# Polish translation of Devel (5.4.0)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.4.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "vocabularies"
msgstr "słowniki"
msgid "Role ID"
msgstr "ID roli"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Session ID"
msgstr "Identyfikator sesji"
msgid "Variable name"
msgstr "Nazwa zmiennej"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
msgid "Number of terms"
msgstr "Liczba pozycji"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzne"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Provider"
msgstr "Usługodawca"
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
msgid "ago"
msgstr "temu"
msgid "Front page"
msgstr "Strona główna"
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias adresu"
msgid "terms"
msgstr "terminy"
msgid "Enter username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
msgid "Username not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
msgid "Layouts"
msgstr "Układy"
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 użytkownik"
msgstr[1] "@count użytkowników"
msgstr[2] "@count użytkowników"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Zawartość zmiennej <code>$_SESSION</code>."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Reinstalacja modułów"
msgid "Session viewer"
msgstr "Przeglądarka sesji"
msgid "Switch user"
msgstr "Przełącz użytkownika"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"
msgid "Session name"
msgstr "Nazwa sesji"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generuj określoną liczbę użytkowników. Ewentualnie usuń "
"bieżących użytkowników."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Ilu użytkowników chciałbyś wygenerować?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Ile stron z zawartością wygenerować?"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Różne bloki, strony i funkcję dla twórców stron."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Rebuild"
msgstr "Przebuduj"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Role(s)"
msgstr "Role"
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
msgid "Cache cleared."
msgstr "Pamięć podręczna została wyczyszczona."
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "Run cron"
msgstr "Uruchom cron"
msgid "Instances"
msgstr "Instancje"
msgid "Bundles"
msgstr "Zestawy"
msgid "Uses"
msgstr "Używa"
msgid "Generating Content"
msgstr "Generowanie treści"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Zakończono z błędem."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Przebuduj rejestru motywu przy każdym wczytaniu strony"
msgid "Reinstall"
msgstr "Zainstaluj ponownie"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Theme registry"
msgstr "Rejestr skórki"
msgid "Devel settings"
msgstr "Ustawienia modułu Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Usuń wszystkich użytkowników (z wyjątkiem użytkownika o id 1) "
"zanim zostaną wygenerowani nowi."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Jak stare powinny być konta użytkowników?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Wiek użytkownika będzie rozmieszczony losowo od czasu aktualnego z "
"powrotem do czasu wybranego."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Jak daleko wstecz powinny być datowane węzły?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Daty utworzenia węzła będą rozprowadzane losowo od bieżącego "
"czasu, spowrotem do wybranego czasu."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Wymaga path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Dodaj alias do każdej zawartości."
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generowanie"
msgid "Invalid input"
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe"
msgid "Block Content"
msgstr "Zawartość bloku"
msgid "No modules selected."
msgstr "Nie wybrano żadnych modułów."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Brak modułów, które można by odinstalować."
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"
msgid "Field types"
msgstr "Typy pól"
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr ""
"Przeglądanie deweloperskich danych wyjściowych takich jak wydruki "
"zmiennych, dziennik zapytań itd."
msgid "Access developer information"
msgstr "Dostęp do informacji dla programisty"
msgid "Switch users"
msgstr "Przełączanie użytkowników"
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na węzeł."
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Wymaga locale.module"
msgid "Include %anonymous"
msgstr "Załącz %anonymous"
msgid "Entity info"
msgstr "Informacje o encji"
msgid "Description of @name"
msgstr "Opis @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Opis %title"
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"<strong>Usuń całą zawartość</strong> tego typu zawartości przed "
"generowaniem nowej zawartości."
msgid "Media type"
msgstr "Typ mediów"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "Maksymalna liczba słów w tytułach"
msgid "Toolbar items"
msgstr "Elementy paska narzędzi"
msgid "menus"
msgstr "menu"
msgid "Enter module name"
msgstr "Podaj nazwę modułu"
msgid "Route Name"
msgstr "Nazwa trasy"
msgid "Callable"
msgstr "Możliwe do wywołania"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message w %function (linia %line w %file)."
