# Danish translation of Devel (8.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (8.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-24 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularer"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "value"
msgstr "værdi"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "content"
msgstr "indhold"
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Open"
msgstr "Åben"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "name"
msgstr "navn"
msgid "path"
msgstr "sti"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Exclude"
msgstr "Ekskludér"
msgid "vocabularies"
msgstr "ordforråd"
msgid "Menu item"
msgstr "Menupunkt"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
msgid "Host"
msgstr "Værtsnavn"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Session ID"
msgstr "Sessions-ID"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Nodes"
msgstr "Indhold"
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "node"
msgstr "indholdselement"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Configuration"
msgstr "Indstillinger"
msgid "access content"
msgstr "tilgå indhold"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "External"
msgstr "Eksterne"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Udbyder"
msgid "template"
msgstr "skabelon"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Clear cache"
msgstr "Ryd cache"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "create"
msgstr "opret"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
msgid "ago"
msgstr "siden"
msgid "update"
msgstr "opdatér"
msgid "Front page"
msgstr "Forside"
msgid "Limit"
msgstr "Grænse"
msgid "NO"
msgstr "NEJ"
msgid "YES"
msgstr "JA"
msgid "Purge"
msgstr "Fjern"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Engine"
msgstr "Maskine"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Completed"
msgstr "Gennemført"
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
msgid "missing"
msgstr "mangler"
msgid "Assets"
msgstr "Egenskaber"
msgid "Enter username"
msgstr "Indtast brugernavn"
msgid "Username not found"
msgstr "Brugernavn ikke fundet"
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
msgid "Translations"
msgstr "Oversættelser"
msgid "users"
msgstr "brugere"
msgid "Translated"
msgstr "Oversat"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 bruger"
msgstr[1] "@count brugere"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Indholdet af din <code>$_SESSION</code>-variabel."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Geninstallér moduler"
msgid "Session viewer"
msgstr "Vis sessioner"
msgid "Switch user"
msgstr "Skift bruger"
msgid "Devel"
msgstr "Udvikling"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Kør PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Antal brugere der skal vises på listen."
msgid "This user can switch back."
msgstr "Denne bruger kan skifte tilbage."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "Bemærk: Denne bruger kan skifte tilbage."
msgid "Sort query log"
msgstr "Sorter forespørgselslog"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Tabellen kan sorteres efter den rækkefølge forespørgslerne blev "
"udført eller efter faldende varighed."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Fremhæv langsomme forespørgsler"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Indtast et antal millisekunder. Enhver forespørgsel der tager "
"længere end det angivne antal millisekunder bliver fremhævet i "
"forespørgselsloggen. Det indikerer en muligvis ineffektiv "
"forespørgsel eller en kandidat til caching."
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP kode der skal køres"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"Indtast noget kode. Du skal ikke bruge <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>-tags."
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
msgid "New value"
msgstr "Ny værdi"
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnavn"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr "Opret et bestemt antal brugere. Slet eventuelt eksisterende brugere."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Hvor mange brugere ønsker du at oprette?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Hvor mange indholdselementer ønsker du at oprette?"
msgid ""
"If you have not installed any of these modules, you really have no "
"need for the devel_node_access module.  This module is intended for "
"use during development, so that developers and admins can confirm that "
"the node_access table is working as expected.  You probably do not "
"want this module enabled on a production site."
msgstr ""
"Hvis du ikke har installeret nogen af disse moduler har du ikke brug "
"for devel_node_access modulet. Dette modul er beregnet til brug under "
"udvikling, så udviklere og administratorer kan sikre sig at "
"node_access tabellen virker som forventet. Du har sandsynligvis ikke "
"brug for dette modul på et produktions-site."
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr "Adgang givet til alle indholdselementer (alle brugere)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting all users "
"access to all nodes.  Depending on which access control module(s) you "
"use, you may want to delete these entries.  If you are not using an "
"access control module, you should probably leave these entries as is."
msgstr ""
"Din node_access-tabel indeholder elementer, der muligvis giver alle "
"brugere adgang til alt indhold. Afhængigt af hvilke "
"adgangskontrolmoduler du bruger, bør du overveje at slette disse "
"elementer. Hvis du ikke bruger et adgangskontrolmodul, bør du ikke "
"ændre på elementerne."
msgid "realm"
msgstr "område"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "Gamle indholdselementer"
msgid ""
"You have !num nodes in your node table which are not represented in "
"your node_access table.  If you have an access control module "
"installed, these nodes may be hidden from all users.  This could be "
"caused by publishing nodes before enabling the access control module.  "
"If this is the case, manually updating each node should add it to the "
"node_access table and fix the problem."
msgstr ""
"Der er !num indholdselementer i node-tabellen, som ikke oprtræder i "
"node_access-tabellen. Hvis du har et adgangskontrolmodul installeret, "
"er disse indholdselementer muligvis skjult for alle brugere. Det kan "
"skyldes at nogle indholdselementer er blevet udgivet før "
"adgangskontrollen blev aktiveret. Hvis det er tilfældet kan du "
"manuelt opdatere hvert indholdselement for at løse problemet."
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Alle indholdselementer findes"
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "Alle indholdselementer findes i node_access-tabellen."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr "Adgang givet til alle indholdselementer (visse brugere)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting some "
"users access to all nodes.  This may be perfectly normal, depending on "
"which access control module(s) you use."
msgstr ""
"Din node_access-tabel indholder elementer, der muligvis giver nogle "
"brugere adgang til alt indhold. Det kan være helt normalt, afhængigt "
"af hvilke adgangskontrolmoduler du har installeret."
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "Adgang givet til visse indholdselementer"
msgid "public nodes"
msgstr "offentlige indholdselementer"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Offentlige indholdselementer"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Oversigt efter område"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"Følgende områder giver begrænset adgang til bestemte "
"indholdselementer."
msgid "private nodes"
msgstr "private indholdselementer"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Beskyttede indholdselementer"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel Node Access"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "forklaret"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "ignored"
msgstr "ignoreret"
msgid "empty"
msgstr "tom"
msgid "illegitimate"
msgstr "ugyldig"
msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
msgstr "Bør IKKE være i !na pga af lavere prioritet!"
msgid "alien"
msgstr "fremmed"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "Bør IKKE være i !na på grund af ukendt oprindelse!"
msgid "prio"
msgstr "prio"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr "Denne linje giver adgang til indholdselementet for denne bruger."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Diverse blokke, sider og funktioner for udviklere."
msgid "Rebuild"
msgstr "Genopbyg"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Any"
msgstr "Nogen"
msgid "Untranslated"
msgstr "Ikke oversat"
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
msgid "Authenticated"
msgstr "Registreret"
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
msgid "Generate"
msgstr "Opret"
msgid "Run cron"
msgstr "Kør cron"
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundles"
msgid "Drupal version"
msgstr "Drupal version"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Menu router genopbygget."
msgid "Config"
msgstr "Konfigurér"
msgid "priority"
msgstr "prioritet"
msgid "Generating Content"
msgstr "Opretter indhold"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Afsluttet med en fejl."
msgid "Reinstall"
msgstr "Geninstallér"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Genopbyg menuer"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Genopbyg menuer baseret på hook_menu() og fjern alle tilretninger. "
"Alle menupunkter nulstilles til deres standardindstillinger."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Udfør PHP kode"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Udfør et stykke PHP kode"
msgid "Theme registry"
msgstr "Tema-registreringsdatabase"
msgid "Devel settings"
msgstr "Indstillinger for Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr "Slet alle brugere (undtagen bruger id 1) før nye brugere oprettes."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Hvor gamle skal brugerkontoerne være?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Brugernes alder fordeles jævnt mellem det aktuelle tidspunkt og det "
"valgte tidspunkt."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Hvor langt tilbage i tiden skal indholdselementerne dateres?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Oprettelsestidspunkterne fordeles jævnt mellem det aktuelle tidspunkt "
"og det valgte tidspunkt."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Kræver Path-modulet"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Tilføj et URL alias til hvert indholdselement."
msgid "Should be in !na but isn't!"
msgstr "Skulle være i !na men det er ikke tilfældet!"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Node_access resume"
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel Generate"
msgid "Rebuild Menu"
msgstr "Genopbyg menu"
msgid "form"
msgstr "formular"
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldigt input"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Kør PHP kode"
msgid "No modules selected."
msgstr "Ingen moduler markeret."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Der er ingen moduler at afinstallere."
msgid "Default database"
msgstr "Standard database"
msgid "access"
msgstr "adgang"
msgid ""
"This issue may be masked by the one above, so look into the former "
"first."
msgstr ""
"Dette problem kan blive sløret af problemet ovenfor, så start med at "
"kontrollere det."
msgid "unexpected"
msgstr "uventet"
msgid ""
"You have errors in your !na table! You may be able to fix these for "
"now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the "
"evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If "
"you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> "
"DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this "
"situation."
msgstr ""
"Der er fejl i din !na-tabel. Du kan måske udbedre dette på kort sigt "
"ved at køre !Rebuild_permissions, men det vil sikkert blot fjerne "
"beviserne og gøre det umuligt at identificere de bagvedliggende "
"problemer. Hvis du ikke retter op på dem, vil fejlene sandsynligvis "
"komme igen.<br />Du skal IKKE gøre dette endnu hvis du har tænkt dig "
"at spørge om hjælp med denne situation."
msgid "Total time"
msgstr "Tid i alt"
msgid "Caller"
msgstr "Kaldt fra"
msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user."
msgstr ""
"Dette er tilladelserne som blev returneret af hook_node_grants() for "
"denne bruger."
msgid "!username has the following access"
msgstr "!username har følgende tilladelser"
msgid "%op:"
msgstr "%op:"
msgid "to node !nid:"
msgstr "til indholdselement !nid:"
msgid "!NO: access content"
msgstr "!NO: tilgå indhold"
msgid ""
"!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is "
"denied doing anything with content."
msgstr ""
"!NO: Denne bruger har ikke tilladelsen '!access_content' og kan ikke "
"gøre noget med indhold."
msgid "!NO: no reason"
msgstr "!NO: ingen grund"
msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied."
msgstr ""
"!NO: Ingen af kontrollerne resulterede i at dette blev tilladt, så "
"det bliver afvist."
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"
msgid "Render"
msgstr "Rendéring"
msgid "Field types"
msgstr "Felttyper"
msgid "View latest"
msgstr "Vis seneste"
msgid "Display $page array"
msgstr "Vis $page array"
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Afinstallerede og installerede: %names."
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr "Vis udvikler-output som f.eks. variabel-udskrifter, query log, osv."
msgid "Access developer information"
msgstr "Tilgå udviklerinformation"
msgid "Switch users"
msgstr "Skift bruger"
msgid "Field info"
msgstr "Feltinformation"
msgid "Access DNA information"
msgstr "Tilgå DNA-informationer"
msgid "static"
msgstr "statisk"
msgid "!NO: invalid $op"
msgstr "!NO: ugyldig $op"
msgid "'@op' is an invalid operation!"
msgstr "'@op' er en ugyldig handling!"
msgid "bypass node access"
msgstr "tilsidesæt node access"
msgid "!NO: by %module"
msgstr "!NO: af %module"
msgid "!YES: by %module"
msgstr "!YES: af %module"
msgid "view own unpublished content"
msgstr "vis eget upublicerede indhold"
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "Slettede %count sider."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Hvilke roller skal brugerne have?"
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
msgstr "Brugere får altid rollen <em>godkendt bruger</em>."
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Max antal kommentarer per side."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Tilføj statistik for hver side (node_counter tabellen)."
msgid "removed"
msgstr "fjernet"
msgid "Was removed in @func; not in !na."
msgstr "Er fjernet i @func; ikke i !na."
msgid "wrong"
msgstr "forkert"
msgid "removed!"
msgstr "fjernet!"
msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!"
msgstr "Er fjernet i @func; burde være fjernet i !na!"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 bruger slettet."
msgstr[1] "@count brugere slettet."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "1 side oprettet."
msgstr[1] "Slut med at oprette @count sider."
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Sæt sprog på siderne"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Kræver locale.module"
msgid "dashboard"
msgstr "dashboard"
msgid "Query type"
msgstr "Forespørgselstype"
msgid "Include %anonymous"
msgstr "Inkludér %anonymous"
msgid "Allow entering any user name"
msgstr "Tillad indtastning af ethvert brugernavn"
msgid "Entity info"
msgstr "Entity info"
msgid "Deleted existing terms."
msgstr "Slettede eksisterende termer."
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Slettede eksisterende ordforråd."
msgid "Deleted existing menus and links."
msgstr "Slettede eksisterende menuer og links."
msgid "Created @count new menu links."
msgstr "Oprettede @count nye menu-links."
msgid "Description of @name"
msgstr "Beskrivelse af @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Beskrivelse af @title."
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
msgstr "Begræns termer til disse ordforråd."
msgid "Number of terms?"
msgstr "Antal termer?"
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Antal ordforråd?"
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Opret ny(e) menu(er)"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Opret links i disse menuer"
msgid "Run arbitrary PHP from a block."
msgstr "Kør vilkårlig PHP-kode fra en blok."
msgid "Debug value"
msgstr "Debug-værdi"
msgid "unknown node %nid"
msgstr "ukendt indholdselement %nid"
msgid "Database settings"
msgstr "Database indstillinger"
msgid "The minimum length is 2."
msgstr "Minimum længden er 2."
msgid "Enter a part of the module name or description to filter by."
msgstr ""
"Indtast en del af modulnavnet eller beskrivelsen som der skal "
"filtreres efter."
msgid "menus"
msgstr "menuer"
msgid "Enter module name"
msgstr "Indtast modulnavn"
msgid "Route name"
msgstr "Rutenavn"
msgid "Toolbar item"
msgstr "Værktøjslinjelement"
msgid "No profiles found"
msgstr "Ingen profiler fundet"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message i %function (linje %line af %file)."
msgid "Config editor"
msgstr "Konfigurations editor"
msgid "State editor"
msgstr "Tilstands editor"
msgid "Element Info"
msgstr "Info om element"
msgid "Webprofiler settings"
msgstr "Indstillinger for Webprofiler"
