# Japanese translation of Devel (5.2.0)
# Copyright (c) 2024 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Development"
msgstr "開発"
msgid "Closed"
msgstr "クローズド"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Open"
msgstr "オープン"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Vocabularies"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "vocabularies"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "Role ID"
msgstr "役割ID"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Session ID"
msgstr "セッションID"
msgid "Variable name"
msgstr "変数名"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "Now"
msgstr "今"
msgid "Class"
msgstr "クラス"
msgid "External"
msgstr "外部"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "Clear cache"
msgstr "キャッシュをクリア"
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgid "Switch"
msgstr "切り替え"
msgid "Front page"
msgstr "フロントページ"
msgid "Definition"
msgstr "定義"
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
msgid "terms"
msgstr "ターム"
msgid "Enter username"
msgstr "ユーザー名を入力"
msgid "users"
msgstr "ユーザ"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "ユーザー 1 人"
msgstr[1] "ユーザー @count 人"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "モジュールを再インストール"
msgid "Switch user"
msgstr "ユーザーの切替"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr "ユーザーを一定数生成します。必要に応じて現在のユーザーを削除します。"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "ノードをいくつ生成しますか？"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "開発者向けの様々なブロックとページ、機能。"
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "Role(s)"
msgstr "役割"
msgid "Regions"
msgstr "リージョン"
msgid "Field Info"
msgstr "フィールド情報"
msgid "Cache cleared."
msgstr "キャッシュを消去しました。"
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
msgid "Run cron"
msgstr "cron を実行"
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "Bundles"
msgstr "バンドル"
msgid "Uses"
msgstr "機能"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "テーマレジストリをページを読み込む度に再構築"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Theme registry"
msgstr "テーマレジストリ"
msgid "Devel settings"
msgstr "Devel の設定"
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "ノードの日付をどこまで設定しますか？"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr "ノードの作成日時は、現在の時刻から選択した時間の間でランダムに選択されます。"
msgid "Requires path.module"
msgstr "Path モジュールが必要"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "ノードそれぞれに URL エイリアスを追加"
msgid "Invalid input"
msgstr "不正な入力"
msgid "Block Content"
msgstr "ブロックコンテンツ"
msgid "No modules selected."
msgstr "モジュールが選択されていません。"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "アンインストールできるモジュールはありません。"
msgid "Render"
msgstr "出力"
msgid "Field types"
msgstr "フィールドタイプ"
msgid "Display $page array"
msgstr "$page配列を表示"
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr "変数の一覧やクエリーログなど開発者向けの情報を表示します。"
msgid "Access developer information"
msgstr "開発者向けの情報へアクセス"
msgid "Switch users"
msgstr "ユーザーの切り替え"
msgid "media"
msgstr "メディア"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Locale モジュールが必要"
msgid "Entity info"
msgstr "エンティティ情報"
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr "コンテンツを生成する前に選択したコンテンツタイプの<strong>コンテンツをすべて削除</strong>します。"
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr "クリックするだけで、サイト上のすべてのユーザーになれます。"
msgid "Media type"
msgstr "メディアタイプ"
msgid "Cache clear"
msgstr "キャッシュクリア"
msgid "Error handlers"
msgstr "エラーハンドラ"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "タイトルに入れる単語の最大数"
msgid "No content types available"
msgstr "利用できるコンテンツタイプはありません"
msgid "Enter a part of the module name or description to filter by."
msgstr "絞り込むモジュールの名前あるいは説明の一部を入力してください。"
msgid "Toolbar items"
msgstr "ツールバーアイテム"
msgid "menus"
msgstr "メニュー"
msgid "Enter module name"
msgstr "モジュール名を入力"
msgid "Route Name"
msgstr "ルート名"
msgid "Callable"
msgstr "呼び出し可能"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message (%file の %line 行目 %function 内)"
msgid "Config editor"
msgstr "構成エディタ"
msgid "Reinstall Modules"
msgstr "モジュールを再インストール"
msgid "State editor"
msgstr "状態エディタ"
msgid "Entity Info"
msgstr "エンティティ情報"
msgid "View Session"
msgstr "セッションを表示"
msgid "Element Info"
msgstr "要素情報"
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the block administration page."
msgstr ""
"Drupal "
"開発者の助けとなるヘルパー関数とページ、ブロック。Devel "
"ブロックはブロックの設定ページで管理できます。"
msgid "Generate a given number of content. Optionally delete current content."
msgstr "コンテンツを一定数生成します。必要に応じて現在のコンテンツを削除します。"
msgid "Invalid input: %error"
msgstr "無効な入力: ％error"
msgid "Variables Dumper"
msgstr "変数ダンパー"
msgid "Container Info"
msgstr "コンテナ情報"
msgid "Current route info"
msgstr "現在のルート情報"
msgid "Events Info"
msgstr "イベント情報"
msgid "Devel Toolbar Settings"
msgstr "Devel ツールバーの設定"
msgid "Devel Toolbar settings"
msgstr "Devel ツールバーの設定"
msgid ""
"New templates, theme overrides, and changes to the theme.info.yml need "
"the theme registry to be rebuilt in order to appear on the site."
msgstr "新しいテンプレート追加した時やテーマをオーバーライド、theme.info.ymlを変更した際はテーマレジストリを再構築する必要があります。"
msgid ""
"Select the menu items always visible in devel toolbar tray. All the "
"items not selected in this list will be visible only when the toolbar "
"orientation is vertical."
msgstr "選択したメニューアイテムは常にツールバーに表示されます。ツールバーが縦型の時は選択されていないアイテムもすべて表示されます。"
msgid ""
"The Devel module provides access to internal debugging information; "
"therefore it's recommended to disable this module on sites in "
"production."
msgstr "Develモジュールは内部のデバッグ情報へアクセスすることができるため、本番サイトではこのモジュールを無効にすることをお勧めします。"
