# Hungarian translation of Devel (5.2.0)
# Copyright (c) 2024 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Priority"
msgstr "Fontosság"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Szótárak"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Configure"
msgstr "Beállít"
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosítója"
msgid "vocabularies"
msgstr "szótárak"
msgid "Role ID"
msgstr "Szerepkör-azonosító"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Session ID"
msgstr "Munkamenet azonosítója"
msgid "Variable name"
msgstr "Változónév"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Nodes"
msgstr "Tartalmak"
msgid "Number of terms"
msgstr "Kifejezések száma"
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Now"
msgstr "Most"
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
msgid "External"
msgstr "Külső"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
msgid "Clear cache"
msgstr "Gyorsítótár törlése"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Switch"
msgstr "Váltás"
msgid "ago"
msgstr "óta"
msgid "Front page"
msgstr "Címlap"
msgid "Definition"
msgstr "Magyarázat"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
msgid "terms"
msgstr "kifejezések"
msgid "Enter username"
msgstr "Felhasználónév megadása"
msgid "Username not found"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
msgid "users"
msgstr "felhasználók"
msgid "Layouts"
msgstr "Elrendezések"
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 felhasználó"
msgstr[1] "@count felhasználó"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "A <code>$_SESSION</code> változó tartalma."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Modulok újratelepítése"
msgid "Session viewer"
msgstr "Munkamenet-nézegető"
msgid "Switch user"
msgstr "Felhasználóváltás"
msgid "Devel"
msgstr "Fejleszt"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "A listában megjelenített felhasználók száma"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Ez a felhasználó vissza tud váltani."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "Vigyázat: ez a felhasználó nem fog tudni visszaváltani."
msgid "New value"
msgstr "Új érték"
msgid "Session name"
msgstr "Munkamenetnév"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Megadott számú felhasználó létrehozása. Lehetséges a létező "
"felhasználók törlése is."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Létrehozandó felhasználók száma"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Létrehozandó tartalmak száma"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Különböző blokkok, oldalak és lehetőségek fejlesztőknek."
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
msgid "Rebuild"
msgstr "Újraépítés"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Role(s)"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Regions"
msgstr "Régiók"
msgid "Cache cleared."
msgstr "A gyorsítótár ki lett ürítve."
msgid "Generate"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Run cron"
msgstr "Időzített feladatok futtatása"
msgid "Instances"
msgstr "Példányok"
msgid "Bundles"
msgstr "Mezőkötegek"
msgid "Uses"
msgstr "Használat"
msgid "Generating Content"
msgstr "Tartalom létrehozása"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Hibával fejeződött be."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Smink gyorsítótár újraépítése minden oldalbetöltésnél"
msgid "Reinstall"
msgstr "Újratelepítés"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Theme registry"
msgstr "Smink gyorsítótár"
msgid "Devel settings"
msgstr "Devel modul beállításai"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Az összes felhasználó törlése (az 1-es kivételével) az újak "
"létrehozása előtt."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Mikortól jöhetnek létre a felhasználói profilok"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"A felhasználók csatlakozási ideje véletlenszerűen lesz elosztva "
"az aktuális időpont és a kiválasztott időtartam között."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Mikortól jöhetnek létre a tartalmak"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"A tartalmak létrehozási dátuma véletlenszerűen lesz elosztva az "
"aktuális, és a kiválasztott időpont között."
msgid "Requires path.module"
msgstr "<em>Path</em> modult igényel"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Webcímálnév hozzáadása minden tartalomhoz"
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid "Rebuild Menu"
msgstr "Menü újraépítése"
msgid "Invalid input"
msgstr "Érvénytelen bemenet"
msgid "Block Content"
msgstr "Blokk tartalom"
msgid "No modules selected."
msgstr "Nincs modul kiválasztva."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Nincs eltávolítható modul."
msgid "Render"
msgstr "Formázás"
msgid "Field types"
msgstr "Mezőtípusok"
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr ""
"Fejlesztői kimenet megtekintése mint például változó kiírás, "
"lekérdezésnapló, stb."
msgid "Access developer information"
msgstr "Fejlesztői információk elérése"
msgid "Switch users"
msgstr "Felhasználóváltás"
msgid "Field info"
msgstr "Mezőinformáció"
msgid "media"
msgstr "média"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 felhasználó törölve lett"
msgstr[1] "@count felhasználó törölve lett."
msgid "Requires locale.module"
msgstr "A <em>Locale</em> modul szükséges"
msgid "Allow entering any user name"
msgstr "Bármely felhasználónév bevitelének engedélyezése"
msgid "Entity info"
msgstr "Entitás információk"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Létrehozandó hivatkozások száma"
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Létrehozandó hivatkozások típusai"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Menü hossza legfeljebb"
msgid ""
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
"certain number of items."
msgstr ""
"Korlátozható a létrehozandó menü első szintű hivatkozásainak "
"száma."
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Meghatározott számú kifejezés generálása. Jelenlegi kifejezések "
"opcionális törlése."
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Meghatározott számú szótár generálása. Jelenlegi szótárak "
"opcionális törlése."
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr ""
"Bármely regisztrált felhasználó szerepébe lehet lépni egyetlen "
"kattintásra."
msgid "Instance"
msgstr "Példány"
msgid "Media type"
msgstr "Médiatípus"
msgid "Cache clear"
msgstr "Gyorstár ürítése"
msgid "Standard Drupal"
msgstr "Szabványos Drupal"
msgid ""
"<em>None</em> is a good option when stepping through the site in your "
"debugger."
msgstr "A „Nincs” jó választás lehet saját hibakereső használatakor."
msgid ""
"<em>Standard Drupal</em> does not display all the information that is "
"often needed to resolve an issue."
msgstr ""
"Az <em>Egyszerű Drupal</em> nem mindig jeleníti meg valamennyi, a "
"nehézség elhárításához egyébként hasznos tudnivalót."
msgid "Enter a part of the module name or description to filter by."
msgstr ""
"Kereséshez be kell írni a modul nevének, vagy leírásának egy "
"részletét"
msgid "Toolbar items"
msgstr "Eszköztár elemek"
msgid "menus"
msgstr "menük"
msgid "Enter module name"
msgstr "A modul neve"
msgid "Route Name"
msgstr "Útvonal neve"
msgid "Callable"
msgstr "Hívható"
msgid "Development menu"
msgstr "Fejlesztői menü"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr ""
"%type típus: @message üzenet %function függvényben (%file fájl "
"%line. sorában)."
msgid "Config editor"
msgstr "Konfigurációszerkesztő"
msgid "Reinstall Modules"
msgstr "Modulok újratelepítése"
msgid "State editor"
msgstr "Állapotszerkesztő"
msgid "Entity Info"
msgstr "Entitás információk"
msgid "View Session"
msgstr "Munkamenet megtekintése"
msgid "Current value for %variable"
msgstr "%variable jelenlegi értéke"
msgid "Filter variables"
msgstr "Változók szűrése"
msgid "Devel module enabled"
msgstr "Devel modul engedélyezve"
