישיות. כל פריטי "
"התפריט יחזרו להגדרותיהם המקוריות."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "הרצת קוד PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "בצע קוד PHP"
msgid "Theme registry"
msgstr "Theme registry"
msgid "Devel settings"
msgstr "הגדרות Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"מחק את כל המשתמשים (למעט משתמש עם מזהה "
"1) לפני יצירת משתמשים חדשים."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "מה הגיל הנדרש לחשבונות משתמש?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"גילאי המשתמשים יפוזרו באופן אקראי "
"מהזמן הנוכחי אחורה עד לזמן הבחור."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "כמה זמן אחורנית יש לתארך פריטי תוכן."
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"תאריכי יצירת פריטי התוכן יפוזרו באופן "
"אקראי החל מהזמן הנוכחי, אחורה עד לזמן "
"הבחור."
msgid "Requires path.module"
msgstr "מצריך נתיב.מודול"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "הוסף כינוי כתובת URL לכל פריט תוכן."
msgid "Should be in !na but isn't!"
msgstr "אמור להיות ב-!na אבל לא נמצא!"
msgid "Node_access summary"
msgstr "סיכום Node_access"
msgid "Devel generate"
msgstr "ייצור Devel"
msgid "Rebuild Menu"
msgstr "בניה מחדש של התפריט"
msgid "form"
msgstr "טופס"
msgid "Invalid input"
msgstr "קלט לא חוקי"
msgid "No modules selected."
msgstr "לא נבחרו רכיבים."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "אין רכיבים זמינים להסרה."
msgid "Total time"
msgstr "סה\"כ"
msgid "Libraries"
msgstr "ספריות"
msgid "Switch users"
msgstr "החלפת משתמשים"
msgid "Access check"
msgstr "סימון גישה"
